Ahora bien si cesara la financiación de los donantes, sería dudosa la continuación del programa. | UN | إلا أن استمرار البرنامج سيكون موضع شك عند توقف التمويل المقدم من المانحين. |
El apoyo de los donantes será crítico para la ejecución del proyecto. | UN | وسيكون الدعم المقدم من المانحين حاسم الأهمية لتنفيذ هذا المشروع. |
Ha aumentado el apoyo de los donantes para las operaciones de emergencia pero la AOD en su conjunto está estancada. | UN | وزاد الدعم المقدم من المانحين لحالات الطوارئ، غير أن المساعدة الانمائية الرسمية راكدة. |
Observamos que ha habido una disminución de la asistencia humanitaria en 2002 debido a que la financiación aportada por los donantes se ha destinado a atender situaciones de emergencia humanitaria en otras partes del mundo. | UN | ونلاحظ أن ثمة انخفاضا في المساعدات الإنسانية المقدمة في عام 2002 من جراء تحول حدث في التمويل المقدم من المانحين إلى حالات طوارئ إنسانية في مناطق أخرى من العالم. |
La limitada financiación proporcionada por los donantes para el componente de rehabilitación en Eritrea no ha permitido preparar debidamente los emplazamientos de asentamiento ni crear infraestructura y servicios suficientes para garantizar una operación de repatriación y reintegración duradera. | UN | وقد أدت محدودية التمويل المقدم من المانحين لعنصر اﻹنعاش في اريتريا إلى عدم إعداد مواقع التوطين بالشكل الملائم، علاوة على عدم كفاية البنية اﻷساسية والخدمات بقدر يضمن العودة المستديمة وعملية اعادة الادماج. |
El Gobierno está buscando fondos en su presupuesto anual y en contribuciones de donantes para financiar el programa. | UN | وتسعى الحكومة للحصول على التمويل اللازم للبرنامج من ميزانيتها السنوية ومن الدعم المقدم من المانحين. |
Lamentablemente, la reducción del apoyo prestado por los donantes a otros sectores cruciales como el de la salud, la nutrición y la agricultura ha restado eficacia a la distribución de alimentos para facilitar la recuperación de la región. | UN | ومع ذلك، فإنه من دواعي الأسف أن كفاءة المساعدات الغذائية على تيسير حدوث انتعاش في المنطقة قد تضررت بانخفاض مستوى الدعم المقدم من المانحين لقطاعات شرايين الحياة الأخرى مثل الصحة والتغذية والزراعة. |
Los fondos aportados por los donantes para actividades de población se han estancado y están muy por debajo de las necesidades para el año 2000. | UN | وأضاف أن التمويل المقدم من المانحين من أجل اﻷنشطة السكانية أصابه الركود وقصر عن الاحتياجات لعام ٢٠٠٠. |
Si bien ha aumentado el apoyo de los donantes en casos de emergencia, se ha estancado la asistencia oficial para el desarrollo en su conjunto. | UN | وعلى الرغم من ازدياد الدعم المقدم من المانحين في حالات الطوارئ، أخذت المساعدة اﻹنمائية الرسمية تؤكد بوجه عام. |
En espera de que esa evolución se consolide y generalice, sigue siendo crucial el pleno apoyo de los donantes. | UN | وريثما يتم توحيد وتوسيع هذه التطورات، سيبقى الدعم الكامل المقدم من المانحين أمرا حاسما. |
Los centros de tecnologías ecológicamente racionales podrían brindar la oportunidad de un apoyo coordinado de los donantes. | UN | ويمكن لمراكز التكنولوجيات السليمة بيئيا أن توفر الفرصة لتنسيق الدعم المقدم من المانحين. |
La labor resultó posible gracias al apoyo de los donantes y la cooperación del Gobierno del Sudán y los movimientos rebeldes. | UN | وقد تحقق ذلك من خلال الدعم المقدم من المانحين والتعاون من جانب حكومة السودان وحركات المتمردين. |
Todos están sufriendo una disminución del nivel de financiación de los donantes. | UN | ويشهد الجميع تراجعا في مستوى التمويل المقدم من المانحين. |
Seguía siendo decisivo que el apoyo de los donantes mantuviera un nivel persistente y coherente. | UN | وظل استمرار واتساق الدعم المقدم من المانحين أمرا حاسما. |
Sin embargo, la reducción del apoyo de los donantes en general se ha traducido en una pérdida de la capacidad operacional. | UN | غير أن الانخفاض في المستوى العام للدعم المقدم من المانحين قد أسفر عن تقلص القدرة التنفيذية. |
b) Se debía mejorar y flexibilizar la financiación aportada por los donantes en situaciones de transición o de vulnerabilidad; | UN | (ب) ينبغي تحسين التمويل المقدم من المانحين وجعله أكثر مرونة في الحالات الانتقالية أو الهشة؛ |
El Secretario General está sumamente preocupado por la diferencia extremadamente grave entre las necesidades humanitarias determinadas por los organismos y programas de las Naciones Unidas y la financiación proporcionada por los donantes. | UN | ٨٤ - ويشعر اﻷمين العام بقلق بالغ إزاء الفجوة البالغة الخطورة التي نشأت بين الاحتياجات اﻹنسانية التي حددتها وكالات اﻷمم المتحدة وبرامجها وبين التمويل المقدم من المانحين. |
Las demás funciones humanitarias seguirán desempeñándose con la financiación de donantes. | UN | وسيستمر الاضطلاع ببقية الوظائف اﻹنسانية من خلال التمويل المقدم من المانحين. |
En el informe anual sobre el apoyo prestado por los donantes para el suministro de anticonceptivos y las operaciones logísticas, preparado con la base de datos mantenida por el FNUAP desde 1990, se detallan las cantidades, tipos y costos de los anticonceptivos y se describe la asistencia logística prestada a los países en desarrollo. | UN | ويعد سنويا تقرير عن الدعم المقدم من المانحين لوسائل منع الحمل والسوقيات، يستند إلى قاعدة البيانات التي يحتفظ بها الصندوق منذ عام 1990، ويتضمن تفاصيل عن كميات وأنواع وتكاليف المساعدة المقدمة بشأن وسائل منع الحمل إلى البلدان النامية والسوقيات. |
La Unión Europea observa con satisfacción que han aumentado sustancialmente los recursos aportados por los donantes para las actividades en materia de población y que la corriente global de recursos dirigida a los beneficiarios en las regiones más pobladas del mundo se ha duplicado en 1994 en comparación con 1993. | UN | وأردفت تقول إن الاتحاد اﻷوروبي يلاحظ مع الارتياح أن التمويل المقدم من المانحين لﻷنشطة السكانية قد زاد زيادة كبيرة وأن التدفق العام إلى البلدان المتلقية في أكثر مناطق العالم اكتظاظا بالسكان قد تضاعف في عام ١٩٩٤ بالمقارنة مع عام ١٩٩٣. |
Este proyecto de un monto de 2,2 millones de dólares, ya ha atraído 1,2 millones de dólares aportados por donantes y tiene por objeto alentar la formulación de leyes que permitan hacer frente a este importante problema mundial. | UN | وقد تمكن هذا المشروع الذي يتكلف ٢,٢ من ملايين الدولارات من اجتذاب ١,٢ من ملايين الدولارات من التمويل المقدم من المانحين. ويسعى المشروع إلى تشجيع صياغة تشريعات تيسر الاستجابة لهذا التحدي العالمي الكبير. |
Bajo mi presidencia, el Equipo de tareas sobre cuestiones económicas y el Equipo de tareas de los distintos sectores han seguido coordinando el apoyo financiero ofrecido por los donantes. | UN | ١١٢ - وتحت رئاستي واصلت أفرقة العمل الاقتصادية وأفرقة العمل القطاعية تنسيق الدعم المالي المقدم من المانحين. |
La aplicación plena y no discriminatoria de este plan habrá de apuntalar el programa de regreso y alentar a los donantes a prestar su apoyo. | UN | وسيؤدي التنفيذ الكامل وغير المنطوي على تمييز لهذه الخطة الى تدعيم برنامج العودة وتشجيع الدعم المقدم من المانحين. |
En párrafos anteriores se han señalado las esferas prioritarias en las que los donantes deberán prestar apoyo externo a los programas del sistema de las Naciones Unidas en el Líbano. | UN | وقد ذكرت أعلاه مجالات اﻷولوية التي تستحق الدعم الخارجي المقدم من المانحين الى برامج منظومة اﻷمم المتحدة في لبنان. |