Sin embargo, sobre la base de la información proporcionada en el informe inicial y del diálogo mantenido durante el examen de esa información, el Comité considera que la actual legislación no basta para asegurar la aplicación de la Convención. | UN | بيد أن اللجنة تشعر، بالاستناد إلى المعلومات المقدمة في التقرير اﻷولي والحوار الذي انبثق عن نظرها فيه، أن التشريع الراهن غير كاف لكفالة تنفيذ الاتفاقية. |
Sobre la base de las recomendaciones formuladas en el informe final del examen, la Oficina del Alto Comisionado decidió iniciar una revisión sustantiva del programa. | UN | واستنادا إلى التوصيات المقدمة في التقرير النهائي للاستعراض، قررت المفوضية تنقيح البرنامج تنقيحاً جوهرياً. |
La mayor parte de los datos presentados en el informe se extrajeron de informes de prensa no corroborados. | UN | ٩ - ومعظم البيانات المقدمة في التقرير تم استخلاصها من تقارير صحفية لا سند لها. |
Se convino, en general, que las recomendaciones presentadas en el informe eran apropiadas y útiles. | UN | ٤٢٢ - واتفق بصفة عامة على أن التوصيات المقدمة في التقرير مناسبة ومفيدة. |
La Conferencia de las Partes utilizará la información facilitada en el informe nacional para evaluar la eficacia del Convenio con arreglo a lo establecido en el artículo 16. | UN | ويستخدم مؤتمر الأطراف المعلومات المقدمة في التقرير الوطني لتقييم فعالية الاتفاقية وفقاً للمادة 16. |
Toma nota de la información presentada en el informe así como en la exposición oral hecha por la delegación de Grecia. | UN | وتحيط علما بالمعلومات المقدمة في التقرير وكذلك العرض الشفوي لوفد اليونان. |
Sigue siendo válida la información que figura en el informe inicial. | UN | لا تزال المعلومات المقدمة في التقرير اﻷولي صحيحة. |
Sin embargo, el Comité deplora que la insuficiencia de la información proporcionada en el informe inicial, así como en el diálogo que ha sido resultado de su examen, no permita al Comité hacerse una idea completa y precisa de la aplicación de los derechos del niño en el Paraguay. | UN | ومع ذلك، تعرب اللجنة عن أسفها ﻷن المعلومات المقدمة في التقرير اﻷولي وفي الحوار الناتج عن النظر في التقرير، ليست كافية لتمكين اللجنة من تقييم تنفيذ حقوق الطفل في باراغواي تقييما كاملا ودقيقا. |
Teniendo en cuenta la información proporcionada en el informe nacional relativa a los retos afrontados por Islandia como consecuencia de la crisis financiera, Israel manifestó su preocupación por los derechos de los grupos vulnerables. | UN | وأشارت إسرائيل إلى المعلومات المقدمة في التقرير الوطني التي تتعلق بالتحديات التي تواجهها آيسلندا بسبب الأزمة المالية، لكنها أعربت عن قلقها إزاء حقوق الفئات الضعيفة. |
La información proporcionada en el informe anterior en relación con la capacidad jurídica para celebrar contratos, elegir la residencia común y administrar los bienes comunes sigue siendo válida. | UN | 131 - ما زالت المعلومات المقدمة في التقرير السابق في ما يتعلق بالقدرة القانونية على التعاقد، واختيار مكان الإقامة المشترك، وإدارة الممتلكات المشتركة صحيحة. |
Creemos que el proceso de paz saldría fortalecido si Azerbaiyán revisara su planteamiento contraproducente a la luz de las recomendaciones formuladas en el informe. | UN | ونحن نعتقد أن عملية السلام ستنتفع كثيرا بمراجعة أذربيجان لنهجها الضار، في ضوء التوصيات المقدمة في التقرير. |
Habría que crear un equipo conjunto de las Naciones Unidas y la Unión Africana para examinar modalidades detalladas en apoyo de las recomendaciones formuladas en el informe. | UN | وينبغي إنشاء فريق مشترك بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي لبحث الطرائق المفصلة لدعم التوصيات المقدمة في التقرير. |
Al final de cada debate temático se pedirá a la Conferencia que apruebe las recomendaciones formuladas en el informe correspondiente. | UN | وفي نهاية كل مناقشة مواضيعية، ستُطلَب موافقة المؤتمر على التوصيات المقدمة في التقرير ذي الصلة. |
