"المقدم للطلب" - Traduction Arabe en Espagnol

    • solicitante
        
    • que solicite
        
    • solicite ser acreditada
        
    • que formula la solicitud
        
    • requirente
        
    • que hace la solicitud
        
    • que la solicita
        
    En ambos casos el comité había sido establecido por la oficina solicitante y no por el oficial de adquisiciones. UN وفي كلا الحالتين، كان المكتب المقدم للطلب هو الذي شكّل اللجنة وليس الموظف المسؤول عن المشتريات.
    * El organismo de defensa de la competencia debe mantener una estricta confidencialidad respecto de toda solicitud de clemencia y de la identidad del solicitante. UN :: ينبغي للوكالة المعنية بالمنافسة أن تحفظ في السرية التامة طلب التسامح وهوية المقدم للطلب.
    En ausencia de un tratado bilateral, se pide una promesa de reciprocidad a la parte solicitante. UN في غياب المعاهدات الثنائية، يلزم وجود وعد بالمعاملة بالمثل من الطرف المقدم للطلب.
    2. Una entidad operacional que solicite ser acreditada deberá reunir los requisitos operacionales siguientes: UN 2- يتعين على الكيان التشغيلي المقدم للطلب أن يستوفي الشروط التشغيلية التالية:
    En el otro, aparentemente todos los miembros eran funcionarios de la oficina solicitante, incluido el propio solicitante. UN وفي الحالة الأخرى، ظهر أن جميع أعضاء اللجنة هم موظفون من المكتب المقدم للطلب، بمن فيهم الشخص المقدم للطلب.
    Los miembros de ese Comité serán funcionarios que no trabajen en la sección de adquisiciones local o la oficina solicitante local. UN ويتألف أعضاء هذه اللجنة من موظفين لا يكونون أعضاء في قسم المشتريات أو المكتب المقدم للطلب المحليين.
    Sin embargo, resulta difícil evaluar las prioridades del país solicitante. UN غير أنه من الصعب تقييم أولويات البلد المقدم للطلب.
    En efecto, cuando reciben una solicitud de extradición, aunque estén dispuestas a darle curso porque el país solicitante presenta las garantías requeridas, se lo impide la ausencia de un acuerdo bilateral en este sentido, ya que el derecho interno exige la reciprocidad en la materia. UN فهذه السلطات حين تتلقى طلبا بالتسليم لا يجوز لها الاستجابة له، حتى لو كانت مستعدة لذلك في حال توفير البلد المقدم للطلب الضمانات المطلوبة، ما دام لا يوجد اتفاق ثنائي في هذا الشأن، لأن القانون الداخلي يشترط المعاملة بالمثل.
    La entidad operacional solicitante facilitará [al órgano de acreditación ]: UN ويقدم الكيان التشغيلي المقدم للطلب إلى [الهيئة المنوطة بالاعتماد] ما يلي:
    Ese vínculo entre los servicios de asesoramiento y las actividades de cooperación técnica conexas, por una parte, y las actividades analíticas y normativas por otra, permite asegurar que el apoyo que se preste al país solicitante tenga la máxima calidad. UN 19 - ويؤدي هذا الربط بين الخدمات الاستشارية وأعمال التعاون التقني ذات الصلة من ناحية وبين الأنشطة التحليلية والمعيارية من ناحية أخرى إلى كفالة حصول البلد المقدم للطلب على أجود قدر ممكن من الدعم.
    Generalmente, los particulares alegan que se les busca por razones de las mencionadas en el artículo 3 del Estatuto de la Interpol y que, por tanto, esta organización no debe prestar asistencia al país solicitante. UN وعادة ما يدعي فرد أنه مطلوب للأسباب المذكورة في المادة 3 من النظام الأساسي للمنظمة، ويطلب بالتالي ألا تساعد المنظمة البلد المقدم للطلب.
    No es necesario que se infrinjan las leyes del país solicitante para que éste presente la solicitud, basta con que sus intereses importantes se vean afectados; y la presentación de la solicitud no le impide aplicar sus propias leyes. UN ولا يلزم أن تُخرَق قوانين البلد المقدم للطلب كي يستطيع أن يقدم هذا الطلب؛ إذ يكفي أن تتأثر مصالحه الهامة. كما أن تقديمه لهذا الطلب لا يحول دون قيامه بإنفاذ قوانينه.
    Las autoridades pertinentes atienden la solicitud en forma oportuna y transmiten el resultado al Ministerio de Relaciones Exteriores que, a su vez, lo comunica a la parte solicitante. UN وتنفذ السلطات المختصة الطلب في الوقت المطلوب وتحيل النتيجة إلى وزارة الخارجية، التي تحيل بدورها النتيجة إلى الطرف المقدم للطلب.
    8.2 A fin de garantizar la mayor confidencialidad posible, el certificado médico de aptitud se comunicará a la oficina solicitante de la siguiente manera: UN 8-2 لكفالة الحد الأقصى من السرية الطبية، يجري إبلاغ المكتب المقدم للطلب بمضمون شهادة السلامة الصحية على النحو التالي:
    c) Cobrar a la entidad solicitante una tasa de solicitud no reembolsable (fijando el nivel actual de esa tasa en 15.000 dólares de los EE.UU. por solicitud) y los demás costos relacionados con la tramitación del procedimiento de acreditación. UN (ج) فرض رسم لا يُرد من الكيان المقدم للطلب (حُدد المستوى الحالي للرسم ب000 15 دولار من دولارات الولايات المتحدة لكل طلب) واستيفاء التكاليف الأخرى المتصلة بتنفيذ إجراء الاعتماد من الكيان المقدم للطلب.
    a) Por conducto de un representante diplomático del país solicitante acreditado ante Zambia; UN (أ) وكيل دبلوماسي للبلد المقدم للطلب يكون معتمدا لدى زامبيا؛
    2. Una entidad operacional que solicite ser acreditada deberá reunir los requisitos operacionales siguientes: UN 2- يتعين على الكيان التشغيلي المقدم للطلب أن يستوفي الشروط التشغيلية التالية:
    Para que sea posible la ejecución de esas medidas, es necesaria la doble incriminación de la infracción. O sea, es necesario que los pedidos de búsqueda y aprehensión estén basados en infracciones penalizadas en los países requirente y requerido. UN ويلزم من أجل تنفيذ هذه التدابير أن يكون تجريم الفعل مزدوجا؛ أي أن تكون طلبات التفتيش والمصادرة مستندة إلى أفعال يجرمها البلد المقدم للطلب والمتلقي له على حد سواء.
    En el segundo caso el gasto de enviarlo de regreso correrá de cargo del país que hace la solicitud. " UN وفي الحالة الثانية، يتحمل البلد المقدم للطلب تكاليف إعادته إلى وطنه``().
    La base de esta actuación es una orden de detención válida emitida en el Estado miembro que la solicita. UN ويستند إلى أمر سليم بالقبض في البلد المقدم للطلب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus