11. Arreglos para la conferencia de paz propuesta sobre el Oriente Medio. | UN | ١١ - الترتيبات الخاصة بمؤتمر السلام المقترح بشأن الشرق اﻷوسط. |
Tema 12. Arreglos para la conferencia de paz propuesta sobre el Oriente Medio. | UN | البند ١٢ - الترتيبات الخاصة بمؤتمر السلام المقترح بشأن الشرق اﻷوسط. |
Acuerdo propuesto sobre la primera fase de la desmilitarización | UN | الاتفاق المقترح بشأن المرحلة اﻷولى من تجريد |
El proyecto de ley propuesto sobre secuestro, tráfico y explotación de personas debería ocuparse explícitamente de la explotación sexual de los niños. | UN | وينبغي لمشروع القانون المقترح بشأن خطف اﻷشخاص والاتجار فيهم واستغلالهم أمر يعالج بالتحديد استغلال اﻷطفال جنسيا. |
También apoyaríamos la suspensión propuesta de la exportación de minas terrestres antipersonal. | UN | ونؤيد أيضا الوقف المؤقت المقترح بشأن تصدير اﻷلغام المضادة لﻷفراد. |
10. Arreglos para la conferencia de paz propuesta sobre el Oriente Medio. | UN | ١٠ - الترتيبات الخاصة بمؤتمر السلام المقترح بشأن الشرق اﻷوسط. |
10. Arreglos para la conferencia de paz propuesta sobre el Oriente Medio. | UN | ١٠ - الترتيبات الخاصة بمؤتمر السلام المقترح بشأن الشرق اﻷوسط. |
El Comité expresa especial preocupación por que el Gobierno se demore tanto en promulgar la ley propuesta sobre la violencia en el hogar. | UN | ويساورها القلق بصورة خاصة إزاء التأخير الكبير في تنفيذ التشريع المقترح بشأن العنف العائلي. |
Se invitará al Grupo de Trabajo a examinar la decisión propuesta sobre el tema para su presentación a la Conferencia de las Partes en su séptima reunión. | UN | وسوف يدعى الفريق العامل إلى بحث المقرر المقترح بشأن هذا الموضوع لتقديمه إلى مؤتمر الأطراف في اجتماعه السابع. |
El Comité expresa especial preocupación por que el Gobierno se demore tanto en promulgar la ley propuesta sobre la violencia en el hogar. | UN | ويساورها القلق بصورة خاصة إزاء التأخير الكبير في سن التشريع المقترح بشأن العنف المنزلي. |
No obstante, declaró que su delegación podía aceptar el compromiso propuesto sobre el número de 20 ratificaciones. | UN | ولكنه أعلن أن وفده يمكن أن يوافق على الحل الوسط المقترح بشأن العدد 20. |
Posible contenido del manual propuesto sobre presentación de datos y metadatos | UN | المحتوى المحتمل للدليل المقترح بشأن عرض البيانات والبيانات الفوقية |
El proyecto de artículo propuesto sobre los factores pertinentes en una utilización equitativa y razonable dice como sigue: | UN | 23 - وفي ما يلي مشروع المادة المقترح بشأن العوامل ذات الصلة بالانتفاع المنصف والمعقول: |
Enfoque propuesto sobre el cumplimiento de la obligación de hacer | UN | النهج المقترح بشأن الامتثال للتقييم اللامركزي |
La Federación realizó cabildeos sobre el proyecto de legislación propuesto sobre la venta a distancia que incluía varios aspectos perjudiciales papa la industria del turismo. | UN | وقد بذلنا جهودا ناشطة ضد مشروع القانون المقترح بشأن الترويج من بعد، والذي ينطوي على العديد من الجوانب الضارة بسياحة اﻷعمال التجارية. |
Alegó que esa información no formaba parte de la propuesta de inclusión del endosulfán y, por consiguiente, el Comité no podía considerarla. | UN | فهذه المعلومات ليست، حسب رأيه، جزءاً من المقترح بشأن إدراج إندوسلفان في الاتفاقية، وبذلك لا يمكن أن تنظر فيها اللجنة. |
La propuesta de un proyecto de declaración sobre el derecho de los pueblos y las personas a la solidaridad internacional es la característica principal de este informe y se incluye en el anexo. | UN | ويشكّل مشروع الإعلان المقترح بشأن حق الشعوب والأفراد في التضامن الدولي السمة الأساسية لهذا التقرير وهو يرد في المرفق. |
El representante de la ONUN observó que la propuesta de tomar un préstamo de la reserva financiera era una de varias alternativas para recaudar fondos para la nueva construcción. | UN | ولاحظ ممثل مكتب الأمم المتحدة في نيروبي، أن المقترح بشأن الاقتراض من الاحتياطي المالي ليس إلا واحداً من بين عدد من البدائل لجمع الأموال من أجل الإنشاءات الجديدة. |
Finlandia estima que la edad mínima para el reclutamiento voluntario debe analizarse juntamente con la disposición propuesta relativa a la educación y la formación. | UN | وترى فنلندا أنه ينبغي مناقشة الحد اﻷدنى لسن التجنيد التطوعي هو والحكم المقترح بشأن التعليم والتدريب المهني. |
Teniendo en cuenta estos antecedentes, mi delegación ha patrocinado y apoya firmemente el proyecto de resolución sobre Bosnia y Herzegovina propuesto para su aprobación por la Asamblea General. | UN | وفــــي ضوء هذه الخلفية، يشارك وفدي في تقديم مشروع القرار المقترح بشأن البوسنة والهرسك، ويؤيد تأييدا قويا اعتماده من جانب الجمعية العامة. |
23. Estamos de acuerdo en modificar el texto propuesto de la finalidad de las disposiciones legislativas, en atención a que la decisión de nombrar un único representante de la insolvencia en múltiples procedimientos debe corresponder al tribunal o tribunales que conozcan de un caso, cuando encuentren que esa decisión es conveniente para la eficacia del proceso y cuando esa decisión no genere conflictos de interés. | UN | 23- نوافق على تعديل النص المقترح بشأن الغرض من الأحكام التشريعية، بالنظر إلى أن البتّ في تعيين ممثل إعسار وحيد في الإجراءات المتعددة ينبغي أن يكون من شأن المحكمة أو المحاكم التي تنظر في القضية إذا ما رأت هذه المحاكم أن هذا القرار سيضفي فعالية على الإجراءات وما لم يؤد إلى حالات من تضارب المصلحة. |
Aunque apoya la labor propuesta en relación con las controversias en torno al comercio electrónico, su delegación espera que en ella se tengan en cuenta las distintas situaciones de los países. | UN | وأضافت أنه في حين أن وفدها يؤيد العمل المقترح بشأن منازعات التجارة الإلكترونية، فإنه يأمل أن يؤخذ تباين حالات البلدان في الاعتبار. |
Igualmente teme que el nuevo marco propuesto en materia de endeudamiento podría restringir el acceso de los países en desarrollo a los recursos financieros que necesitan. | UN | وقالت إنها تخشى كذلك أن يؤدي الإطار الجديد المقترح بشأن الديون إلى تقييد حصول البلدان النامية على الموارد المالية التي تحتاج إليها. |
En ese sentido, pregunta sobre la evaluación del plan de acción anterior y sobre el proyecto relativo al sitio web sobre violencia doméstica. | UN | وفي نفس السياق، استفسرت عن تقييم خطة العمل السابقة وعن الموقع الشبكي المقترح بشأن العنف المنزلي. |