En cuanto a la aplicación de esos convenios, véanse los informes presentados a la OIT en 1993 y 1996, respectivamente. | UN | وللاطلاع على تنفيذ هاتين الاتفاقيتين، انظر التقريرين المقدمين إلى منظمة العمل الدولية في عامي ٣٩٩١ و٦٩٩١ على التوالي. |
El documento se basa en los informes presentados a la Mesa y en él se exponen los avances conseguidos en relación con cada logro previsto. | UN | وتستند هذه الوثيقة إلى التقريرين المقدمين إلى المكتب، وتعرض ما تحقق من تقدم في سبيل بلوغ كل إنجاز من الإنجازات المتوقعة. |
Por consiguiente, los informes presentados al Comité se preparan en colaboración con los interesados. | UN | وعليه فإن التقريرين المقدمين إلى اللجنة جاءا نتيجة التعاون مع أصحاب الشأن. |
Se puede encontrar más información al respecto en los informes presentados al Foro Permanente. | UN | ويمكن الحصول على مزيد من المعلومات من تقريريهما المقدمين إلى المنتدى الدائم. |
Habiendo concluido el examen de las comunicaciones Nos. 130/1999 y 131/1999, presentadas al Comité contra la Tortura con arreglo al artículo 22 de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes, | UN | وقد انتهت من نظرها في البلاغين رقم 130/1999 و131/1999، المقدمين إلى لجنة مناهضة التعذيب بموجب المادة 22 من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، |
9. Toma nota con reconocimiento de los informes anuales que le presentó el Comité de Derechos Humanos en sus períodos de sesiones cuadragésimo noveno y quincuagésimo; | UN | ٩ - تحيط علما مع التقدير بالتقريرين السنويين للجنة المعنية بحقوق اﻹنسان المقدمين إلى الجمعية العامة في دورتيها التاسعة واﻷربعين والخمسين؛ |
c) La capacitación o las instrucciones que se dan al personal de proyectos y demás personal empleados por organismos de las Naciones Unidas deberían incluir la parte relativa a los principios y las normas en el campo de los derechos humanos. | UN | )ج( ينبغي أن يشمل التدريب أو التوجيه المقدمين إلى موظفي المشاريع وغيرهم من الموظفين الذين تستخدمهم وكالات اﻷمم المتحدة عنصرا يعالج معايير حقوق اﻹنسان ومبادئها؛ |
Letonia no ha presentado a otras organizaciones ningún otro informe o cuestionario en relación con los puntos abarcados por los dos informes anteriores presentados al Comité contra el Terrorismo y las respuestas adicionales que figuran en el presente informe. | UN | لم تقدم لاتفيا إلى أي منظمة أخرى أي تقرير أو استبيان آخر يتصل بالنقاط الواردة في التقريرين السابقين المقدمين إلى اللجنة وفي هذه الإجابات الإضافية. |
Habida cuenta de la gran importancia que el Japón otorga a la paz, la estabilidad y la prosperidad continuas en Centroamérica, mi delegación apoya los proyectos de resolución presentados a la Asamblea General con arreglo a este tema del programa. | UN | ونظرا لﻷهمية الكبيرة التي توليهــا اليابــان لاستمرار السلام والاستقرار والازدهار فــي أمريكــا الوسطى، يؤيد وفدي مشروعي القرارين المقدمين إلى الجمعية العامة في إطار هذا البند من جدول اﻷعمال. |
El propósito del presente informe es completar y actualizar la información suministrada en los informes presentados a la Asamblea General. | UN | والهدف من المعلومات المدرجة في هذا التقرير هو تكملة واستيفاء المعلومات المقدمة في التقريرين المقدمين إلى الجمعية العامة. |
En los informes del Secretario General presentados a la Asamblea General en sus períodos de sesiones quincuagésimo segundo y quincuagésimo tercero (A/52/789 y A/53/308) se describen los planes de actividades regionales relacionados con el examen quinquenal. | UN | ١٣ - يرد في تقريري اﻷمين العام المقدمين إلى الجمعية العامة في دورتيها الثانية والخمسين والثالثة والخمسين A/52/789) و(A/53/308 سرد لخطط اﻷنشطة اﻹقليمية المتصلة بالاستعراض الذي يجري كل خمس سنوات. |
Se pidió además a la secretaría que actualizara la información que figuraban en los informes presentados a la CP en su tercer período de sesiones, según procediera, a fin de que reflejara los avances logrados en esta esfera en el marco de otras convenciones pertinentes, y que preparara nuevos documentos para que la Conferencia los examinara en su cuarto período de sesiones. | UN | كما طلب إلى الأمانة استيفاء المعلومات الواردة في التقريرين المقدمين إلى مؤتمر الأطراف في دورته الثالثة، حسب الاقتضاء، لكي يتجلى فيها التقدم المحرز في هذا المجال في اتفاقيات أخرى تتصل بالموضوع، وإعداد وثائق جديدة للنظر فيها في دورته الرابعة. |
Para comenzar, quiero dar las gracias al Presidente del Tribunal Penal Internacional para Rwanda, Magistrado Dennis Byron, y el Presidente del Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia, Magistrado Patrick Robinson, por los exhaustivos informes anuales presentados a la Asamblea de conformidad con los respectivos Estatutos en virtud de los cuales se crearon los Tribunales. | UN | أبدأ بشكر رئيس المحكمة الجنائية الدولية لرواندا، القاضي دنيس بايرون، ورئيس المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة، القاضي باتريك روبنسون، على تقريريهما السنويين الشاملين المقدمين إلى الجمعية وفقا للنظام الأساسي لكل من المحكمتين على حدة. |
