Las fuentes industriales de subproductos no intencionales son relativamente menores gracias a las mejoras en las prácticas de la industria. | UN | والمصادر الصناعية للنواتج الثانوية غير المقصودة تكون أقل نسبياً وذلك نتيجة للتحسينات التي أدخلت على الممارسات الصناعية. |
Reducir a un mínimo los efectos secundarios negativos no intencionales de las sanciones para la población civil. | UN | الحد ما أمكن من التأثيرات الجانبية السلبية غير المقصودة على السكان المدنيين |
Espera que los fondos seguirán impulsando la ejecución de proyectos en los países en desarrollo y llegarán a los receptores previstos. | UN | وهي تأمل أن تؤدي الأموال إلى تعزيز تنمية المشاريع في البلدان النامية وأن تصل إلى البلدان المستفيدة المقصودة. |
vii) Garantizar que el material transferido sólo llegue al destino previsto, tal vez estableciendo requisitos, o un sistema de notificación, para acusar el recibo; | UN | `7` ضمان وصول المواد المنقولة إلى الوجهة المقصودة فقط ويمكن أن يكون ذلك بوضع شروط أو نظام إشعار لتوثيق الاستلام؛ |
Sería importante evitar los efectos no deseados que podrían surgir si las recomendaciones se pusieran en práctica antes de haber analizado suficientemente sus consecuencias. | UN | فسيكون من المهم تجنب النتائج غير المقصودة التي قد تنشأ إذا نفذت التوصيات قبل تحليل الآثار المترتبة عليها تحليلا كافيا. |
Únicamente debe examinarse la cuestión de que los Estados contemplados admitan los crímenes que cometieron en el pasado. | UN | ولابد من دراسة هذه المسألة من زاوية واحدة حصرا هي اعتراف الدول المقصودة بجرائمها السابقة. |
Nos estábamos preguntando cuáles son algunas de las consecuencias no deseadas de vincular nuestra genética al cuidado de la salud. | TED | وكنّا نسأل: ما هي العواقب غير المقصودة التي من الممكن أن تنتج عن ربط جيناتنا بقطاع الصحة؟ |
Reducir al mínimo los efectos secundarios negativos no intencionales de las sanciones para la población civil. | UN | التقليل إلى أدنى حد من التأثيرات الجانبية السلبية غير المقصودة على السكان المدنيين من خلال ما يلي: |
Los usos intencionales del mercurio se han resumido diferenciados por regiones geográficas y principales categorías de uso. | UN | ولُخِّصَت الاستخدامات المقصودة للزئبق بحسب المنطقة الجغرافية وبحسب فئة الاستخدام الرئيسية. |
Figura 1. Panorama general del uso y las emisiones intencionales de mercurio al aire. | UN | الشكل 1: نظرة عامة على استخدامات الزئبق المقصودة وانبعاثاته إلى الهواء. |
Sin embargo, por desgracia, la mayor parte de esas armas están dirigidas contra civiles, quienes no deberían ser los objetivos previstos. | UN | ولكن، وللأسف الشديد، فإن هذه الألغام تستخدم في أغلب الأحيان ضد المدنيين، الذين ينبغي ألا يكونوا الأهداف المقصودة. |
A este respecto algunos miembros pensaban que la noción de gravedad era inseparable de una definición conceptual de los crímenes previstos. | UN | وفي هذا الصدد رأى بعض اﻷعضاء أن فكرة الجسامة لا تنفصل عن التعريف النظري للجرائم المقصودة. |
Las defunciones de lactantes se calculan a partir de los nacimientos no previstos aplicando las tasas de mortalidad de lactantes. | UN | وتحسب وفيات الرضع من عدد الولادات غير المقصودة بتطبيق معدلات وفيات الرضع. |
Tras la llegada a los distritos de destino final se establecerá una estrecha coordinación con el personal de salud de la localidad. | UN | وبعد العودة إلى اﻷحياء المقصودة بشكل نهائي، سيجري تنسيق دقيق مع المرشدين الصحيين المحليين. |
Ello permite al lugar de destino menos conocido beneficiarse de la popularidad de su asociado y reduce mucho los gastos de comercialización por visitante. | UN | ويتيح ذلك للجهة السياحية المقصودة اﻷقل شيوعا الاستفادة من شعبية زميلتها ويخفض كثيرا من تكلفة التسويق لكل زائر يصل إليها. |
A fin de evitar efectos no deseados sobre el comercio, y en particular sobre las exportaciones de los países en desarrollo, quizá se requiera una mayor transparencia. | UN | ولتجنب اﻵثار غير المقصودة في التجارة، ولا سيما في صادرات البلدان النامية، قد تدعو الحاجة إلى زيادة الشفافية. |
Pidió a Ndayegamiye que le proporcionara un vehículo sin distintivos para efectuar una inspección de las unidades en cuestión. | UN | وطلب هذا من نداييغاميه أن يزوده بسيارة لا تحمل علامات ليقوم بجولة تفتيشية في الوحدات المقصودة. |
Las sanciones financieras selectivas podrían mejorar la eficacia de las sanciones como instrumento y reducir al mínimo las consecuencias negativas no deseadas. | UN | فالجزاءات المالية الموجهة يمكن أن تعزز فعالية وسيلة الجزاءات وأن تقلل إلى الحد الأدنى آثارها السلبية غير المقصودة. |
Un orador expresó su apoyo a la formulación de una declaración de alto nivel sobre las liberaciones de mercurio producidas de forma no intencional. | UN | وأبدى متحدث تأييده لإصدار إعلان رفيع المستوى بشأن انبعاثات الزئبق غير المقصودة. |
Esto puede suponer que la clasificación de algunas de las unidades que se hallan en el umbral entre dos o más categorías se efectuará con arreglo a la comprensión subjetiva del declarante y no con arreglo a las distinciones previstas. | UN | وربما يعني هذا أن يتم تصنيف بعض الوحدات الواقعة بين فئتين أو أكثر وفقا للفهم الشخصي للمجيب، لا وفقا للفروق المقصودة. |
Los equipos, subsistemas o componentes particulares que han de incluirse en la carga útil dependen del tipo y configuración del vehículo de que se trate. | UN | يتوقف نوع المعدات أو النظم الفرعية أو العناصر التي تدرج ضمن الحمولة على نوع المركبة المقصودة وتشكيلها. ملاحظات تقنية: |
La situación prevista aquí es diferente, ya que el Estado detiene en su territorio, por cuenta de la Corte, a una persona que ha sido condenada por ésta. | UN | والحالة المقصودة هنا مختلفة حيث أن الدولة تحتفظ على أراضيها لحساب المحكمة بشخص حكمت عليه هذه اﻷخيرة. |
Persisten los ataques deliberados contra el personal de las Naciones Unidas y el personal asociado, con consecuencias mortales. | UN | فالهجمات المقصودة على موظفي الأمم المتحدة والموظفين المرتبطين بها مستمرة، ونتائجها مميتة. |
En varias de ellas se solicitaba asesoramiento al Comité sobre cómo minimizar las consecuencias no intencionadas de esa medida en terceros Estados. | UN | والتُمست في عدد من هذه الطلبات مشورة اللجنة بشأن تخفيف العواقب غير المقصودة المحتملة لهذا التدبير في الدول الثالثة. |
En el sector turístico interesa asimismo cada vez más el etiquetado ecológico como medio de promover servicios y destinos turísticos. | UN | ويزداد اهتمام صناعة السياحة أيضا بالملصقات اﻹرشادية البيئية كأداة للترويج لمرافقها وأماكنها المقصودة. |
Sin embargo, el estudio de la prevención no es más que una introducción al núcleo del problema, a saber, las consecuencias de los actos de que se trata. | UN | غير أن دراسة المنع ليست سوى مقدمة لصلب الموضوع، ألا وهو نتائج اﻷفعال المقصودة. |