"المقيم في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • residente en
        
    • residentes en
        
    • Residente de
        
    • reside en
        
    • residente para
        
    • domiciliado en
        
    • base en
        
    • radicado en
        
    • resida en
        
    • residente a
        
    • Residente del
        
    • residencia en
        
    El Grupo de Tareas de la Conferencia está elaborando actualmente mecanismos que faciliten la función del coordinador residente en esa esfera. UN وتضطلع حاليا فرقة العمل التابعة للمؤتمر الدولي للسكان والتنمية بتطوير أدوات لتسهيل دور المنسق المقيم في هذا الصدد.
    El Grupo de Tareas de la Conferencia está elaborando actualmente mecanismos que faciliten la función del coordinador residente en esa esfera. UN وتضطلع حاليا فرقة العمل التابعة للمؤتمر الدولي للسكان والتنمية بتطوير أدوات لتسهيل دور المنسق المقيم في هذا الصدد.
    En 1996, el Representante residente en su país había sido objeto de reconocimiento nacional. UN وقال إن الممثل المقيم في بلده تلقى تكريما وطنيا في عام ١٩٩٦.
    Asesor sobre el género para el sistema de coordinadores residentes en un país UN :: مستشار للشؤون الجنسانية ضمن نظام المنسق المقيم في بلد واحد
    Auditoría Residente de la Misión de las Naciones Unidas en Bosnia y Herzegovina UN مكتب مراجعة الحسابات المقيم في بعثة الأمم المتحدة في البوسنة والهرسك
    En 1996, el Representante residente en su país había sido objeto de reconocimiento nacional. UN وقال إن الممثل المقيم في بلده تلقى تكريما وطنيا في عام ٦٩٩١.
    En esos casos se asigna a un oficial de asuntos políticos de la Dependencia para que preste asistencia al coordinador residente en el cumplimiento de su tarea. UN وفي هذه الحالات، يقدم موظف شؤون سياسية من الوحدة لمساعدة المنسق المقيم في أداء هذه المهمة.
    El Representante residente en Zimbabwe fue nombrado encargado del enlace entre los coordinadores residentes, la Dependencia de Seguridad Alimentaria de la Conferencia en Harare y el Departamento de Asuntos Humanitarios. UN وكُلف الممثل المقيم في زمبابوي بالعمل كضابط اتصال بين المنسقين المقيمين ووحدة اﻷمن الغذائي التابعة لمؤتمر التنسيق اﻹنمائي للجنوب الافريقي في هراري وإدارة الشؤون اﻹنسانية.
    En ausencia del Sr. Clark, su adjunto, el Sr. Gustave Feissel, residente en Chipre, asumirá esa función. UN وخلال تغيب السيد كلارك، يتولى القيام بهذه المهمة نائبه، السيد غوستاف فيسيل، المقيم في قبرص.
    La proporción mencionada del tiempo del Coordinador Residente utilizado para las funciones de coordinador residente en comparación con las funciones del PNUD era motivo de preocupación. UN وذكر أن النسبة المذكورة للوقت الذي يقضيه المنسق المقيم في أداء مهام المنسق المقيم مقابل مهام برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مدعاة للقلق.
    El orador abrigaba la esperanza de que las recomendaciones se tendrían en cuenta, a fin de mejorar más aún el papel del Representante residente en Malawi. UN وأعرب عن اﻷمل في أن تؤخذ التوصيات في الاعتبار عملا على زيادة تعزيز دور الممثل المقيم في ملاوي.
    Un residente en Ginebra que adquiere el mismo producto abona, en consecuencia, un precio más bajo que el colega que reside en Francia. UN ولذلك، يدفع المقيم في جنيف لشراء السلعة ذاتها ثمنا أقل من الثمن الذي يدفعه زميله المقيم في فرنسا.
    Su gobierno encomiaba la labor del Representante residente en Letonia. UN وأوضح أن حكومته تطري على أداء الممثل المقيم في لاتفيا.
    El Representante residente en la India también hizo algunas observaciones a modo de introducción. UN وأدلى أيضا الممثل المقيم في الهند بملاحظات استهلالية.
