"المقرر الخاص نفسه" - Traduction Arabe en Espagnol

    • propio Relator Especial
        
    • mismo Relator Especial
        
    • Relator Especial se
        
    • Relator Especial mismo
        
    Como ha señalado el propio Relator Especial, una extensión de su alcance aumentaría el número de los problemas. UN وعلى نحو ما أوضح المقرر الخاص نفسه فإن توسيع نطاق تطبيقها سوف يزيد عدد المشاكل.
    Hasta el propio Relator Especial pidió públicamente que se revisara y actualizara el mandato. UN بل أن المقرر الخاص نفسه قد طالب علنا باستعراض وتحديث ولاية المجلس.
    Por otra parte, el texto del párrafo 3 del artículo es muy poco claro, según indicó el propio Relator Especial. UN أما الفقرة ٣ من هذه المادة، فإن وضوح نصها ليس كافيا، باعتراف المقرر الخاص نفسه.
    Además, el mismo Relator Especial recordó en su informe que no había podido tener pruebas sólidas que corroborasen estas acusaciones. Ello confirma que su pretensión es una simple calumnia carente de fundamento y que su objetivo es dañar la reputación del Iraq. UN اضافة إلى أن المقرر الخاص نفسه ذكر في تقريره بأنه لم يحصل على " دليل مؤيد " يدعم هذه الادعاءات، وهذا يثبت أن ما يدعيه هو محض افتراء وليس له أساس من الصحة والهدف منه الاساءة إلى سمعة العراق.
    Sería mejor que el Relator Especial se dedicara a estudiar las cosas que se le han confiado más que implicarse en cuestiones totalmente inconexas. UN ومن اﻷفضل أن يكرس المقرر الخاص نفسه لدراسة المسائل المسندة إليه، بدلا من إقحام نفسه في مسائل غير ذات صلة على اﻹطلاق.
    En el ínterin, su delegación desea manifestar su satisfacción de que el Relator Especial mismo haya reconocido la necesidad de dar mayor prominencia a la posibilidad de separación de las disposiciones de los tratados en el proyecto de artículo. UN وفي أثناء ذلك، فإن وفد بلده مسرور إذ يلاحظ أن المقرر الخاص نفسه اعترف بالحاجة إلى زيادة إبراز إمكانية قبول أحكام المعاهدات للفصل في مشاريع المواد.
    El propio Relator Especial fue testigo de la destrucción de un hogar croata durante su visita. UN وكان المقرر الخاص نفسه شاهدا على تدمير أحد المنازل الكرواتية خلال زيارته.
    Todo ello prueba la falsedad de la acusación, de las que al parecer el propio Relator Especial está enterado, puesto que la ha definido en términos tan amplios y generales. UN ويثبت هذا زيف الادعاء الذي يبدو أن المقرر الخاص نفسه على وعي به ولذا جرت صياغته بعبارات فضفاضة وعامة.
    El propio Relator Especial admite el vínculo funcional que existe entre la calidad y la cantidad de los recursos hídricos. UN إن المقرر الخاص نفسه يعترف بالعلاقة الوظيفية القائمة بين نوعية وكمية مصادر المياه.
    El propio Relator Especial ha considerado que el asentimiento y el estoppel quedan fuera de su estudio. UN وقال إن المقرر الخاص نفسه قد حدَّد أن القبول والإغلاق الحكمي لا يدخلان في نطاق هذه الدراسة.
    El Gobierno del Sudán siempre ha afirmado que respeta los derechos humanos aunque no se vea obligado a hacerlo en virtud del derecho internacional; nadie le ha hecho caso hasta que el propio Relator Especial corroboró esta afirmación. UN ولقد دأبت حكومة السودان علــى القول بأنها تحترم حقوق اﻹنســان حتى ولو لم تكن ملزمة باحترامها بموجب القانون الدولي ولكن لا حياة لمن تنادي حتى أثبت المقرر الخاص نفسه هذا القول.
    La prerrogativa de negar el permiso para volar es un derecho soberano que se ha ejercido de la manera más responsable y con la cooperación sin precedentes de las personas interesadas, incluido el propio Relator Especial, a quien se autorizó para volar a Juba y Kajo Kaji pero declinó hacerlo sin explicar los motivos, como ya se señaló. UN أما رفض التصريح بالطيران فحق من حقوق السيادة ولكنه مورس بأقصى درجة من المسؤولية وبتعاون لم يسبق له مثيل مع اﻷشخاص المعنيين، ومن ضمنهم المقرر الخاص نفسه إذ أصدر له تصريحان بالطيران الى جوبا وإلى كاجو كاجي ولكنه رفض استخدامهما من دون إعطاء أي أسباب، كما سبق أن ذكرنا.
    Diversas fuentes recogidas tanto por la Operación de las Naciones Unidas de Derechos Humanos en Rwanda como por el propio Relator Especial sostienen que elementos de las Interahamwe han incurrido en actos de canibalismo. UN وتؤكد مصادر مختلفة جمعتها عملية حقوق اﻹنسان لﻷمم المتحدة في رواندا أو المقرر الخاص نفسه أن عناصر من اﻹنتيراهاموي قد تورطت في أفعال أكل اللحم البشري.
    Sin embargo, habida cuenta de la información transmitida en repetidas ocasiones a las autoridades por el propio Relator Especial y por organizaciones no gubernamentales internacionales y locales, esta falta de conocimiento puede reflejar una falta de voluntad de examinar a fondo el problema. UN بيد أنه على ضوء المعلومات التي نقلها المقرر الخاص نفسه ونقلتها منظمات غير حكومية دولية ومحلية، تكراراً، إلى السلطات، فإن نقص هذا الوعي ربما يعكس إلى حد بعيد عدم الاستعداد لتناول المشكلة عن قرب شديد.
    El Sr. Saeed (Sudán) afirma que el mandato del Relator Especial viene definido por los Estados Miembros y no por el propio Relator Especial. UN 87 - السيد سعيد (السودان): قال إن الولاية المعهود بها إلى المقرر الخاص تحددها الدول الأعضاء وليس المقرر الخاص نفسه.
    Por lo que afecta a la invocación de la responsabilidad internacional de un Estado por una organización internacional, queda fuera del campo de aplicación del proyecto de artículos, como el indica el propio Relator Especial. UN وفيما يخص الاحتجاج بالمسؤولية الدولية على دولة من جانب منظمة دولية قال إن ذلك يقع خارج نطاق تطبيق مشروع المواد، كما ذكره المقرر الخاص نفسه.
    Esto puede ser una cuestión de política en vez de resultar de la práctica, como reconoció el propio Relator Especial en las observaciones finales que hiciera en el informe de 2008. UN وربما تكون هذه مسألة متصلة بالسياسة العامة وليست مسألة ناشئة عن الممارسة، على نحو ما اعترف به المقرر الخاص نفسه في ملاحظاته الختامية في تقرير عام 2008.
    No obstante, incumbe al propio Relator Especial comprobar e investigar las informaciones que recibe y no conformarse con la repetición de su contenido que no son nada más que meras imputaciones que es preciso sustanciar. UN وعلى أية حال، فإنه من المفترض أن يتثبت المقرر الخاص نفسه من التقارير التي يتلقاها وأن يحقق فيها، وألا يقصر نفسه على ترديد محتويات هذه التقارير التي هي ليست أكثر من ادعاءات تحتاج إلى اقامة الدليل عليها.
    53. Ese mismo Relator Especial advirtió que muchos migrantes padecían violaciones de los derechos humanos en el lugar de trabajo; algunos no percibían salario o cobraban menos de lo acordado. UN 53- وأشار المقرر الخاص نفسه إلى أن الكثير من المهاجرين يتعرضون لانتهاكات حقوق الإنسان في مكان العمل، فبعضهم لا يحصل على أجره والبعض الآخر يحصل على أقل من الأجر المتفق عليه.
    31. Ese mismo Relator Especial observó que la mayoría de las mujeres del centro de expulsión de Qatar, especialmente las trabajadoras domésticas, habían " huido " de empleadores maltratadores y querían regresar a sus países de origen. UN 31- وأشار المقرر الخاص نفسه إلى أن أغلبية النساء الموجودات في مراكز الاحتجاز بغرض الترحيل الموجودة في قطر، ولا سيما خادمات المنازل، هن من النساء الهاربات من أرباب عمل يسيئون معاملتهن، والراغبات في العودة إلى بلدانهن الأصلية.
    El Relator Especial se sorprende ante el empleo de medios de excavación tan burdos, contrarios a la metodología básica de cualquier exhumación hecha por expertos y susceptibles de falsear los resultados de cualquier análisis forense ulterior. UN ولا يتمالك المقرر الخاص نفسه عن الذهول لاستخدام وسيلة كهذه لا تسمح بأي حفر دقيق وتتعارض مع المنهجية اﻷساسية ﻷي خبير من خبراء الحفر ويحتمل أن تفسد نتيجة أي تحليل طبي شرعي لاحق.
    El Relator Especial mismo ha reconocido el problema y ha propuesto sustituir la expresión " ipso facto " por la palabra " necesariamente " . UN وأشار إلى أن المقرر الخاص نفسه أدرك هذه المشكلة، فاقترح الاستعاضة عن عبارة " بحكم الواقع " بلفظة " بالضرورة " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus