"المقيمين على" - Traduction Arabe en Espagnol

    • residentes en
        
    • residentes a
        
    • residentes para
        
    • que viven en
        
    • que residen en
        
    • residentes al
        
    • que se encuentren en
        
    • residentes de
        
    • residentes sobre
        
    • que viven a
        
    • residente en
        
    • que residan en
        
    • sujetos a
        
    • residentes se
        
    • residentes resulten
        
    El sistema de coordinadores residentes en el plano nacional establecerá un sistema de datos comunes para facilitar la supervisión de los progresos alcanzados en esas esferas. UN وينشئ نظام المنسقين المقيمين على الصعيد القطري نظاما موحدا للبيانات لتيسير استعراض التقدم المحرز في هذه المجالات.
    La India ha adoptado una política de alentar a los indios no residentes en el país a retornar con sus capitales y conocimientos técnicos y convertirse así en uno de los activos de la nación. UN وتتبع الهند سياسة لتشجيع الهنود غير المقيمين على العودة برأس مالهم وخبرتهم ليفيدوا الوطن.
    Para que la aplicación del Programa sea satisfactoria durante los cinco años restantes será necesaria una mayor participación de los coordinadores residentes a nivel de los países. UN وسيتطلب التنفيذ الناجح للبرنامج خلال السنوات الخمس المتبقية زيادة مشاركة المنسقين المقيمين على المستوى القطري.
    El marco abarca el funcionamiento del sistema de coordinadores residentes a todos los niveles. UN ويغطي الإطار أداء نظام المنسقين المقيمين على جميع الأصعدة.
    Están en marcha iniciativas para mejorar la capacidad de los coordinadores residentes para actuar con eficacia en situaciones de crisis y después de los conflictos. UN 31 - وتجرى الجهود لتعزيز قدرة المنسقين المقيمين على العمل بكفاءة في الأزمات وفي حالات ما بعد الصراع.
    Teniendo en cuenta las opiniones recogidas, se ha preparado un segundo proyecto que pronto estará disponible para que lo examinen los oriundos de Bougainville que viven en la isla y fuera de ella. UN وعلى أساس الردود الواردة، أعد مشروع ثان للدستور سيتاح قريبا لأهالي بوغانفيل المقيمين على الجزيرة أو خارجها للنظر فيه.
    Sin embargo, cabe señalar que la violencia no es fortuita y parece estar dirigida principalmente contra los musulmanes que residen en la ciudad desde hace mucho tiempo. UN بيد أنه يمكن ملاحظة أن العنف لا يرتكب بصورة عشوائية ويبدو أنه موجه في المقام اﻷول ضد المسلمين المقيمين على اﻷجل الطويل.
    Una delegación aprobó con entusiasmo la decisión de capacitar a los coordinadores residentes en cuestiones de comercio. UN وسجل وفد من الوفود تأييدا كبيرا للالتزام بتدريب المنسقين المقيمين على المسائل المتعلقة بالتجارة.
    :: Las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo celebran con los coordinadores residentes en los países acuerdos de representación apropiados UN :: وجود تدابير تمثيل مناسبة متفق عليها بين مؤسسات الأمم المتحدة الإنمائية والمنسقين المقيمين على المستوى القطري
    Para fortalecer el sistema de los coordinadores residentes en el plano mundial se han tomado las medidas siguientes: UN ٤ - اتﱡخذت الخطوات التالية لتعزيز نظام المنسقين المقيمين على الصعيد العالمي:
    1. Funcionamiento del sistema de coordinadores residentes en el plano nacional UN ١ - سير العمل بنظام المنسقين المقيمين على الصعيد القطري
    Asimismo, resulta indispensable fortalecer los mecanismos de coordinación, a fin de alentar a los coordinadores residentes a que trabajen con los demás representantes locales de los organismos de las Naciones Unidas. UN ومن اﻷساسي باﻹضافة لذلك تعزيز آليات التنسيق، بطريقة تشجع المنسقين المقيمين على العمل مع ممثلين محليين آخرين تابعين لهيئات اﻷمم المتحدة.
    A este respecto, el CAC ha alentado a los coordinadores residentes a mantener a las organizaciones, especialmente a aquellas que cuentan con representación sobre el terreno, plenamente informadas de las novedades a nivel nacional. UN وفي هذا الصــــدد، شجعت لجنة التنسيق اﻹدارية المنسقين المقيمين على إبقاء المنظمات، لا سيما تلك التي ليس لها تمثيل ميداني، على علم تام بما يجري مـن تطورات على الصعيد القطري.
    El Administrador del PNUD está impulsando a los representantes residentes a que, con cada gobierno, aumenten las asignaciones de recursos del PNUD destinados al adelanto de la mujer y a que incorporen una perspectiva de género en todos los programas. UN ويشجع مدير البرنامج الممثلين المقيمين على زيادة اعتمادات الموارد للنهوض بالمرأة بالتشاور مع الحكومات، وعلى ضمان إدراج أبعاد الفروق بين الجنسين في جميع البرامج.
    Están en marcha iniciativas para mejorar la capacidad de los coordinadores residentes para actuar con eficacia en situaciones de crisis y después de los conflictos. UN 31 - وتجرى الجهود لتعزيز قدرة المنسقين المقيمين على العمل بكفاءة في الأزمات وفي حالات ما بعد الصراع.
    El Estado Parte señala que vela por la seguridad y la protección de todas las personas que viven en su territorio o que dependen de su jurisdicción. UN وتبين الدولة الطرف أنها تضمن أمن وحماية جميع الأشخاص المقيمين على أراضيها أو الخاضعين لولايتها القضائية.
    En vista del importante número de no nacionales y apátridas que residen en el territorio del Estado Parte, el Comité considera que una definición tan restrictiva y estrecha podría limitar el alcance del Programa de Integración del Estado. UN وبالنظر إلى ضخامة عدد الأشخاص المقيمين على أراضي الدولة الطرف من غير المواطنين ومن عديمي الجنسية، تعتقد اللجنة أن تعريفا مقيدا وضيقا كهذا يمكن أن يحد من نطاق برنامج الحكومة الخاص بالإدماج.
    Cada vez se están produciendo más intercambios relativos al sistema de los coordinadores residentes al nivel de la sede. UN ١٤ - ويتم حاليا إجراء تبادلات ترتبط بنظام المنسقين المقيمين على مستوى المقر بشكل متزايد.
    Asimismo, la ley crea los mecanismos encargados de garantizar a los niños que se encuentren en el territorio venezolano el ejercicio sin discriminación alguna de los derechos individuales y colectivos que se les reconocen. UN وينشئ القانون، فضلاً عن ذلك، أجهزة تكفل للأطفال المقيمين على أرض فنـزويلا، دون أي تمييز، ممارسة الحقوق الفردية والجماعية المعترف لهم بها.
    Esto influye también en la capacidad de los residentes de permanecer en la región y obtener empleo y prestaciones sociales. Reintegración económica UN ويؤثر هذا أيضا على قدرة السكان المقيمين على البقاء في المنطقة والحصول على عمل واستحقاقات الضمان الاجتماعي.
    En la resolución 47/199 de la Asamblea General se ofrece un marco suficiente para el establecimiento de la estructura de los coordinadores residentes sobre el terreno. UN وقال إن قرار الجمعية العامة ٤٧/١٩٩ يقدم إطارا كافيا ﻹقامة هيكل للمنسقين المقيمين على الصعيد الميداني.
    Hicimos un sondeo con personas que viven a pocos kilómetros de la MTR en comparación con comunidades similares donde no hay minería. TED استطلعنا آراء الناس المقيمين على بعد أميال من أماكن تعدين قمم الجبال مقارنةً بمجتمعات ريفية مشابهة بدون التعدين.
    Ninguna persona incluida en la Lista ha sido identificada como nacional del Estado de Qatar o residente en él. UN لم يتم التعرف على أو تحديد أي أشخاص مذكورين في القائمة من المواطنين أو المقيمين على أراضي دولة قطر.
    – Tratar de manera discriminatoria a los refugiados de derecho o de hecho que residan en sus territorios. UN - معاملة اللاجئين بحكم القانون أو بحكم الواقع المقيمين على أراضيها معاملة تمييزية.
    Asimismo, la Convención sobre los Derechos del Niño obliga a los Estados partes a asegurarse de que todos los niños sujetos a su jurisdicción, sin distinción alguna, tengan acceso en todo momento a una educación. UN كما تُلزم اتفاقية حقوق الطفل الدول الأطراف بأن تكفل، دون أيّ نوع من التمييز، حصول جميع الأطفال المقيمين على أراضيها على خدمات التعليم في جميع الأوقات.
    Los gastos de los auditores residentes se imputan a las operaciones de mantenimiento de la paz pertinentes. UN وتقيد تكاليف مراجعي الحسابات المقيمين على حساب عمليات حفظ السلام ذات الصلة.
    El sitio web se ha utilizado ampliamente (6.186 visitas en 2012, incluido un 68% de nuevos visitantes) y ha pasado a ser un instrumento eficaz para que las vacantes de coordinadores residentes resulten mucho más accesibles (415 usuarios registrados a finales de 2012, lo que representaba un aumento del 46% respecto de 2011). UN ويشهد الموقع استخداماً واسع النطاق (حيث بلغ عدد الزيارات في عام 2012 ما مجموعه 186 6 زيارة يمثل فيها الزائرون الجدد نسبة 68 في المائة) وبات وسيلة فعالة لتيسير الاطلاع على الإعلانات المتعلقة بالوظائف الشاغرة للمنسقين المقيمين على نطاق واسع (بلغ عدد المستخدمين المسجلين 415 مستخدماً في نهاية عام 2012، أي ما يمثل زيادة بنسبة 46 في المائة مقارنة بعام 2011).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus