Conviene que la Asamblea General tome la medida propuesta en el proyecto de resolución que estamos examinando. | UN | ومن المناسب أن تقوم الجمعية العامة بالعمل المقترح في مشروع القرار المعروض علينا. |
La alternativa, propuesta en el proyecto de resolución sobre las aguas subterráneas transfronterizas confinadas, no sería el enfoque ideal de la cuestión. | UN | أما البديل المقترح في مشروع القرار بشأن المياه الجوفية المحصورة العابرة للحدود فليس في رأيه بالنهج المثالي لتناول المسألة. |
Se hizo referencia a un examen preliminar del tema 6 propuesto en el proyecto de programa provisional. Mi delegación desearía que se dieran más detalles sobre ese término. ¿Qué quiere decir " preliminar " ? ¿Cuántas reuniones habría? ¿Sería una semana, o cuánto tiempo? | UN | وتمت اﻹشارة إلى دراسة أولية للبند ٦ المقترح في مشروع جدول اﻷعمال المؤقت، ومن المفيد لوفد بلادي توضيح هذه الكلمة: ما نعني بكلمة " أولي " ؟ وما هو عدد الجلسات؟ جلسة واحدة في اﻷسبوع أم ماذا؟ |
También veían favorablemente el sistema flexible propuesto en el proyecto de directriz y basado en la fecha de recepción de la reserva por el Estado o la organización internacional. | UN | ورحبت أيضا بالنظام المرن المقترح في مشروع المبدأ التوجيهي الذي يستند إلى تاريخ استلام الدولة أو المنظمة الدولية المعنية للتحفظ. |
Por lo tanto, el compromiso que se propone en el proyecto de resolución A/C.6/59/L.8 en realidad no lo es. | UN | 20 - وأردفت تقول إن الحل الوسط المقترح في مشروع القرار A/C.6/59/L.8 ليس حلا وسطا حقيقيا. |
Por consiguiente, mi delegación preferiría que se siguiera un enfoque distinto al propuesto en este proyecto de resolución respecto al objetivo común de eliminar totalmente las armas nucleares. | UN | لذا فإن وفدي يُؤثر رؤية نهج مختلف عن النهج المقترح في مشروع القرار لتحقيق الهدف المشترك، هدف الإزالة التامة للأسلحة النووية. |
Algunas delegaciones apoyaban la función de control del depositario tal como se proponía en el proyecto de directriz 2.1.8. | UN | 70 - وأيدت بعض الوفود دور الرصد الذي يقوم به الوديع على النحو المقترح في مشروع المبدأ التوجيهي 2-1-8. |
La cuestión consiste en saber si la tipificación penal propuesta en el proyecto de código posee un fundamento consuetudinario. | UN | والسؤال هو ما إذا كان التحديد المقترح في مشروع المدونة لما يشكل جريمة يستند إلى القانون العرفي. |
Por lo tanto, apoya la eliminación propuesta en el proyecto de enmienda. | UN | ولذا فهو يؤيد الحذف المقترح في مشروع التعديل. |
La medida propuesta en el proyecto de resolución A/50/L.44 implica la suspensión de las disposiciones del Artículo 19 de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | واﻹجراء المقترح في مشروع القرار A/50/L.44 يتضمن تعليق أحكام المادة ١٩ من ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Se necesitarán fondos adicionales para efectuar los exámenes técnicos en la medida propuesta en el proyecto de directrices para el examen de los GEI. | UN | وسيتطلب أموالاً إضافية إجراء الاستعراضات التقنية إلى المدى المقترح في مشروع المبادئ التوجيهية لاستعراض قوائم جرد غازات الدفيئة. |
Con respecto a la variante B, la Comisión debería considerar la capacidad real de la secretaría de la Comisión para asumir la función de vigilancia propuesta en el proyecto de párrafo 1. | UN | وفيما يتعلق بالخيار باء ينبغي أن تنظر اللجنة في مدى القدرة الفعلية لأمانة اللجنة على الاضطلاع بدور الرصد المقترح في مشروع الفقرة1. |
Afirma que las familias de las víctimas en América Latina han utilizado por largo tiempo como día de recordación la fecha propuesta en el proyecto de resolución como Día internacional de las víctimas de desapariciones forzadas. | UN | وأشار إلى أن التاريخ المقترح في مشروع القرار للاحتفال باليوم الدولي لضحايا الاختفاء القسري استخدمته منذ فترة طويلة أسر الضحايا في أمريكا اللاتينية باعتباره يوماً لإحياء ذكرى الضحايا. |
51. No obstante, se formularon reservas acerca de la viabilidad y de las repercusiones del criterio propuesto en el proyecto de párrafo 1. | UN | 51- وأثيرت، مع ذلك، أسئلة بشأن جدوى ومتضمنات النهج المقترح في مشروع الفقرة. |
El inconveniente del nuevo sistema propuesto en el proyecto de artículo 49 radica en que complica la situación jurídica actual y obstaculiza una reforma satisfactoria y completa de la legislación. | UN | وعيب النظام الجديد المقترح في مشروع المادة 49 هو أنه أدى إلى تعقيد الوضع في القانون الراهن وأنه يقف عقبة في سبيل أي إصلاح مرض وشامل للقانون. |
En cuanto al alcance de los proyectos de artículos propuesto en el proyecto de artículo 1, el segundo párrafo debería incluir una referencia explícita a los miembros de las misiones permanentes y a las delegaciones ante conferencias internacionales. | UN | وفيما يتعلق بنطاق مشاريع المواد على النحو المقترح في مشروع المادة 1، ينبغي أن تتضمن الفقرة الثانية إشارة صريحة إلى أعضاء البعثات الدائمة والوفود إلى المؤتمرات الدولية. |
71. Colombia desea participar en el establecimiento del grupo de expertos propuesto en el proyecto de resolución sobre la cooperación internacional en la lucha contra la delincuencia transnacional organizada. | UN | ٧١ - ومضت تقول إن كولومبيا ترغب في المشاركة في إنشاء فريق الخبراء المقترح في مشروع القرار المتعلق بالتعاون الدولي في مكافحة الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية. |
Además, sería preciso examinar la cuestión de si el registro general de garantías reales propuesto en el proyecto de guía debería realmente utilizarse para las garantías reales sobre propiedad intelectual en general, sobre todo cuando exista un registro especializado de la propiedad intelectual. | UN | وإضافة إلى ذلك، يلزم دراسة المسألة المتعلقة بما إذا كان السجل العام للحقوق الضمانية المقترح في مشروع الدليل ينبغي أن يُستخدم على الإطلاق لتسجيل الحقوق الضمانية في الممتلكات الفكرية، خصوصا في الحالات التي يتوافر فيها سجل متخصص للممتلكات الفكرية. |
El registro que se propone en el proyecto de guía es un registro basado en las notificaciones. | UN | والسجل المقترح في مشروع الدليل هو سجل قائم على الإشعار. |
Si el Reglamento exige una constancia de recepción, como se propone en el proyecto de artículo 3, las disposiciones se tornarían más complicadas porque hay circunstancias en que es imposible obtener esa constancia. | UN | وتابع قائلا إن اشتراط توفر سجل تسلم، على النحو المقترح في مشروع المادة 3، سيزيد القواعد تعقيداً لأن الحصول على هذا السجل أمر غير ممكن في ظروف معينة. |
Ese arreglo asimétrico ilustra la forma en que la flexibilidad del enfoque propuesto en este proyecto de resolución puede responder a los intereses concretos de cada grupo en particular. | UN | ويوضح ذلك الترتيب غير المنتظم كيفية التمكن من جعل مرونة النهج المقترح في مشروع القرار هذا تخدم المصالح المحددة لكل مجموعة بعينها. |
El Grupo confiaba en que no se demoraría en convocar una reunión de sus expertos si se estimaba necesario, y que examinaría a fondo las propuestas incluidas en la categoría " se ha tomado nota " y las reclasificaría en las categorías definitivas, como se proponía en el proyecto de decisión. | UN | وكان الفريق واثقاً بأنه سيمضي على الفور لعقد أي اجتماع للخبراء فيه، إذا ما اعتبر ذلك أمراً ضرورياً، وأنه سيمعن النظر في التعيينات الواردة تحت فئة " المشار إليها " ، وإعادة تصنيفها إلى فئات حاسمة على النحو المقترح في مشروع المقرر. |
Así pues, mi delegación preferiría que hubiera un enfoque diferente del que se propone en este proyecto de resolución con respecto al objetivo compartido de la eliminación total de las armas nucleares. | UN | وبالتالي، يفضل وفدي أن يرى نهجا مختلفا عن النهج المقترح في مشروع القرار هذا نحو الهدف المشترك في القضاء الكامل على الأسلحة النووية. |