Además, se informó a la Comisión Consultiva que no se disponía de la información totalizada sobre las solicitudes presentadas antes de 1992. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، أبلغت اللجنة الاستشارية بأن المعلومات الشاملة المتعلقة بالمطالبات المقدمة قبل عام ١٩٩٢ غير متاحة. |
En el presente documento figuran todas las candidaturas presentadas antes de la fecha fijada. | UN | وتتضمن هذه الوثيقة جميع الترشيحات المقدمة قبل التاريخ المحدد. |
En el presente documento figuran todas las candidaturas presentadas antes de la fecha fijada. | UN | وتتضمن هذه الوثيقة جميع الترشيحات المقدمة قبل التاريخ المحدد. |
El Presidente dice que la lista de documentos presentada durante el primer período de sesiones del Comité Preparatorio, contenida en el párrafo 20, será actualizada a fin de incluir todos los documentos presentados antes de concluir el primer período de sesiones. | UN | ۱۸ - الرئيس: قال إنه سيجري تحديث قائمة الوثائق المقدمة خلال الدورة الأولى للجنة التحضيرية، والتي وردت في الفقرة ٢٠، لتشمل جميع الوثائق المقدمة قبل اختتام الدورة الأولى. |
El Iraq afirma además que, al aceptar el pago parcial de Foxboro por los servicios prestados antes del 2 de agosto de 1990, Coneco liquidó definitivamente su reclamación contra la Foxboro. | UN | ويدعي العراق كذلك بأن كونيكو قامت، بقبولها دفعة جزئية من شركة فوكسبورو عن الخدمات المقدمة قبل 2 آب/أغسطس 1990، بتسوية مطالبتها ضد هذه الشركة بصورة نهائية. |
Las observaciones formuladas antes del 15º período de sesiones del Grupo y durante el mismo siguen siendo válidas. | UN | ولا تزال التعليقات المقدمة قبل الدورة الخامسة عشرة لفريق الخبراء الحكوميين وأثناءها سارية. |
23. Desde una perspectiva institucional, es conveniente que el juez disponga de tiempo suficiente para leer y asimilar la información que se le haya presentado antes de iniciar una audiencia. | UN | 23- ومن المنظور المؤسسي، يلزم إعطاء القاضي وقتاً كافياً لقراءة واستيعاب المعلومات المقدمة قبل بدء جلسات الاستماع. |
Informes de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto presentados antes del inicio de la segunda parte de la continuación del período de sesiones | UN | تقارير اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية المقدمة قبل بدء الدورة المستأنفة الثانية |
Debería concederse más tiempo al Grupo de Trabajo para que examine las denuncias presentadas antes del comienzo del período de sesiones anual de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer. | UN | واعتبرت أنه ينبغي تمكين الفريق العامل من وقت إضافي للنظر في الشكاوى المقدمة قبل افتتاح الدورة السنوية للجنة وضع المرأة. |
En el presente documento figuran todas las candidaturas presentadas antes de la fecha fijada. | UN | وتتضمن هذه الوثيقة جميع الترشيحات المقدمة قبل التاريخ المحدد. |
En sus deliberaciones con el Frente POLISARIO, mi Enviado Especial hizo hincapié en que la Comisión de Identificación estaba obligada a tramitar todas las solicitudes presentadas antes de la fecha límite pertinente. | UN | وشدد مبعوثي الخاص، في مناقشاته مع جبهة البوليساريو، على أن لجنة تحديد الهوية ملزمة بمعالجة جميع الطلبات المقدمة قبل انقضاء اﻷجل المحدد. |
Las candidaturas presentadas antes del 25 de octubre de 2000 figuran en el documento CRC/SP/29. | UN | وترد في الوثيقة CRC/SP/29 جميع الترشيحات المقدمة قبل 25 تشرين الأول/أكتوبر 2000. |
Todas las candidaturas presentadas antes del 25 de octubre de 2000 figuran en el documento CRC/SP/29. | UN | أما جميع الترشيحات المقدمة قبل 25 تشرين الأول/أكتوبر 2000 فترد في الوثيقة CRC/SP/29. |
No se tendrán en cuenta las candidaturas presentadas antes o después del período de presentación de candidatos. | UN | 3 - لا يُنظر في الترشيحات المقدمة قبل فترة الترشيح أو بعدها. |
Todas las candidaturas presentadas antes del 2 de noviembre de 2002 figuran en el documento CRC/SP/33. | UN | وترد في الوثيقة CRC/SP/33 جميع الترشيحات المقدمة قبل 2 تشرين الثاني/نوفمبر 2002. |
Todas las candidaturas presentadas antes del 2 de noviembre de 2002 figuran en el documento CRC/SP/33. | UN | وترد في الوثيقة CRC/SP/33 جميع الترشيحات المقدمة قبل 2 تشرين الثاني/نوفمبر 2002. |
14. El Presidente dice que después de concluido el período de sesiones se actualizará el párrafo 19, que contiene la lista de todos los documentos presentados durante el segundo período de sesiones, de modo que incluya todos los documentos presentados antes de la clausura del período de sesiones. | UN | 14 - الرئيس: قال إنه بعد اختتام الدورة، سيجري تحديث الفقرة 19، التي تتضمن قائمة بجميع الوثائق المقدمة خلال الدورة الثانية، لتشمل جميع الوثائق المقدمة قبل اختتام الدورة. |
223. En cuanto a los servicios de aeropuerto prestados antes de la fecha de la invasión de Kuwait por el Iraq, el Grupo señala que en el párrafo 16 de la resolución 687 (1991) del Consejo de Seguridad establece lo siguiente: | UN | 223- أما بخصوص خدمات المطارات المقدمة قبل تاريخ غزو العراق للكويت فإن الفريق يلاحظ أن الفقرة 16 من قرار مجلس الأمن 687(1991) تنص على ما يلي: |
Tal mención podría haber alentado, además, la proliferación de declaraciones destinadas a limitar el alcance del texto del tratado, formuladas antes de la adopción de este y no ajustadas a la definición de las reservas. | UN | وهذه الإشارة كان يمكن أن تشجع على الإكثار من الإعلانات المقدمة قبل اعتماد نص المعاهدة والهادفة إلى الحد من نطاقها، والتي لا تقع ضمن حدود تعريف التحفظات. |
En el aspecto penal, el Estado parte reiteró los argumentos que había presentado antes de la decisión del Comité en el sentido de que el procedimiento se inició en tres ocasiones, la última de las cuales a raíz del registro de la comunicación ante el Comité, y cada vez, a causa de la insuficiencia de pruebas, el caso quedó cerrado. | UN | ومن الناحية الجنائية، أكدت الدولة الطرف حججها المقدمة قبل اتخاذ اللجنة قرارها قائلة إن الإجراءات فُتحت ثلاث مرات، كان آخرها تبعاً لتسجيل البلاغ لدى لجنة مناهضة التعذيب، وكانت القضية تغلق كل مرة نظراً إلى عدم كفاية الأدلة. |
Asimismo, instó al FMAM y a las Partes a que acelerasen el proceso para la aplicación temprana de los proyectos presentados antes del 30 de septiembre de 2009. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، حثت مرفق البيئة العالمية والأطراف على الإسراع بعملية التنفيذ المبكر للمشاريع المقدمة قبل 30 أيلول/سبتمبر 2009. |
Del total de 1.351.580 mujeres inscritas, 150.176 recibieron asistencia prenatal durante todo el embarazo. | UN | وانتفعت 176 150 من النساء المسجلات بالمساعدة المقدمة قبل الولادة، وذلك من مجموع النساء المسجلات، وهو 580 351 امرأة. |
Por otra parte, se preguntó si tales " objeciones " hechas antes de la manifestación del consentimiento en obligarse podían considerarse como verdaderas objeciones. | UN | وسئل من جهة أخرى عما إذا كان يمكن اعتبار " الاعتراضات " المقدمة قبل الإعراب عن الرضا بالالتزام اعتراضات حقيقية. |
Cuando las Partes presenten sus inventarios después de la fecha límite, la información que se incluirá en el informe anual sobre los inventarios será la última información presentada antes de esa fecha. | UN | وبالنسبة لتلك الأطراف التي تقدم قوائم الجرد الخاصة بها بعد انقضاء هذه الفترة، ستكون معلومات الجرد التي سيتم إدخالها في التقرير السنوي هي آخر المعلومات المقدمة قبل انقضاء تلك الفترة. |
El Grupo toma nota de las conclusiones del Grupo " E2A " en relación con las circunstancias de hecho relacionadas con las causas del incumplimiento de las obligaciones contractuales de los compradores y de los bancos iraquíes por bienes o servicios proporcionados antes de la invasión. | UN | ويحيط الفريق علماً بالاستنتاجات التي توصل إليها الفريق المعني بالمطالبات من الفئة " هاء-2 ألف " بشأن الظروف الحقيقية لأسباب عدم وفاء المشترين العراقيين والمصارف العراقية بالتزاماتهم التعاقدية الناشئة عن السلع أو الخدمات المقدمة قبل الغزو. |
Por consiguiente, el total de cantidades reclamadas que se consignan en este cuadro incluyen únicamente los suplementos y enmiendas a las cantidades reclamadas originalmente que se presentaron antes del 11 de mayo de 1998 o después de esa fecha si cumplen los requisitos de la Comisión. | UN | وبالتالي، لا تشمل المبالغ الإجمالية المطالب بالتعويض عنها في هذا الجدول إلا الملحقات والتعديلات المتصلة بمبالغ المطالبات الأصلية المقدمة قبل 11 أيار/مايو 1998 أو المقدمة بعد هذا التاريخ إذا كانت تستوفي اشتراطات اللجنة. |