El debate fue estimulado aún más por la preparación de un proyecto de cuestionario que se presentará a los Estados Miembros. | UN | ومما أثار المزيد من المناقشة إعداد مشروع استطلاع الرأي المقرر تقديمه إلى الدول اﻷعضاء. |
Las observaciones de la Junta se incluirán en un anexo al informe separado del Secretario General que se presentará a la Asamblea General en su quincuagésimo noveno período de sesiones. | UN | وسوف تدرج تعليقات المجلس في مرفق لتقرير الأمين العام المقرر تقديمه إلى الجمعية العامة في دورتها التاسعة والخمسين. |
Esas observaciones se incluirán en un informe que se presentará a la Asamblea en la continuación de su sexagésimo primer período de sesiones. | UN | وستكون هذه التعليقات موضوع تقرير مستقل من المقرر تقديمه إلى الجمعية العامة في دورتها المستأنفة الحادية والستين. |
El Grupo de Expertos revisó y aprobó ese texto para su inclusión en la sección de alternativas del proyecto de directrices que se presentaría a la primera reunión de la Conferencia de las Partes en el Convenio de Estocolmo. | UN | وقام فريق الخبراء بمراجعة واعتماد هذا النص لتضمينه في الجزء المتعلق بالبدائل من مشروع المبادئ التوجيهية المقرر تقديمه إلى الاجتماع الأول لمؤتمر الأطراف في اتفاقية استكهولم. |
52. Finlandia se compromete a integrar las recomendaciones antes expuestas en el informe general del Gobierno sobre la política de derechos humanos que se presentará al Parlamento en el segundo trimestre de 2009. | UN | 52- تلتزم فنلندا بجعل التوصيات المذكورة أعلاه جزءاً لا يتجزأ من التقرير الحكومي الشامل بشأن سياسة حقوق الإنسان المقرر تقديمه إلى البرلمان في ربيع عام 2009. |
Para comprender mejor la propuesta del Secretario General la Comisión pide que en el informe detallado que debe presentarse a la Asamblea en mayo se incluya un modelo de las partes propuestas. | UN | ولكي يتسنى فهم مقترح الأمين العام فهما أفضل، تطلب اللجنة إدراج نموذج بالحجم الطبيعي لأجزاء الميزانية المقترحة في التقرير المفصل المقرر تقديمه إلى الجمعية في أيار/مايو. |
3. Informe que ha de presentarse a la Comisión de Derechos Humanos y transmitirse al Grupo de Trabajo sobre Poblaciones Indígenas en su 15º período de sesiones. | UN | ٣- التقرير المقرر تقديمه إلى لجنة حقوق اﻹنسان وإحالته إلى الدورة الخامسة عشرة للفريق العامل المعني بالسكان اﻷصليين. |
Esas respuestas se reflejarán en el informe que se presentará a la Asamblea General en su sexagésimo cuarto período de sesiones. | UN | وسترد تلك الردود في التقرير المقرر تقديمه إلى الجمعية العامة في دورتها الرابعة والستين. |
El informe que se presentará a la Subcomisión de Prevención de Discriminaciones y Protección a las Minorías puede facilitar la consideración de criterios alternativos para abordar los derechos humanos. | UN | وأضاف أن التقرير المقرر تقديمه إلى اللجنة الفرعية المعنية بمنع التمييز وحماية اﻷقليات عن ذلك الموضوع من شأنه أن ييسر النظر في النهج البديلة في معالجة حقوق اﻹنسان. |
La Comisión Consultiva ha formulado observaciones al respecto en varios puntos del capítulo II infra, en particular en el título VIII. La Comisión formulará otras observaciones y recomendaciones cuando examine el informe del Secretario General sobre la materia que se presentará a la Asamblea General en su quincuagésimo séptimo período de sesiones. | UN | ولسوف تورد اللجنة مزيدا من الملاحظات والتوصيات عندما تنظر في تقرير الأمين العام عن هذا الموضوع، المقرر تقديمه إلى الجمعية العامة في دورتها السابعة والخمسين. |
Para dar forma definitiva al informe que se presentará a la Asamblea, el Secretario General recurrirá considerablemente a las opiniones que expresen los miembros del Consejo, sobre todo a los efectos de formular recomendaciones. | UN | ولدى وضع الصيغة النهائية للتقرير المقرر تقديمه إلى الجمعية سوف يستفيد الأمين العام استفادة كبيرة من الآراء التي أعرب عنها أعضاء المجلس، لا سيما عند قيامه بصياغة توصياته. |
