Su delegación sugiere por ende que el tribunal propuesto tenga competencia con respecto a todo el territorio de la ex Yugoslavia. | UN | ولذلك فإن وفده يقترح أن تكون للمحكمة المقترح إنشاؤها ولاية فيما يتعلق بكل إقليم يوغوسلافيا سابقا. |
Dicho calendario debería estar sujeto a negociación dentro del marco del comité ad hoc propuesto sobre el desarme nuclear. | UN | هذا الجدول الزمني يجب أن يكون موضع مفاوضاع في إطار اللجنة المقترح إنشاؤها حول نزع السلاح النووي. |
En consecuencia, los gastos comunes de personal correspondientes a los puestos de plantilla propuestos para la Secretaría en 2001 serán de 891.700 dólares. | UN | وستبلغ التكاليف العامة للموظفين فيما يتعلق بالوظائف المقترح إنشاؤها لقلم المحكمة في عام 2001 ما مقداره 700 891 دولار. |
Al respecto, tenemos que examinar muy cuidadosamente si los nuevos puestos de alta jerarquía que se propone crear son realmente necesarios y si son apropiados el énfasis y el enfoque sobre las reformas institucionales. | UN | وفي هذا الصدد، يتعين علينا أن ندرس بعناية فائقة لنرى إن كانت المناصب اﻹدارية الرفيعة المستوى المقترح إنشاؤها ضرورية حقا ولنتبين إن كان التشديد والتركيز على إصلاح المؤسسات قد جاء في محله الصحيح. |
La diferencia también se debe a la propuesta de crear un puesto adicional del cuadro del Servicio Móvil en la División de Apoyo a la Misión. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تغطي الاعتمادات تكاليف الوظيفة الإضافية من فئة الخدمات الميدانية المقترح إنشاؤها في شعبة دعم البعثة. 279.7 دولار 8.6 في المائة |
El titular también sería responsable de la dependencia de operaciones aéreas que se propone establecer en el presente informe. | UN | وسيضطلع شاغل هذه الوظيفة أيضا بمسؤولية وحدة العمليات الجوية المقترح إنشاؤها في هذا التقرير. |
III. Categoría y composición del nuevo órgano de derechos humanos propuesto y cuestiones conexas | UN | ثالثاً- مركز هيئة حقوق الإنسان الجديدة المقترح إنشاؤها وتكوينها والمسائل المتصلة بذلك |
En la sección 28D, Oficina de Servicios Centrales de Apoyo, habrá un aumento de 4.184.700 dólares en concepto de servicios de apoyo comunes para el personal adicional propuesto. | UN | وستنشأ زيادة قدرها 700 184 4 دولار في إطار الباب 28 دال، مكتب خدمات الدعم المركزية، لتغطية خدمات الدعم المشترك للوظائف الإضافية المقترح إنشاؤها. |
La Comisión considera que el auxiliar administrativo de nivel local propuesto debería poder cumplir esas funciones; | UN | وترى اللجنة أن شاغل وظيفة مساعد إداري من الرتبة المحلية المقترح إنشاؤها ينبغي أن يكون قادرا على أداء هذه المهام. |
5. Los deberes y funciones del puesto propuesto serían las siguientes: | UN | ٥- ستكون واجبات ومسؤوليات الوظيفة المقترح إنشاؤها على النحو التالي: |
Simultáneamente, se celebrarían consultas en el marco del Comité ad hoc propuesto con objeto de formular un mandato detallado en el cual se establecieran varios calendarios específicos más de desarme nuclear para la futura labor de ese Comité ad hoc. | UN | وفي نفس الوقت، يمكن إجراء مشاورات في إطار اللجنة المخصصة المقترح إنشاؤها لوضع ولاية مفصلة تطرح عددا من اﻷطر اﻷخرى المحددة الميقات لنزع السلاح النووي لمباشرة اللجنة المخصصة عملها في المستقبل. |
El mecanismo consultivo propuesto podría ayudar a fomentar la colaboración con esos centros o redes con miras a intensificar la cooperación en materia de investigación e intercambio de información. | UN | ويمكن لﻵلية الاستشارية المقترح إنشاؤها أن تساعد على تشجيع التعاون مع هذه المراكز والشبكات، بغية دعم التعاون في مجال اﻷبحاث وتبادل المعلومات. |
En consecuencia, los gastos comunes de personal correspondientes a los puestos de plantilla propuestos para la Secretaría en 2002 serán de 729.200 dólares. | UN | وستبلغ التكاليف العامة للموظفين فيما يتعلق بالوظائف المقترح إنشاؤها لقلم المحكمة في عام 2002 ما مقداره 200 729 دولار. |
La mayor parte de los aumentos obedece a los puestos adicionales de plantilla y de personal temporario general propuestos. | UN | وتتصل معظم الزيادات بالوظائف الإضافية ووظائف المساعدة المؤقتة العامة المقترح إنشاؤها. |
Los puestos adicionales propuestos incluyen: | UN | وتشمل الوظائف الإضافية المقترح إنشاؤها ما يلي: |
Además, el titular del nuevo puesto de Oficial de Adquisiciones que se propone crear examinará y analizará los trámites de adquisición iniciados por las misiones de mantenimiento de la paz y los someterá a la aprobación de los órganos competentes de la Sede. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سيضطلع شاغل الوظيفة الجديدة المقترح إنشاؤها باستعراض وتنقيح إجراءات عملية الشراء التي تبدأها بعثات حفظ السلام وبعرض قضايا تلك العملية على الهيئات المعنية بالموافقة عليها في المقر. |
propuesta de crear plazas de contratación nacional | UN | الوظائف الوطنية المقترح إنشاؤها |
El Comité desearía recibir una breve descripción de las características de la Dependencia de Información Financiera que se propone establecer. | UN | تود اللجنة أن يقدم إليها موجز عن ملامح وحدة الاستخبارات المالية المقترح إنشاؤها. |
También han aumentado las necesidades correspondientes a otros gastos de personal, mantenimiento de computadoras y alquiler de locales y otros gastos operacionales relacionados con la propuesta de creación de puestos nuevos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، هناك زيادة في الاحتياجات لتغطية تكاليف الموظفين الأخرى، والصيانة المتعلقة بالحواسيب، واستئجار المباني، وغيرها من التكاليف التشغيلية ذات الصلة بالوظائف الجديدة المقترح إنشاؤها. |
A continuación se indican las esferas de competencia de los demás nuevos puestos que se proponen para la División. | UN | وتتناول الفقرات أدناه نطاق المسؤولية للوظائف المقترح إنشاؤها داخل الشعبة. |
La Comisión Consultiva preguntó por el vínculo entre la creación propuesta de puestos en la UNSOA y el aumento previsto de tropas de la AMISOM. | UN | 31 - واستوضحت اللجنة الاستشارية بشأن الصلة بين الوظائف المقترح إنشاؤها في مكتب الأمم المتحدة لدعم البعثة والزيادة المتوقعة لقوات البعثة. |
El aumento de los recursos por valor de 10.000 dólares corresponde a la adquisición de equipo de automatización de oficinas para atender a la propuesta de establecer cinco nuevos puestos en la Oficina. | UN | 176 - تتصل الزيادة البالغة000 10 دولار في الاحتياجات باقتناء معدات التشغيل الآلي للمكاتب المرتبطة بالوظائف الخمس الجديدة المقترح إنشاؤها. |
De conseguirse esos recursos, se podrá fortalecer la reducida dependencia propuesta para la protección de víctimas y testigos. | UN | وإذا ما قدمت هذه الموارد، فستسهم في دعم الوحدة الصغيرة المقترح إنشاؤها من أجل حماية الضحايا والشهود. |
En el contexto de la Convención Marco sobre el Cambio Climático, aún no se ha resuelto la cuestión de la composición del Comité permanente que se prevé crear con arreglo al artículo 13. | UN | وفيما يخص الاتفاقية اﻹطارية بشأن تغير المناخ، لم تتم بعد تسوية مسألة تكوين اللجنة الدائمة المقترح إنشاؤها بموجب المادة ٣١. |
No obstante, el Comité permanente que se piensa crear a los fines del artículo 13 de la Convención Marco sobre el Cambio Climático deberá reunirse por lo menos una vez al año y siempre que sea posible, conjuntamente con los períodos de sesiones de la Conferencia de las Partes o de sus órganos subsidiarios. | UN | غير أن من المتوقع أن تجتمع اللجنة الدائمة المقترح إنشاؤها ﻷغراض المادة ٣١ من الاتفاقية اﻹطارية بشأن تغير المناخ مرة في العام على اﻷقل وكذلك، كلما كان هذا ممكناً عملياً، بالاقتران مع دورات مؤتمر اﻷطراف أو هيئاته الفرعية. |
59. El organigrama que figura en el anexo 3 muestra las propuestas de nuevos puestos y los puestos suprimidos por dependencia administrativa de la Sede. | UN | 59- وتبين في الخريطة التنظيمية الواردة في المرفق 3 الوظائف الجديدة المقترح إنشاؤها والوظائف الملغاة حسب الوحدة الإدارية في المقر. |