    La cuarta parte del presente documento trata de la cuestión del sistema de los coordinadores residentes en caso de emergencia compleja. UN ويتناول الجزء الرابع من هذه الوثيقة مسألة نظام المنسق المقيم في حالات الطوارئ المعقدة.
    Se establecieron funciones de investigadores residentes en estas dos misiones de mantenimiento de la paz que carecían de estos recursos fundamentales para funcionar con eficiencia. UN فقد أُنشئت مهام التحقيق المقيم في بعثتي حفظ السلام دون تزويدها بهذه الموارد الأساسية اللازمة لكفاءة أدائها.
    El emisario era el Embajador liberiano en misión especial Mohamed Salamé, Residente de Abidján y propietario de una empresa maderera en Liberia. UN وكان ذلك المبعوث هو السفير الليبري فوق العادة محمد سلامي، المقيم في أبيدجان، وصاحب أعمال تجارية للأخشاب في ليبريا.
    El Coordinador Residente de las Naciones Unidas en Haití podría contribuir a esta tarea. UN وبإمكان منسق الأمم المتحدة المقيم في هايتي أن يساعد في تلك العملية.
    El Ministro Plenipotenciario, que reside en La Haya, representa los intereses de Aruba en los Países Bajos. UN ويمثل الوزير المطلق الصلاحية المقيم في لاهاي مصالح أروبا في هولندا.
    Esto ha realzado la autoridad del Coordinador residente para facilitar la elaboración de una visión común y mejorar la coordinación de la labor operacional. UN وقد عزز ذلك من سلطة المنسق المقيم في تيسير بلورة رؤية مشتركة وفي تحسين تنسيق العمل التنفيذي.
    El demandante alemán pidió al demandado, domiciliado en Suiza, una instalación de clasificación de desechos. UN طلب المدّعى عليه الألماني شراء مرفق لفصل النفايات من المدّعي، المقيم في سويسرا.
    El 18 de julio, se denegó la entrada en Camboya al asesor de la organización con base en Phnom Penh y se revocó su visado. UN وفي 18 تموز/يوليه، رُفض السماح لمستشار المنظمة المقيم في بنوم بنه بالدخول إلى كمبوديا مجدداً وأُلغيت تأشيرته.
    El Ministerio de Relaciones Exteriores de Rusia protesta enérgicamente la burda violación por las autoridades de Estonia de los derechos legítimos de un ciudadano ruso radicado en Estonia. UN إن وزارة خارجية روسيا تعرب عن الاحتجاج الشديد على انتهاك المسؤولين الاستونيين الصلف للحقوق المشروعة لهذا المواطن الروسي المقيم في استونيا.
    i) Un extranjero que resida en la Jamahiriya Árabe Libia amparado por un visado de entrada y un permiso de residencia con el propósito o los propósitos especificados en él se considera un residente lícito con arreglo a los términos de la Ley que regula la entrada, salida y residencia de extranjeros. UN ' ١ ' أن اﻷجنبي المقيم في ليبيا وفق تأشيرة دخول وإقامة لﻷغراض أو الغرض المحدد بها، يعتبر مقيماً بصفة قانونية وفق أحكام قانون دخول وخروج واقامة اﻷجانب.
    Por ello, estimamos que no hay base para condicionar el derecho a voto de un residente a que haya vivido en la región antes del comienzo del mandato de la UNTAES, es decir, el 15 de enero de 1996. UN ونرى لذلك أنه لا يوجد أي أساس لجعل حق المقيم في التصويت معلقا على شرط ما إذا كان الشخص يعيش/تعيش في المنطقة قبل بداية ولاية اﻹدارة الانتقالية وهي ١٥ كانون الثاني/ يناير ١٩٩٦.
    Los miembros del grupo que tomaron la palabra elogiaron al Representante Residente del Brasil y al representante del FNUAP en el país del FNUAP. UN وأثنى من تكلموا من أعضاء الفريق على كل من الممثل المقيم في البرازيل والممثل القطري لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان.
    Los extranjeros con más de diez años de residencia en el país podrán formar parte de la junta directiva y ejercer cargos de responsabilidad sindical. UN ويجوز للأجنبي المقيم في البلد لأكثر من 10 سنوات أن ينضم إلى لجنة تنفيذية وأن يشغل منصبا ينطوي على مسؤوليات نقابية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus