No tiene en cuenta las medidas positivas adoptadas por el Gobierno para aplicar las recomendaciones formuladas durante el examen periódico universal. | UN | ويتجاهل الخطوات الإيجابية التي اتخذتها الحكومة من أجل تنفيذ التوصيات المقدمة خلال الاستعراض الدوري الشامل. |
Alabó la información facilitada y las medidas adoptadas por Túnez como parte del seguimiento del examen, lo que es fiel reflejo de su compromiso de cumplir las recomendaciones formuladas durante el examen. | UN | وأشادت بتونس لما قدمته من معلومات وما اتخذته من تدابير في إطار متابعة الاستعراض، الأمر الذي يعكس التزام تونس بتنفيذ التوصيات المقدمة خلال الاستعراض. |
Efectivamente se han comenzado a cumplir las recomendaciones formuladas durante el examen puesto que se ha creado un cargo de alto comisionado para que vigile las condiciones de las prisiones y los reclusos, con arreglo a las normas internacionales. | UN | وقالت إن تنفيذ التوصيات المقدمة خلال الاستعراض قد بدأ بالفعل مع إنشاء منصب مفوض سامٍ للإشراف على أوضاع السجون والسجناء، وفقاً للمعايير الدولية. |
360. Marruecos encomió a Tayikistán por haber aceptado la mayoría de las recomendaciones formuladas en el examen periódico universal. | UN | 360- وأشاد المغرب بطاجيكستان لموافقتها على معظم التوصيات المقدمة خلال الاستعراض الدوري الشامل. |
La organización instó a Turkmenistán a que reconsiderara la recomendación formulada durante el examen (párrafo 29 d) del informe) de que hiciera una investigación independiente de su muerte. | UN | وحثت المنظمة تركمانستان على النظر من جديد في التوصية، المقدمة خلال الاستعراض (الفقرة 29(د) من التقرير)، بإجراء تحقيق مستقل في وفاتها. |
Información proporcionada durante el examen | UN | المعلومات المقدمة خلال الاستعراض |
302. La Union de l ' action féminine animó a Marruecos a seguir tratando de dar cumplimiento a las recomendaciones formuladas durante el examen. | UN | 302- وشجع اتحاد العمل النسوي المغرب على مواصلة جهوده لتنفيذ التوصيات المقدمة خلال الاستعراض. |
Tomó nota de los esfuerzos hechos por el Brasil por crear mecanismos para aplicar las recomendaciones formuladas durante el examen e hizo votos por que esas iniciativas reforzaran y ampliaran el disfrute de los derechos humanos y las libertades fundamentales por todos los brasileños. | UN | وأشارت إلى جهود البرازيل الرامية إلى إنشاء آليات لتنفيذ التوصيات المقدمة خلال الاستعراض وأعربت عن الأمل بأن تعزز هذه المبادرات وتعمِّق تمتع جميع البرازيليين بحقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
Agradeció a la delegación suiza las detalladas respuestas proporcionadas a las recomendaciones formuladas durante el examen y tomó nota con satisfacción de que Suiza había aceptado la recomendación de estudiar la creación de una institución de derechos humanos conforme con los Principios de París. | UN | وشكرت وفد سويسرا على ردوده المفصلة على التوصيات المقدمة خلال الاستعراض ولاحظت بارتياح أن سويسرا وافقت على التوصية بالنظر في إنشاء مؤسسة لحقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس. |
Pidió a Zambia que diera seguimiento a las recomendaciones formuladas durante el examen periódico universal en el sentido de desarrollar y aplicar una estrategia de asistencia y prevención en relación con los niños de la calle, a fin de protegerlos y garantizar el ejercicio de sus derechos. | UN | وناشدت زامبيا أن تتابع تنفيذ التوصيات المقدمة خلال الاستعراض الدوري الشامل بوضع وتنفيذ استراتيجية فعالة لتقديم خدمات المساعدة والوقاية إلى أطفال الشوارع بغية حماية حقوقهم وكفالتها. |
94.37 Seguir celebrando estrechas consultas con la sociedad civil para aplicar las recomendaciones formuladas durante el examen periódico universal (Austria); | UN | 94-37- أن تواصل تشاورها الوثيق مع المجتمع المدني في تنفيذ التوصيات المقدمة خلال الاستعراض الدوري الشامل (النمسا)؛ |
Si bien había examinado y aceptado abiertamente las sugerencias formuladas durante el examen periódico universal, Rumania subrayó que muchas de las recomendaciones ya estaban siendo aplicadas por las autoridades nacionales pertinentes. | UN | وبينما نظرت رومانيا في جميع الاقتراحات المقدمة خلال الاستعراض الدوري الشامل بروح من الانفتاح، فقد شدَّدت على أن السلطات الوطنية المختصة منكبة فعلاً على دراسة عدد كبير من التوصيات التي قُدِّمت خلال الاستعراض. |