Como ya se mencionó en los informes tercero y cuarto presentados al Comité, en la actualidad los activos congelados en Liechtenstein ascienden a un total de 182.000 francos suizos. | UN | وبلغ حجم المبالغ المجمدة حاليا في ليختنشتاين 000 182 فرنك سويسري، حسبما ورد ذكره من قبل في التقريرين الثالث والرابع المقدمين إلى لجنة مكافحة الإرهاب. |
Las fuentes, la naturaleza y los usos admisibles de estos fondos se describieron en los informes presentados al Consejo Económico y Social en 2008 y 2009. | UN | وورد بيان مصادر هذه الأموال وطبيعتها واستخداماتها في التقريرين المقدمين إلى المجلس عامي 2008 و 2009. |
Información contenida en los informes tercero y cuarto presentados al CRC en febrero de 2008 | UN | أدرجت المعلومات في التقريرين الثالث والرابع المقدمين إلى لجنة حقوق الطفل في شباط/فبراير 2008 |
Cuestiona la alegación del autor de que las solicitudes presentadas al Gobierno y al Ombudsman Parlamentario pueden reemplazar a un recurso interpuesto ante los tribunales ordinarios a efectos del agotamiento de los recursos de la jurisdicción interna. | UN | وتعترض على ادعاء صاحب الشكوى بأنه يمكن للطلبين المقدمين إلى الحكومة وأمين مظالم البرلمان أن يحلا محل استئنافٍ لدى المحاكم العادية تحقيقاً لأغراض استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
Habiendo concluido el examen de las comunicaciones Nos. 270 y 271/2005, presentadas al Comité contra la Tortura en nombre de E. R. K. e Y. K., con arreglo al artículo 22 de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes, | UN | وقد انتهت من النظر في البلاغ رقم 270/2005 والبلاغ رقم 271/2005، المقدمين إلى لجنة مناهضة التعذيب باسم أ. ر. ك. وي. |
1. Acoge con beneplácito los informes anuales que el Comité de Derechos Humanos le presentó en sus períodos de sesiones sexagésimo quinto y sexagésimo sexto; | UN | " 1 - ترحب بالتقريرين السنويين للجنة المعنية بحقوق الإنسان المقدمين إلى الجمعية العامة في دورتيها الخامسة والستين والسادسة والستين؛ |
c) La capacitación o las instrucciones que se dan al personal de proyectos y demás personal empleados por organismos de las Naciones Unidas deberían incluir la parte relativa a los principios y las normas en el campo de los derechos humanos. | UN | )ج( ينبغي أن يشمل التدريب أو التوجيه المقدمين إلى موظفي المشاريع وغيرهم من الموظفين الذين تستخدمهم وكالات اﻷمم المتحدة عنصرا يعالج معايير حقوق اﻹنسان ومبادئها؛ |
4. La presente respuesta se refiere al informe provisional del Relator Especial, contenido en los documentos A/51/456 de 15 de octubre de 1996 y A/51/496/Add.1 de 8 de noviembre de 1996, que fue presentado a la Asamblea General en su quincuagésimo primer período de sesiones. | UN | ٤- ويتناول هذا التقرير الرد على تقرير المقرر الخاص المرحلي الوارد في الوثيقة A/51/496 المؤرخة في ٥١ تشرين اﻷول/أكتوبر ٦٩٩١ وكذلك ملحق التقرير الوارد في الوثيقة A/51/496/Add المؤرخة في ٨ تشرين الثاني/نوفمبر ٦٩٩١ المقدمين إلى الجمعية العامة في دورتها الحادية والخمسين. |
El presente informe sigue a los informes primero y segundo de la República de Corea presentados en 2003 y 2004, respectivamente, al Comité Preparatorio de la Conferencia de Examen de 2005. | UN | ويأتي هذا التقرير متابعة للتقريرين الأول والثاني لجمهورية كوريا المقدمين إلى اللجنة التحضيرية لمؤتمر الاستعراض في عام 2005، حيث قُدم التقرير الأول في عام 2003 والثاني في عام 2004. |
Reconociendo también la positiva contribución del Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo, cuyos objetivos incluyen mejorar el apoyo y la asistencia para el desarrollo que se presta al pueblo palestino y reforzar la capacidad institucional de conformidad con las prioridades nacionales palestinas, | UN | وإذ تنوّه أيضا بالمساهمة الإيجابية لإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية الهادف، في جملة أمور، إلى تعزيز الدعم والمساعدة المقدمين إلى الشعب الفلسطيني في المجال الإنمائي وتعزيز القدرات المؤسسية وفقا للأولويات الوطنية الفلسطينية، |
Tomó nota de los informes que el Administrador (DP/2000/11) y la Directora Ejecutiva (DP/FPA/2000/7) habían presentado al Consejo Económico y Social y convino en remitirlos al Consejo Económico y Social con las observaciones formuladas en ellos; | UN | أحاط علما بتقريري مدير البرنامج (DP/2000/11) والمديرة التنفيذية (DP/FPA/2000/7) المقدمين إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي ووافق على إحالتهما إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي مشفوعين بالتعليقات التي أبديت بشأنهما؛ |
e) Mantener y mejorar el nivel de cooperación y apoyo político y operacional que las contrapartes externas, como gobiernos y entidades no estatales, prestan al Tribunal; | UN | (هـ) دعم وتحسين مستوى التعاون والدعم السياسي والتشغيلي المقدمين إلى المحكمة من النظراء الخارجيين، من قبيل الكيانات الحكومية وغير الحكومية؛ |