Gastos ocasionados y reembolsos recibidos por las Naciones Unidas en relación con la asistencia prestada a la Corte Penal Internacional | UN | النفقات التي تكبدتها الأمم المتحدة والمبالغ التي استردتها فيما يتعلق بالمساعدة المقدمة إلى المحكمة الجنائية الدولية |
Gastos realizados y reembolsos recibidos por las Naciones Unidas en relación con la asistencia prestada a la Corte Penal Internacional | UN | النفقات التي تكبدتها الأمم المتحدة والمبالغ التي استردتها فيما يتعلق بالمساعدة المقدمة إلى المحكمة الجنائية الدولية |
Sin embargo, el Tribunal Supremo declaró al autor culpable de homicidio y violación de Marijoy Chiong basándose únicamente en las pruebas presentadas ante el Tribunal de primera instancia. | UN | ومع ذلك أدانت المحكمة العليا صاحب البلاغ بقتل واغتصاب ماريجوي شيونغ معتمدة في ذلك على الأدلة المقدمة إلى المحكمة فقط. |
Según las pruebas presentadas al Tribunal, la sociedad era solvente. | UN | وبناء على الأدلة المقدمة إلى المحكمة اعتبرت الشركة غير معسرة. |
La asistencia prestada al Tribunal por los experimentados investigadores y abogados adscritos en las investigaciones y en la preparación de escritos de prueba ha sido invalorable. | UN | وكانت المساعدة المقدمة إلى المحكمة من المحققين والمحامين المتمرسين المعارين، في إجراء التحقيقات وفي إعداد فحوى اﻷدلة، بالغة اﻷهمية. |
Análogamente, las pruebas presentadas a la Corte sólo podrán utilizarse como pruebas para el fin expuesto en la petición original, si el Estado que facilita la información lo solicita: párrafo 2. | UN | وبالمثل، لا يجوز استخدام اﻷدلة المقدمة إلى المحكمة كأدلة ﻷي غرض غير الغرض المذكور في الطلب اﻷصلي إذا طلبت الدولة ذلك عند تقديم المعلومات: الفقرة ٢. |
Los escritos de alegaciones y otros documentos presentados ante la Corte normalmente se ponen a disposición del público una vez concluida la causa correspondiente. | UN | 281 - وعادة ما تتيح المحكمة للجمهور المرافعات وغيرها من الوثائق المقدمة إلى المحكمة في كل قضية بعد اختتام القضية. |
No se concederán exenciones ni reembolsos por concepto de las tarifas de servicios públicos suministrados a la Corte. | UN | ولا يقدم أي إعفاء أو سداد فيما يتعلق برسوم خدمات المرافق العامة المقدمة إلى المحكمة. |
Gastos realizados y reembolsos recibidos por las Naciones Unidas en relación con la asistencia prestada a la Corte Penal Internacional | UN | النفقات التي تكبدتها الأمم المتحدة والمبالغ التي استردتها فيما يتعلق بالمساعدة المقدمة إلى المحكمة الجنائية الدولية |
Gastos ocasionados y reembolsos recibidos por las Naciones Unidas en relación con la asistencia prestada a la Corte Penal Internacional | UN | النفقات التي تكبدتها الأمم المتحدة والمبالغ التي استردتها فيما يتعلق بالمساعدة المقدمة إلى المحكمة الجنائية الدولية |
Gastos ocasionados y reembolsos recibidos por las Naciones Unidas en relación con la asistencia prestada a la Corte Penal Internacional | UN | النفقات التي تكبدتها الأمم المتحدة والمبالغ التي استردتها فيما يتعلق بالمساعدة المقدمة إلى المحكمة الجنائية الدولية |
Gastos realizados y reembolsos recibidos por las Naciones Unidas en relación con la asistencia prestada a la Corte Penal Internacional | UN | النفقات التي تكبدتها الأمم المتحدة والمبالغ التي استردتها فيما يتعلق بالمساعدة المقدمة إلى المحكمة الجنائية الدولية |
las Naciones Unidas en relación con la asistencia prestada a la Corte Penal Internacional* | UN | النفقات التي تكبدتها الأمم المتحدة والمبالغ التي استردتها فيما يتعلق بالمساعدة المقدمة إلى المحكمة الجنائية الدولية* |
Sin embargo, con motivo de las denuncias presentadas ante el Tribunal Supremo, el Gobierno había recurrido a la Comisión Nacional de Derechos Humanos para que las investigara. | UN | ومع ذلك، وبسبب الادعاءات المقدمة إلى المحكمة العليا، طلبت الحكومة من اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان إجراء تحقيق في ذلك. |
Los cargos restantes fueron confirmados por las pruebas presentadas ante el Tribunal. | UN | وقد أكدت الأدلة المقدمة إلى المحكمة التهم المتبقية. |
Las peticiones contra el trazado del muro presentadas al Tribunal Superior explican en gran medida las demoras en la conclusión de éste. | UN | والواقع أن الالتماسات المقدمة إلى المحكمة العليا ضد مسار الجدار كانت هي السبـب إلى حـد بعيـد فـي تأخيـر الانتهاء من تشييده. |
Asistencia prestada al Tribunal Especial para Sierra Leona | UN | بـــاء - المساعدة المقدمة إلى المحكمة الخاصة لسيراليون |
Esta opinión encuentra eco en algunas de las exposiciones escritas presentadas a la Corte y en las opiniones expresadas en las audiencias. | UN | وتردد هذا الرأي في بعض البيانات الكتابية المقدمة إلى المحكمة وفي الآراء المعرب عنها أثناء جلسات الاستماع. |
- Que le sean comunicados todos los elementos de prueba presentados ante la Corte.] | UN | - أن يطلع على جميع عناصر اﻹثبات المقدمة إلى المحكمة. |
No se concederán exenciones ni reembolsos por concepto de las tarifas de servicios públicos suministrados a la Corte. | UN | ولا يقدم أي إعفاء أو سداد فيما يتعلق برسوم خدمات المرافق العامة المقدمة إلى المحكمة. |
Informe del Secretario General sobre los gastos realizados y los reembolsos recibidos por las Naciones Unidas en relación con la asistencia que haya prestado a la Corte Penal Internacional | UN | تقرير الأمين العام عن النفقات التي تكبدتها الأمم المتحدة والمبالغ التي استردتها فيما يتعلق بالمساعدة المقدمة إلى المحكمة الجنائية الدولية |
Aunque la Oficina de Camboya agradece la explicación de la denuncia presentada ante el Tribunal Municipal, no se ha dado ninguna indicación de los resultados de la investigación. | UN | ويقدر مكتب كمبوديا التوضيح الذي ورد بشأن الشكوى المقدمة إلى المحكمة البلدية، لكنه لم يتلق أية معلومات تتعلق بنتائج التحقيق. |
Esta conclusión, en mi ponderada opinión, no sólo es insostenible con arreglo al derecho internacional vigente sino que, como demostraré más adelante, difiere de manera absoluta del peso y la abundancia de los materiales presentados a la Corte. | UN | فهذا الاستنتاج، في رأيي المدروس، لا يمكن اثباته بالاستناد إلى القانون الدولي القائم، وسأبين عمليا في وقت لاحق أنه يتعارض مع ثقل ووفرة المواد المقدمة إلى المحكمة. |
Según este modelo, las dos partes de una controversia tienen que comparecer ante un juez imparcial, que se pronuncia sobre la base de las pruebas y los argumentos presentados al Tribunal. | UN | وبموجبه، يتعين مثول طرفي المنازعة أمام قاض غير متحيز ليفصل في الأمر على أساس الأدلة والحجج المقدمة إلى المحكمة. |
Se informó a la Comisión Consultiva de que la parte que corresponde a las Naciones Unidas en los gastos generales de funcionamiento de los locales proporcionados a la Corte en el Palacio de la Paz de La Haya se estima en 3.317.900 dólares. | UN | وقد أبلغت اللجنة الاستشارية بأن القسط الذي تتحمله الأمم المتحدة من مصروفات التشغيل العامة عن خدمات المرافق المقدمة إلى المحكمة في قصر السلام في لاهاي يقدر بمبلغ 900 317 3 دولار. |
A este respecto, el Estado parte sostiene que las demandas interpuestas ante el Tribunal Europeo son similares a la presente denuncia, ya que las ha presentado la misma persona, hacen referencia al mismo grupo específico de personas (minorías sexuales) y son relativas a actos de la misma autoridad municipal. | UN | وفي هذا الصدد، تؤكد الدولة الطرف أن الشكاوى المقدمة إلى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان وتلك الواردة في هذا البلاغ متماثلة في طبيعتها لأن الشخص نفسه هو الذي قدمها وهي تتعلق بحقوق أشخاص ينتمون للمجموعة نفسها (المنتمون للأقليات الجنسية) وبتصرفات السلطة المحلية نفسها. |
f) Si las subvenciones concedidas al Tribunal por el Organismo de Cooperación Internacional de la República de Corea (KOICA) y la Fundación Nippon y el Fondo Fiduciario para el Derecho del Mar y que se mantienen por separado en cuentas fiduciarias, se han administrado conforme a lo dispuesto en los memorandos de entendimiento y los mandatos correspondientes. | UN | (و)ما إذا كانت المنحة المقدمة إلى المحكمة من وكالة التعاون الدولي الكورية التابعة لجمهورية كوريا، ومن مؤسسة نيبون اليابانية والصندوق الاستئماني لقانون البحار، والمودعة في حساب استئماني مستقل، تُدار وفقا لمذكرات التفاهم والأطر المرجعية ذات الصلة؛ |
El tribunal concluyó que, tras resolver que el Tribunal de Distrito estaba facultado para dictar una nueva sentencia y para autorizar al autor a presentar un recurso de apelación plena contra la declaración de culpabilidad y contra la pena sin que se tuviera en cuenta el cargo 93, podía proseguir la causa inicialmente incoada ante el Tribunal de Distrito tras la extradición del autor. | UN | وخلصت المحكمة إلى أنه يمكن الاستمرار في الدعوى الأصلية المقدمة إلى المحكمة المحلية في أعقاب تسليم صاحب البلاغ، وذلك بالنظر إلى الاعتراف بسلطة المحكمة المحلية لإعادة النظر في الأحكام وجميع سبل الطعن في الحكم بإدانته والعقوبة المحكوم بها عليه دون أخذ التهمة 93 في الحسبان. |