La Comisión Consultiva considera que hay que seguir haciendo progresos en los métodos de reunión, clasificación y análisis de los datos presentados en el informe. | UN | 52 - وترى اللجنة الاستشارية ضرورة إحراز المزيد من التقدم في أساليب جمع وتصنيف وتحليل البيانات المقدمة في التقرير. |
3. Incluir las conclusiones de los datos presentados en el informe sobre la marcha de los trabajos [2006] del Comité de Opciones Técnicas sobre el Metilbromuro. | UN | 3 - أن يدرج نتائج البيانات المقدمة في التقرير المرحلي [لعام 2006] الصادر عن لجنة الخيارات التقنية لبروميد الميثيل. |
Se convino, en general, que las recomendaciones presentadas en el informe eran apropiadas y útiles. | UN | ٤٢٢ - واتفق بصفة عامة على أن التوصيات المقدمة في التقرير مناسبة ومفيدة. |
También se acogieron con agrado las nuevas actividades presentadas en el informe sobre la marcha de los trabajos. | UN | كما رحب بالأنشطة الجديدة المقدمة في التقرير المرحلي. |
La Conferencia de las Partes utilizará la información facilitada en el informe nacional para evaluar la eficacia del Convenio con arreglo a lo establecido en el artículo 16. | UN | ويستخدم مؤتمر الأطراف المعلومات المقدمة في التقرير الوطني لتقييم فعالية الاتفاقية وفقاً للمادة 16. |
Sin embargo, parece que la metodología presentada en el informe ofrece una base completa y útil para dicho análisis. | UN | ومع ذلك، فإن المنهجية المقدمة في التقرير تمثل أساسا مكتملا ومفيدا ﻹجراء هذا التحليل. |
Sin embargo, no tiene una idea clara de la situación de la mujer rural y parte de la información que figura en el informe es contradictoria. | UN | واستطردت قائلة إنها ليس لديها صورة واضحة لحالة المرأة الريفية وإن بعض المعلومات المقدمة في التقرير تتسم بالتناقض. |
4. La información suministrada en el informe se refiere a la parte del territorio de la República de Chipre que está bajo el control efectivo del Gobierno. | UN | 4- وتنطبق المعلومات المقدمة في التقرير على جزء إقليم جمهورية قبرص الذي تمارس فيه الحكومة سيطرتها الفعلية. |
En particular, destacaban por su carácter audaz y novedoso las recomendaciones de política contenidas en el informe para reforzar el vínculo entre crecimiento y empleo mediante la inversión en sectores no comerciables. | UN | وتبرز على وجه الخصوص التوصيات السياساتية المقدمة في التقرير من أجل تعزيز الصلة بين النمو والعمالة عن طريق الاستثمار في القطاعات غير التجارية، باعتبارها توصيات جريئة ومبتكرة. |
34. Al Comité le preocupa que, dada la diversidad de la composición de la población del Estado parte, los datos proporcionados en el informe se hayan desglosado exclusivamente por sexo. | UN | 34- تشعر اللجنة بالقلق من أن البيانات المقدمة في التقرير مصنفة حسب الجنس حصراً، نظراً إلى التركيبة المتنوعة لسكان الدولة الطرف. |
El Comité Mixto tomó nota de la información contenida en el informe sobre la situación del Fondo de Emergencia. | UN | 161 - وأحاط المجلس علما بالمعلومات المقدمة في التقرير عن حالة صندوق الطوارئ. |
y decidió también seguir examinando las recomendaciones hechas en el informe durante la reanudación del período de sesiones sustantivo del Consejo Económico y Social. | UN | ويقرر أيضا مواصلة مناقشة التوصيات المقدمة في التقرير أثناء الدورة الموضوعية المستأنفة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
El Comité toma nota con satisfacción de las respuestas a sus observaciones finales anteriores que figuran en el informe. | UN | وتنوه اللجنة مع الارتياح بالإجابات المقدمة في التقرير على ملاحظاتها الختامية السابقة. |
Esta nueva disposición responde a la recomendación formulada en el informe sobre las inversiones estratégicas en programas específicos para mujeres. | UN | ويستجيب هذا الترتيب الجديد للتوصية المقدمة في التقرير الخاص بالاستثمارات الاستراتيجية في البرامج الخاصة بالمرأة. |
En relación con el artículo 4 de la Convención, dice que los datos facilitados en el informe describen sólo la política general del país para lograr la igualdad. | UN | وأشارت إلى المادة 4 من الاتفاقية فقالت إن المعلومات المقدمة في التقرير لا تصف إلا السياسة العامة في البلد بشأن تحقيق المساواة. |