"المقصودة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • intencionales
        
    • previstos
        
    • destino
        
    • deseados
        
    • cuestión
        
    • deseadas
        
    • intencional
        
    • previsto
        
    • previstas
        
    • que se trate
        
    • prevista
        
    • deliberados
        
    • intencionadas
        
    • destinos
        
    • que se trata
        
    Las fuentes industriales de subproductos no intencionales son relativamente menores gracias a las mejoras en las prácticas de la industria. UN والمصادر الصناعية للنواتج الثانوية غير المقصودة تكون أقل نسبياً وذلك نتيجة للتحسينات التي أدخلت على الممارسات الصناعية.
    Reducir a un mínimo los efectos secundarios negativos no intencionales de las sanciones para la población civil. UN الحد ما أمكن من التأثيرات الجانبية السلبية غير المقصودة على السكان المدنيين
    Espera que los fondos seguirán impulsando la ejecución de proyectos en los países en desarrollo y llegarán a los receptores previstos. UN وهي تأمل أن تؤدي الأموال إلى تعزيز تنمية المشاريع في البلدان النامية وأن تصل إلى البلدان المستفيدة المقصودة.
    vii) Garantizar que el material transferido sólo llegue al destino previsto, tal vez estableciendo requisitos, o un sistema de notificación, para acusar el recibo; UN `7` ضمان وصول المواد المنقولة إلى الوجهة المقصودة فقط ويمكن أن يكون ذلك بوضع شروط أو نظام إشعار لتوثيق الاستلام؛
    Sería importante evitar los efectos no deseados que podrían surgir si las recomendaciones se pusieran en práctica antes de haber analizado suficientemente sus consecuencias. UN فسيكون من المهم تجنب النتائج غير المقصودة التي قد تنشأ إذا نفذت التوصيات قبل تحليل الآثار المترتبة عليها تحليلا كافيا.
    Únicamente debe examinarse la cuestión de que los Estados contemplados admitan los crímenes que cometieron en el pasado. UN ولابد من دراسة هذه المسألة من زاوية واحدة حصرا هي اعتراف الدول المقصودة بجرائمها السابقة.
    Nos estábamos preguntando cuáles son algunas de las consecuencias no deseadas de vincular nuestra genética al cuidado de la salud. TED وكنّا نسأل: ما هي العواقب غير المقصودة التي من الممكن أن تنتج عن ربط جيناتنا بقطاع الصحة؟
    Reducir al mínimo los efectos secundarios negativos no intencionales de las sanciones para la población civil. UN التقليل إلى أدنى حد من التأثيرات الجانبية السلبية غير المقصودة على السكان المدنيين من خلال ما يلي:
    Los usos intencionales del mercurio se han resumido diferenciados por regiones geográficas y principales categorías de uso. UN ولُخِّصَت الاستخدامات المقصودة للزئبق بحسب المنطقة الجغرافية وبحسب فئة الاستخدام الرئيسية.
    Figura 1. Panorama general del uso y las emisiones intencionales de mercurio al aire. UN الشكل 1: نظرة عامة على استخدامات الزئبق المقصودة وانبعاثاته إلى الهواء.
    Sin embargo, por desgracia, la mayor parte de esas armas están dirigidas contra civiles, quienes no deberían ser los objetivos previstos. UN ولكن، وللأسف الشديد، فإن هذه الألغام تستخدم في أغلب الأحيان ضد المدنيين، الذين ينبغي ألا يكونوا الأهداف المقصودة.
    A este respecto algunos miembros pensaban que la noción de gravedad era inseparable de una definición conceptual de los crímenes previstos. UN وفي هذا الصدد رأى بعض اﻷعضاء أن فكرة الجسامة لا تنفصل عن التعريف النظري للجرائم المقصودة.
    Las defunciones de lactantes se calculan a partir de los nacimientos no previstos aplicando las tasas de mortalidad de lactantes. UN وتحسب وفيات الرضع من عدد الولادات غير المقصودة بتطبيق معدلات وفيات الرضع.
    Tras la llegada a los distritos de destino final se establecerá una estrecha coordinación con el personal de salud de la localidad. UN وبعد العودة إلى اﻷحياء المقصودة بشكل نهائي، سيجري تنسيق دقيق مع المرشدين الصحيين المحليين.
    Ello permite al lugar de destino menos conocido beneficiarse de la popularidad de su asociado y reduce mucho los gastos de comercialización por visitante. UN ويتيح ذلك للجهة السياحية المقصودة اﻷقل شيوعا الاستفادة من شعبية زميلتها ويخفض كثيرا من تكلفة التسويق لكل زائر يصل إليها.
    A fin de evitar efectos no deseados sobre el comercio, y en particular sobre las exportaciones de los países en desarrollo, quizá se requiera una mayor transparencia. UN ولتجنب اﻵثار غير المقصودة في التجارة، ولا سيما في صادرات البلدان النامية، قد تدعو الحاجة إلى زيادة الشفافية.
    Pidió a Ndayegamiye que le proporcionara un vehículo sin distintivos para efectuar una inspección de las unidades en cuestión. UN وطلب هذا من نداييغاميه أن يزوده بسيارة لا تحمل علامات ليقوم بجولة تفتيشية في الوحدات المقصودة.
    Las sanciones financieras selectivas podrían mejorar la eficacia de las sanciones como instrumento y reducir al mínimo las consecuencias negativas no deseadas. UN فالجزاءات المالية الموجهة يمكن أن تعزز فعالية وسيلة الجزاءات وأن تقلل إلى الحد الأدنى آثارها السلبية غير المقصودة.
    Un orador expresó su apoyo a la formulación de una declaración de alto nivel sobre las liberaciones de mercurio producidas de forma no intencional. UN وأبدى متحدث تأييده لإصدار إعلان رفيع المستوى بشأن انبعاثات الزئبق غير المقصودة.
    Esto puede suponer que la clasificación de algunas de las unidades que se hallan en el umbral entre dos o más categorías se efectuará con arreglo a la comprensión subjetiva del declarante y no con arreglo a las distinciones previstas. UN وربما يعني هذا أن يتم تصنيف بعض الوحدات الواقعة بين فئتين أو أكثر وفقا للفهم الشخصي للمجيب، لا وفقا للفروق المقصودة.
    Los equipos, subsistemas o componentes particulares que han de incluirse en la carga útil dependen del tipo y configuración del vehículo de que se trate. UN يتوقف نوع المعدات أو النظم الفرعية أو العناصر التي تدرج ضمن الحمولة على نوع المركبة المقصودة وتشكيلها. ملاحظات تقنية:
    La situación prevista aquí es diferente, ya que el Estado detiene en su territorio, por cuenta de la Corte, a una persona que ha sido condenada por ésta. UN والحالة المقصودة هنا مختلفة حيث أن الدولة تحتفظ على أراضيها لحساب المحكمة بشخص حكمت عليه هذه اﻷخيرة.
    Persisten los ataques deliberados contra el personal de las Naciones Unidas y el personal asociado, con consecuencias mortales. UN فالهجمات المقصودة على موظفي الأمم المتحدة والموظفين المرتبطين بها مستمرة، ونتائجها مميتة.
    En varias de ellas se solicitaba asesoramiento al Comité sobre cómo minimizar las consecuencias no intencionadas de esa medida en terceros Estados. UN والتُمست في عدد من هذه الطلبات مشورة اللجنة بشأن تخفيف العواقب غير المقصودة المحتملة لهذا التدبير في الدول الثالثة.
    En el sector turístico interesa asimismo cada vez más el etiquetado ecológico como medio de promover servicios y destinos turísticos. UN ويزداد اهتمام صناعة السياحة أيضا بالملصقات اﻹرشادية البيئية كأداة للترويج لمرافقها وأماكنها المقصودة.
    Sin embargo, el estudio de la prevención no es más que una introducción al núcleo del problema, a saber, las consecuencias de los actos de que se trata. UN غير أن دراسة المنع ليست سوى مقدمة لصلب الموضوع، ألا وهو نتائج اﻷفعال المقصودة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus