"المقترح الخاص" - Traduction Arabe en Espagnol

    • propuesta de
        
    • propuesta sobre
        
    • propuesta para
        
    • propuesta relativa
        
    • propuesto para
        
    • propuesta específica
        
    También se debería proporcionar información detallada sobre la propuesta de trasladar a los investigadores residentes a los tres centros regionales. UN كما دعا إلى تقديم مزيد من التفاصيل عن المقترح الخاص بنقل محققين مقيمين إلى المراكز الإقليمية الثلاثة.
    Además, hemos estudiado cuidadosamente la propuesta de establecer una nueva junta ejecutiva para el Fondo de Población de las Naciones Unidas. UN علاوة علــــى ذلك، درسنــا بعناية المقترح الخاص بإنشاء مجلس تنفيذي جديد لصنــــدوق اﻷمم المتحدة للسكان.
    De ahí que apoyemos firmemente la propuesta de compromiso de que la Comisión se amplíe en ocho nuevos puestos. UN ولهذا نؤيد تأييدا قويا الحل التوفيقي المقترح الخاص بزيادة عضوية اللجنة بثمانية أعضاء.
    La propuesta sobre el uso del presupuesto ordinario de las Naciones Unidas hace hincapié en la necesidad de sufragar de manera sostenible un conjunto básico de funciones. UN ويؤكد المقترح الخاص باستخدام الميزانية العادية للأمم المتحدة الحاجة إلى مجموعة أساسية من المهام تغطى على أساس مستدام.
    IS3.14 La propuesta para el bienio 2004-2005 consiste en unas medidas de transición para pasar de las actividades actuales a un nuevo sistema definitivo. UN ب إ 3-14 ويمثل المقترح الخاص بفترة السنتين 2004-2005 ترتيبا انتقاليا يصل بالعملية الراهنة إلى صورتها النهائية.
    Los dirigentes de la región apoyaron la propuesta relativa al reparto de poder presentada en Pretoria el 6 de agosto. UN 18 - وصادق القادة الإقليميون على المقترح الخاص بتقاسم السلطة الذي قدم في بريتوريا، في 6 آب/أغسطس.
    La propuesta de que la serie de sesiones de alto nivel se pase para el final del período de sesiones del Consejo es interesante. UN ونرى أن المقترح الخاص بنقل اجتماعات الجزء الرفيع المستوى الى نهاية دورة المجلس مثير للاهتمام.
    El período básico debe ser suficientemente largo para absorber las fluctuaciones que son comunes en las economías de los países en desarrollo; la propuesta de un período básico de seis años podría ser un compromiso razonable. UN وينبغي أن تكون فترة اﻷساس طويلة بما يكفي لاستيعاب التقلبات التي أصبحت شائعة جدا في اقتصادات البلدان النامية؛ وقد يكون المقترح الخاص بفترة أساس من ست سنوات حلا وسطا معقولا.
    Tomamos nota de que la propuesta de creación de una zona libre de armas nucleares en el Asia central cuenta con el apoyo de todos los Estados de la región. UN وقد أحطنا علما بأن المقترح الخاص بإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في وسط آسيا يحظى بتأييد جميع دول هذه المنطقة.
    Encargado de defender ante los partidos políticos la propuesta de reformas constitucionales de los pueblos indígenas UN مسؤول عن الدّفاع عن المقترح الخاص بالإصلاحات الدستورية التي تطرحها الشعوب الأصلية لدى الأحزاب السياسية
    La propuesta de utilizar el presupuesto ordinario de las Naciones Unidas destaca la necesidad de sufragar de manera sostenible un conjunto básico de funciones. UN ويؤكد المقترح الخاص باستخدام الميزانية العادية للأمم المتحدة الحاجة إلى مجموعة أساسية من المهام تغطي على أساس مستدام.
    Tal vez el Plenario desee examinar la propuesta de catálogo de instrumentos de apoyo normativo y metodologías con miras a: UN قد يرغب الاجتماع العام في أن يبحث المقترح الخاص بقائمة أدوات ومنهجيات دعم السياسات بغرض:
    La propuesta de utilizar el presupuesto ordinario de las Naciones Unidas destaca la necesidad de sufragar de manera sostenible un conjunto básico de funciones. UN ويؤكد المقترح الخاص باستخدام الميزانية العادية للأمم المتحدة الحاجة إلى مجموعة أساسية من المهام تغطي على أساس مستدام.
    Esa consignación aumentada, junto con la propuesta de crear una cuenta de dividendos para el desarrollo, debería asegurar una mejor prestación de servicios de alta calidad a los Estados Miembros. UN وهذه الزيادة في الاعتماد، إضافة إلى المقترح الخاص بفتح حساب ﻷرباح التنمية، سيكفل تحسين إيصال خدمات جودة عالية إلى الدول اﻷعضاء.
    En cuanto a los preparativos para la Cuarta Conferencia de Examen, su delegación respalda la propuesta de que en 2010 el Grupo de Expertos Gubernamentales tenga el mandato de examinar qué cuestiones deben tratarse en ese foro. UN وفيما يتعلق بالتحضيرات للمؤتمر الاستعراضي الرابع، قال إن وفد بلده يؤيد المقترح الخاص بتخويل فريق الخبراء الحكوميين مناقشة القضايا المزمع معالجتها في ذلك المنتدى في عام 2010.
    propuesta sobre el éter de pentabromodifenilo - resumen UN المقترح الخاص بأثير خماسي البروم ثنائي الفينيل - موجز
    propuesta sobre el clordecono - resumen UN الكلورديكون المقترح الخاص بالكلورديكون - موجز
    Hexabromobifenilo propuesta sobre el hexabromobifenilo - resumen UN المقترح الخاص بسداسي البروم ثنائي الفينيل - موجز
    65. En cuanto a la modificación propuesta respecto del levantamiento de actas literales, la Secretaría proporcionó la aclaración pedida sobre el calendario y las modalidades de publicación de las correcciones consolidadas y sobre las consultas necesarias previas a la aplicación de la modificación propuesta para las actas literales del Consejo de Seguridad. UN ٥٦ - وفيما يتعلق بالتعديلات المقترحة في مجال إصدار المحاضر الحرفية، طلب توضيح من اﻷمانة العامة حول الجداول الزمنية والطرائق المتعلقة بإصدار التصويبات الموحدة وحول ما يلزم من المشاورات قبل تنفيذ التعديل المقترح الخاص بإصدار المحاضر الحرفية لمجلس اﻷمن، وقدمت اﻷمانة العامة التوضيحات المطلوبة.
    ¿Puedo considerar que no hay objeciones a la propuesta relativa a que se escuche al Observador de la Santa Sede durante el debate del tema 158 del programa? UN فهل لي أن أعتبر أنه ليس هناك اعتراض على المقترح الخاص بالاستماع الى مراقب الكرسي الرسولي في سياق المناقشة الخاصة بالبند ١٥٨ من جدول اﻷعمال؟
    En el marco del proyecto propuesto para la instalación del SIDUNEA habría la posibilidad de aportar una contribución concreta a la confección, en estrecha colaboración con la OCEP, de unas estadísticas de comercio exterior más fidedignas y exactas. UN وفي سياق المشروع المقترح الخاص بالنظام الآلي لتجهيز البيانات الجمركية، سيكون هناك مجال لتقديم مساهمة ملموسة في تطوير إحصاءات تجارية تكون موثوقة ودقيقة إلى حد أبعد، بالتعاون الوثيق مع الجهاز المركزي الفلسطيني للإحصاء.
    En su deseo de mejorar los sistemas de seguridad social y de pensiones de los Estados miembros, el Consejo encargó a la Comisión de cooperación económica y financiera que diera seguimiento a la propuesta específica de crear un fondo mutuo de inversiones para los sistemas de pensiones y seguridad social entre los Estados del Consejo. UN وحرصا من المجلس الوزاري على تعزيز أنظمة التأمينات الاجتماعية، ودعم أجهزة التقاعد المدني، في دول المجلس، تم تكليف لجنة التعاون المالي والاقتصادي بمتابعة المقترح الخاص بإنشاء صندوق استثماري مشترك لأجهزة التقاعد المدني والتأمينات الاجتماعية فيما بين دول المجلس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus