Se destacó la necesidad de fortalecer la función de los representantes residentes del PNUD en la promoción de la cooperación Sur-Sur. | UN | وأشير إلى ضرورة تعزيز دور الممثلين المقيمين لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في تعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
Se habían definido con claridad las funciones de los representantes residentes del PNUD y de los coordinadores residentes de las Naciones Unidas. | UN | وتم تحديد أدوار الممثلين المقيمين لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، والمنسقين المقيمين لﻷمم المتحدة، بصورة واضحة. |
Además, todos los nuevos representantes del FNUAP, así como los representantes residentes del PNUD que lo solicitaron, pudieron asistir a sesiones breves e intensivas sobre las políticas y normas del FNUAP antes de asumir sus cargos. | UN | إضافة إلى ذلك، أعطي جميع ممثلي الصندوق الجدد، فضلا عن الممثلين المقيمين لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الذين طلبوا دورات توجيهية، دورات مكثفة وموجزة عن سياسات وإجراءات الصندوق قبل تولي مهامهم. |
Se habían definido con claridad las funciones de los representantes residentes del PNUD y de los coordinadores residentes de las Naciones Unidas. | UN | وتم تحديد أدوار الممثلين المقيمين لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، والمنسقين المقيمين لﻷمم المتحدة، بصورة واضحة. |
También es necesario que se siga aclarando la función de los representantes residentes del PNUD. | UN | ويلزم أيضا إيضاح دور الممثلين المقيمين لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي بشكل أفضل. |
En algunos países, en su caso, se contactaría a los representantes residentes del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, para recabar sus aportaciones. | UN | وفي بعض البلدان، يمكن الاتصال عند الاقتضاء بالممثلين المقيمين لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي للحصول على مدخلاتهم. |
Un orador dijo que su país se oponía a la idea de que en los centros integrados se delegaran facultades administrativas en los representantes residentes del PNUD. | UN | وقال وفد آخر إن بلده يعترض على فكرة تفويض الاختصاصات والسلطات اﻹدارية في المراكز المتكاملة إلى الممثلين المقيمين لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
Como primer paso, se debería pedir a los representantes residentes del PNUD que informaran sobre la situación reinante en sus respectivos países o sectores de funciones y las posibilidades de compartir las bases de datos. | UN | وكخطوة أولى، ينبغي أن يطلب الى الممثلين المقيمين لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أن يقدموا تقارير عن الحالة الراهنة في البلدان التي يقيمون فيها أو في مجالات مسؤولياتهم وعن إمكانيات تقاسم قواعد البيانات. |
Como primer paso, se debería pedir a los representantes residentes del PNUD que informaran sobre la situación reinante en sus respectivos países o sectores de funciones y las posibilidades de compartir las bases de datos. | UN | وكخطوة أولى، ينبغي أن يطلب الى الممثلين المقيمين لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أن يقدموا تقارير عن الحالة الراهنة في البلدان التي يقيمون فيها أو في مجالات مسؤولياتهم وعن إمكانيات تقاسم قواعد البيانات. |
Con todo, habían hecho un examen exhaustivo de lo realizado hasta el momento, basándose en las opiniones que les habían comunicado las autoridades de países donantes y receptores, los representantes residentes del PNUD, funcionarios de la secretaría y otras personas. | UN | ومع ذلك، أجري استعراض شامل للتجربة الماضية على أساس اﻵراء التي تم الحصول عليها من حكومات البلدان المانحة والمستفيدة، والممثلين المقيمين لبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي، وموظفي اﻷمانة، وغيرهم من اﻷفراد. |
La Secretaría se ha puesto en contacto con círculos no gubernamentales en diferentes regiones del mundo, con la ayuda de los representantes residentes del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo y los centros de información de las Naciones Unidas. | UN | وقد أجرت اﻷمانة العامة اتصالا باﻷوساط غير الحكومية في مختلف مناطق العالم، بمساعدة الممثلين المقيمين لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام. |
En el curso de estas misiones, el Relator Especial también recibió el apoyo y la cooperación de los representantes residentes del PNUD en Bujumbura, Yakarta y Bogotá, así como de la Oficina de Emergencia de las Naciones Unidas para Rwanda (UNREO) en Nairobi. | UN | واستفاد المقرر الخاص أيضا خلال بعثاته من دعم وتعاون الممثلين المقيمين لبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي في بوجومبورا وجاكرتا وبوغوتا وكذلك مكتب اﻷمم المتحدة للحالة الطارئة لرواندا في نيروبي. |
Los mecanismos intergubernamentales tienen que vigilar de cerca el desarrollo de los indicadores principales, la promoción de las cuestiones relacionadas con la mujer y la coordinación dentro del sistema de las Naciones Unidas y por conducto de los representantes residentes del PNUD. | UN | كما يلزم قيام اﻵليات الحكومية الدولية برصد دقيق لتطور المؤشرات الرئيسية، والدعوة لقضايا المرأة، والتنسيق في إطار منظومة اﻷمم المتحدة وعن طريق الممثلين المقيمين لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
En marzo el Administrador había visitado Malasia para asistir a la reunión regional para Asia y el Pacífico de los Representantes residentes del PNUD. | UN | وفي آذار/مارس، زار مدير البرنامج ماليزيا لحضور الاجتماع اﻹقليمي للممثلين المقيمين لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في منطقة آسيا والمحيط الهادئ. |
Añadió que se había estrechado mucho más la colaboración con los representantes residentes del PNUD, que seguían representando a la Oficina de Servicios para Proyectos de las Naciones Unidas. | UN | وأضاف أن التعاون مع الممثلين المقيمين لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، الذين لا يزالون يمثلون مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع، أصبح أيضا تعاونا أوثق. |
En marzo el Administrador había visitado Malasia para asistir a la reunión regional para Asia y el Pacífico de los Representantes residentes del PNUD. | UN | وفي آذار/مارس، زار مدير البرنامج ماليزيا لحضور الاجتماع اﻹقليمي للممثلين المقيمين لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في منطقة آسيا والمحيط الهادئ. |
Añadió que se había estrechado mucho más la colaboración con los representantes residentes del PNUD, que seguían representando a la Oficina de Servicios para Proyectos de las Naciones Unidas. | UN | وأضاف أن التعاون مع الممثلين المقيمين لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، الذين لا يزالون يمثلون مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع، أصبح أيضا تعاونا أوثق. |
Las oficinas regionales del PNUMA deberían ser, cuando fuese necesario, el vínculo entre los Representantes residentes del PNUD y los programas centrales del PNUMA. | UN | وحيثما يقتضي اﻷمر، ينبغي أن تكون المكاتب اﻹقليمية لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة هي الصلة بين الممثلين المقيمين لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والبرامج الرئيسية لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة. |
En cooperación con los coordinadores residentes del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), se seguirá tratando de que se responda a la solicitud formulada por el Secretario General en su carta a los gobiernos alentándoles a que ratifiquen los instrumentos internacionales. | UN | وستجري، بالتعاون مع المنسقين المقيمين لبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي، متابعة رسالة اﻷمين العام إلى الحكومات التي يشجعها فيها على التصديق على الصكوك الدولية. |
Ésta envió el cuestionario a 69 de los 132 Representantes residentes del PNUD. | UN | وقد أرسل المكتب الاستفتاء إلى ٦٩ ممثلا مقيما من بين الممثلين المقيمين لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي البالغ عددهم ١٣٢ ممثلا. |