En consecuencia, la Comisión Consultiva recomienda que no se cree la Célula Mixta de Análisis de la Misión en este momento y que cuando se haga el informe amplio del Secretario General sobre el reforzamiento de la seguridad, que se presentará a la Asamblea General en la primera parte del quincuagésimo noveno período de sesiones, se examine esa cuestión. | UN | ولذا فقد أوصت بعدم إنشاء الخلية في الوقت الراهن وبأن تُبحث المسألة في سياق التقرير الشامل للأمين العام عن تعزيز الأمن المقرر تقديمه إلى الجمعية العامة في دورتها التاسعة والخمسين. |
En el informe de la reunión preparatoria intergubernamental, que se presentará a la Comisión en su 13º período de sesiones para que proceda a su examen, se incluirá el proyecto de documento preparado por el Presidente. | UN | وسيتضمن تقرير الاجتماع التحضيري الحكومي الدولي، الذي من المقرر تقديمه إلى اللجنة في دورتها الثالثة عشرة، مشروع النص المقدم من الرئيس لتواصل اللجنة النظر فيه. الوثائـــق |
En relación con el programa regional, señaló que las oficinas exteriores habían participado activamente en la formulación del nuevo programa multinacional, que se presentaría a la Junta Ejecutiva en enero del año 2000, y que éste vincularía de manera expresa sus componentes con los programas por países. | UN | وفيما يخص البرنامج اﻹقليمي، أشارت إلى أن المكاتب القطرية شاركت بنشاط في صياغة البرنامج الجديد المشترك بين اﻷقطار المقرر تقديمه إلى المجلس التنفيذي في كانون الثاني/يناير عام ٢٠٠٠. |
En relación con el programa regional, señaló que las oficinas exteriores habían participado activamente en la formulación del nuevo programa multinacional, que se presentaría a la Junta Ejecutiva en enero del año 2000, y que éste vincularía de manera expresa sus componentes con los programas por países. | UN | وفيما يخص البرنامج الإقليمي، أشارت إلى أن المكاتب القطرية شاركت بنشاط في صياغة البرنامج الجديد المشترك بين الأقطار المقرر تقديمه إلى المجلس التنفيذي في كانون الثاني/يناير عام 2000. |
52. Finlandia se compromete a integrar las recomendaciones antes expuestas en el informe general del Gobierno sobre la política de derechos humanos que se presentará al Parlamento en el segundo trimestre de 2009. | UN | 52- تلتزم فنلندا بجعل التوصيات المذكورة أعلاه جزءاً لا يتجزأ من التقرير الحكومي الشامل بشأن سياسة حقوق الإنسان المقرر تقديمه إلى البرلمان في ربيع عام 2009. |
La Comisión pide que en el informe detallado que debe presentarse a la Asamblea General en mayo se incluya un modelo del único informe anual general, con un calendario propuesto para su examen. | UN | وتطلب اللجنة تقديم تقرير سنوي شامل وحيد بالحجم الحقيقي، يشمل جدولا زمنيا مقترحا للنظر فيه، وذلك ضمن التقرير المفصل المقرر تقديمه إلى الجمعية العامة في أيار/مايو. |
16. A los efectos de la preparación del informe que ha de presentarse a la Asamblea General, un consultor realiza un examen de las actividades de diversas partes de las Naciones Unidas. | UN | 16- وبغية إعداد التقرير المقرر تقديمه إلى الجمعية العامة، يقوم خبير استشاري حالياً باستعراض الأنشطة المنفذة في مختلف هيئات الأمم المتحدة. |
La Comisión espera que el Secretario General reseñe el estado de la cuestión en el informe sobre la política de personal que presentará a la Asamblea General en su quincuagésimo séptimo período de sesiones. | UN | وتتوقع اللجنة أن يقدم الأمين العام تقريرا مرحليا عن المسألة في سياق تقريره عن سياسة شؤون الموظفين المقرر تقديمه إلى الجمعية العامة في دورتها السابعة والخمسين. |
La Comisión Consultiva recomienda que se supervisen las nuevas necesidades de personal de la Sección y se informa al respecto a la Asamblea General en el contexto del informe financiero y sobre la ejecución de los programas que se le ha de presentar en su quincuagésimo séptimo período de sesiones. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية برصد احتياجات القسم الإضافية من الموظفين وإبلاغ الجمعية العامة عنها في سياق تقرير الأداء المالي والبرنامجي المقرر تقديمه إلى الجمعية في دورتها السابعة والخمسين. |
En relación con el programa 12, el Grupo hace suya las recomendaciones formuladas en el informe del Comité del Programa y de la Coordinación sobre la segunda parte de su 34º período de sesiones en relación con el programa y la coordinación, y espera que se tengan en cuenta en el informe que habrá de presentarse a la Asamblea General sobre esa cuestión. | UN | أما فيما يتعلق بالبرنامج ١٢، فقد أيدت المجموعة والصين التوصيات الواردة في تقرير لجنة البرنامج والتنسيق عن الجزء الثاني من دورتها الرابعة والثلاثين المتعلقة بالبرنامج والتنسيق، وتأمل في أن تراعى هذه التوصيات في التقرير المقرر تقديمه إلى الجمعية العامة في هذا الصدد. |
La secretaría prevé incluir en el proyecto de estrategia que presentará en el segundo período ordinario de sesiones un análisis del efecto de las fluctuaciones cambiarias y las opciones para reducir al mínimo sus repercusiones en dicho proyecto. | UN | وتعتزم اﻷمانة أن تدرج في مشروع الاستراتيجية المقرر تقديمه إلى الدورة العادية الثانية تحليلا لتأثير تقلبات أسعار الصرف وبيانا للخيارات الممكنة لتقليل تأثير تلك التقلبات إلى الحد اﻷدنى. |
v) Concluirá su labor al terminar su informe final, que deberá presentar al Alto Comisionado, un relator especial o representante, junto con todos los registros y archivos, comprendido un inventario completo de los lugares y/o cadáveres examinados y la documentación fotográfica, a más tardar...; | UN | `٥` أن يفرغ عند انتهاء مدة خدمته من إعداد تقريره الختامي المقرر تقديمه إلى المفوض السامي أو المقرر الخاص أو الممثل الخاص، مشفوعا بكل الملفات والسجلات بما في ذلك جـرد كامـل للمواقـع و/أو الجثـث المفحوصـة مصحوبـة بوثائـق فوتوغرافية، في موعد لا يتجاوز .... . |
Se prevé que el proyecto de calendario para el bienio 2006-2007, que ha de presentarse al Consejo en su período de sesiones sustantivo de 2005, en julio, pueda ser examinado por el Comité antes de que el Consejo Económico y Social inicie su período de sesiones sustantivo. | UN | ومشروع جدول فترة السنتين 2006-2007، المقرر تقديمه إلى المجلس في تموز/يوليه في دورته الموضوعية لعام 2005، من المتوقع أن يصبح متاحا كي تنظر فيه اللجنة قبل انعقاد الدورة الموضوعية للمجلس. |
Hizo hincapié en que esas contribuciones resultaban de suma utilidad en la preparación del informe sobre la marcha del estudio sobre los pueblos indígenas y el derecho a participar en la adopción de decisiones, que debía presentarse al Consejo en su 15º período de sesiones. | UN | وشدد على الفائدة البالغة لهذه المساهمات في إعداد التقرير المرحلي بشأن الدراسة المتعلقة بالشعوب الأصلية والحق في المشاركة في صنع القرارات، المقرر تقديمه إلى المجلس في دورته الخامسة عشرة. |
El Director de la Oficina de Evaluación presentó un informe verbal sobre los resultados que se podían apreciar del marco de financiación multianual para el período 2000 - 2003, observando que el informe anual orientado hacia los resultados, que había de presentarse en el período de sesiones anual de 2000, sería el siguiente avance en la ejecución del proceso del marco de financiación multianual. | UN | 178- وقدم مدير مكتب شؤون التقييم تقريرا شفويا عن النتائج الناشئة للإطار التمويلي المتعدد السنوات للفترة 2000-2003، وأشار إلى أن التقرير السنوي الذي يركز على النتائج، المقرر تقديمه إلى الدورة السنوية لعام 2000، سيكون هو الخطوة التالية في تنفيذ عملية الإطار التمويلي المتعدد السنوات. |