Estas decisiones merecen pleno apoyo y los Estados Miembros las deben aplicar. | UN | وهذان المقرران يستحقان كل التأييد وينبغي للدول اﻷعضاء أن تنفذهما. |
No obstante, todavía están pendientes las decisiones sobre la consolidación de la paz después de los conflictos, la diplomacia preventiva y el establecimiento de la paz. | UN | أما المقرران الخاصان ببناء السلم في أعقاب الصراع وبالدبلوماسية الوقائية وصنع السلام فما زالا معلقين. |
Las decisiones del Consejo de Administración más pertinentes para las reclamaciones comprendidas en el presente informe son las decisiones 7 y 9. | UN | وأوثق مقررات مجلس اﻹدارة صلة بالمطالبات التي يتناولها هذا التقرير هما المقرران ٧ و٩. |
los Relatores Especiales consideran que el Gobierno obra de mala fe al anunciar en la víspera de su llegada que no podrán reunirse con ciertos detenidos. | UN | ويرى المقرران الخاصان أنه ينم عن سوء نية من جانب الحكومة أن تعلن عشية وصولهما أنه لن يسمح لهما بمقابلة بعض المحتجزين. |
los Relatores Especiales también expresaron su inquietud en relación con informes sobre la presunta impunidad por actos delictivos cometidos por funcionarios. | UN | وأعرب المقرران الخاصان أيضاً عن قلقهما إزاء مزاعم إفلات المسؤولين من العقاب على ما يرتكبونه من أفعال إجرامية. |
III. decisiones adoptadas por el Comité Preparatorio | UN | ثالثا- المقرران اللذان اعتمدتهما اللجنة التحضيرية |
Las decisiones OEWG-V/1 y OEWG-V/2, en la forma en que se adoptaron figuran en el anexo I del presente informe. | UN | ويرد المقرران الفريق العامل مفتوح العضوية - 5/1 و5/2 كما تم اعتمادهما في المرفق الأول لهذا التقرير. |
A menos que la CP decida otra cosa, estas decisiones se tomarán como base para los informes futuros. | UN | وما لم يقرر مؤتمر الأطراف خلاف ذلك، سيتخذ هذان المقرران كأساس للإبلاغ مستقبلاً. |
Ambas decisiones y la resolución sobre el Oriente Medio estaban específicamente vinculadas a la decisión sobre la prórroga del Tratado. | UN | وارتبط هذان المقرران والقرار المتعلق بالشرق الأوسط على وجه التحديد بالمقرر الذي يقضي بتمديد المعاهدة. |
Ambas decisiones y la resolución sobre el Oriente Medio estaban específicamente vinculadas a la decisión sobre la prórroga del Tratado. | UN | وارتبط هذان المقرران والقرار المتعلق بالشرق الأوسط على وجه التحديد بالمقرر الذي يقضي بتمديد المعاهدة. |
Las decisiones figuran en el anexo I del presente informe. | UN | ويرد المقرران في المرفق الأول لهذا التقرير. |
decisiones adoptadas en el período de sesiones anual de 2013 | UN | المقرران المعتمدان في الدورة السنوية لعام 2013 |
Esas decisiones concuerdan con medidas legislativas anteriores adoptadas por el Consejo de Administración, y las actualizan, tal como se resume en los párrafos 5 a 8 a continuación. | UN | ويتفق هذان المقرران مع الاجراءات التشريعية السابقة لمجلس الادارة ويجعلانها متمشية مع الحالة الراهنة، على النحو الموجز في الفقرات ٥ لغاية ٨ أدناه. |
El Grupo ha conocido, sólo ocasionalmente, de detenciones de menores (decisiones 13/1995 y 17/1995 relativas al Perú y 20/1995 al Pakistán). | UN | ولم يعالج الفريق احتجاز اﻷحداث سوى من حين ﻷخر )المقرران ٣١/٥٩٩١ و٧١/٥٩٩١ بشأن بيرو والمقرر ٠٢/٥٩٩١ بشأن باكستان(. |
Por su parte, las otras dos decisiones que adoptó la Conferencia expresan que el fortalecimiento y la plena aplicación del Tratado son conducentes al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales y representan las demandas e intereses comunes de todos los Estados Partes. | UN | ويبين المقرران اﻵخران اللذان اتخذهما المؤتمر بجلاء أن التنفيذ المعزز والكامل للمعاهدة يفضي الى صون السلم واﻷمن الدوليين، ويمثل مطلبا مشتركا ومصلحة عامة لجميع الدول اﻷطراف. |
En el capítulo IV, los Relatores Especiales examinan problemas relacionados con el funcionamiento de la administración de la justicia. | UN | ويفحص المقرران الخاصان في الفصل الرابع من التقرير المشاكل المتصلة بسير أعمال إدارة العدل. |
los Relatores Especiales opinan que deberían usarse en esta esfera los recursos aportados por terceros países de que ya se dispone. | UN | ويعتقد المقرران الخاصان أن الموارد اﻷجنبية المتاحة بالفعل يجب أن تستخدم في هذا المجال. |
En consecuencia, los Relatores Especiales indicaron que la aceptación por el Gobierno de Nigeria de dicho mandato era un requisito previo para que se efectuara la misión. | UN | ومن ثم، ذكر المقرران الخاصان أن قبول نيجيريا لهذه الاختصاصات شرط مسبق لاضطلاعهما بالبعثة. |
los Relatores Especiales transmitieron los nombres de 14 personas que presuntamente habían sido ejecutadas sumariamente tras estar detenidas en el distrito de Deder. | UN | ونقل المقرران الخاصان أسماء ٤١ شخصاً ممن زُعم بأنهم قتلوا باجراءات موجزة في أثناء احتجازهم في منطقة ديدر. |
Tras su próxima visita a Nigeria, los Relatores Especiales presentarán un informe a la Comisión sobre las conclusiones de su misión. | UN | وسيقدم المقرران إلى اللجنة، عقب زيارتهما المقبلة لنيجيريا، تقريرا عن نتائج بعثتهما. |
Al mismo tiempo, la extensa labor cumplida por los dos Relatores Especiales debería ser suficiente para proporcionar material amplio e instructivo a los Estados y las organizaciones internacionales. | UN | وفي الوقت ذاته، سيكون العمل الكبير الذي أنجزه المقرران الخاصان مادة غزيرة ومفيدة بالنسبة للدول وللمنظمات الدولية. |
Las conclusiones y recomendaciones preliminares de ambos Relatores Especiales figuran en el capítulo V. | UN | وترد الاستنتاجات والتوصيات التي توصل إليها المقرران الخاصان في الفصل الخامس. |
c) Destrucción de existencias: Lituania y Filipinas (Copresidentes); Alemania y Rumania (Correlatores); | UN | (ج) تدمير المخزونات: ليتوانيا والفلبين (الرئيسان المشاركان)؛ ألمانيا ورومانيا (المقرران المشاركان)؛ |