Ucrania observó con satisfacción que Serbia había aprobado la mayoría de las recomendaciones formuladas durante el examen y celebró su intención de aplicarlas de manera plena y eficaz, así como las medidas ya adoptadas, y expresó su convicción de que Serbia seguiría avanzando al respecto. | UN | ولاحظت أوكرانيا بارتياح أن صربيا اعتمدت معظم التوصيات المقدمة خلال الاستعراض ورحبت بعزمها على ضمان تنفيذها الكامل وبصورة فعالة فضلاً عن التدابير المتخذة بالفعل، وأعربت عن اقتناعها بأن صربيا ستحرز المزيد من التقدم. |
681. Cuba felicitó a Uzbekistán por su detallada exposición sobre las iniciativas en curso para el seguimiento de las recomendaciones formuladas durante el examen periódico universal. | UN | 681- وهنأت كوبا أوزبكستان على عرضها التفصيلي للجهود الجارية في إطار متابعة التوصيات المقدمة خلال الاستعراض الدوري الشامل. |
174. El Representante Permanente de Alemania ante la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra presentó las opiniones adicionales de Alemania sobre las recomendaciones formuladas durante el examen del Grupo de Trabajo que tuvo lugar el 2 de febrero de 2009. | UN | 174- عرض الممثل الدائم لألمانيا لدى مكتب الأمم المتحدة في جنيف الآراء الإضافية لألمانيا بشأن التوصيات المقدمة خلال الاستعراض الذي أجراه الفريق العامل في 2 شباط/فبراير 2009. |
También convendría enseñar a los agentes de la sociedad civil la función que pueden desempeñar en el seguimiento de las recomendaciones formuladas en el examen periódico universal y en la preparación de los informes nacionales que debe presentar la República Centroafricana de conformidad con las obligaciones internacionales asumidas. | UN | ولا بد أيضاً من تدريب منظمات المجتمع المدني بشأن الدور الذي يمكن أن تضطلع به في تنفيذ التوصيات المقدمة خلال الاستعراض الدوري الشامل، وكذلك في إعداد التقارير الوطنية التي يتعين على جمهورية أفريقيا الوسطى تقديمها عملاً بالالتزامات الدولية التي قطعتها. |
15. Chile presentó un examen de mitad de período sobre el seguimiento de las recomendaciones formuladas en el examen periódico universal de 2009. | UN | 15- قدمت شيلي استعراض منتصف المدة المتعلق بمتابعة التوصيات المقدمة خلال الاستعراض الدوري الشامل الذي أجري عام 2009(34). |
6. Kazajstán presentó su informe de mitad de período sobre el seguimiento de las recomendaciones formuladas en el examen periódico universal de 2010. | UN | 6- قدّمت كازاخستان تقريرها عن منتصف المدة فيما يتعلق بمتابعة التوصيات المقدمة خلال الاستعراض الدوري الشامل، الذي عُقد عام 2010(29). |
11. La JS1, en alusión a la recomendación sobre la eliminación de la discriminación formulada durante el examen periódico universal (EPU), observó que la forma de discriminación directa más importante era la sufrida por los niños de distintas minorías lingüísticas y étnicas y los niños con discapacidad. | UN | 11- ولاحظت الورقة المشتركة 1، في إطار متابعة التوصية المقدمة خلال الاستعراض الدوري الشامل والمتعلقة بالقضاء على التمييز، أن أطفال الأقليات اللغوية والإثنية المختلفة أو الأطفال ذوي الإعاقة هم الأشد تعرضاً للتمييز المباشر. |
Sin embargo, en vista de las dificultades descritas en el párrafo 64 supra, la Red propuso que la información proporcionada durante el examen en curso se utilizara como referencia para exámenes futuros y que la lista de escuelas se revisara antes del próximo examen de la cuantía del subsidio de educación. | UN | ومع ذلك، ونظرا للمصاعب المشار إليها في الفقرة 64 أعلاه، اقترحت الشبكة استخدام المعلومات المقدمة خلال الاستعراض الحالي بمثابة منطلق للاستعراضات التي ستجرى في المستقبل وأن يعاد النظر في قائمة المدارس قبل الاستعراض القادم لمستوى منحة التعليم. |
1. El Canadá acoge con agrado las 68 recomendaciones formuladas durante su Examen Periódico Universal (EPU), que ha examinado cuidadosamente. | UN | 1- ترحب كندا بالتوصيات الثماني والستين المقدمة خلال الاستعراض المتعلق بها وقد نظرت فيها بإمعان. |
616. El Senegal dio las gracias a Cabo Verde por la claridad de su exposición y por haber aceptado las diversas recomendaciones que se le habían formulado durante el examen. | UN | 616- وشكرت السنغال الرأس الأخضر على عرضها الواضح وقبولها العديد من التوصيات المقدمة خلال الاستعراض. |
38. La Federación de Rusia tomó nota de las medidas adoptadas por Finlandia para aplicar las recomendaciones formuladas durante el primer examen periódico universal. | UN | 38- وأحاط الاتحاد الروسي علماً بالخطوات التي اتخذتها فنلندا لتنفيذ التوصيات المقدمة خلال الاستعراض الدوري الشامل الأول. |