El Grupo de Tareas de la Conferencia está elaborando actualmente mecanismos que faciliten la función del coordinador residente en esa esfera. | UN | وتضطلع حاليا فرقة العمل التابعة للمؤتمر الدولي للسكان والتنمية بتطوير أدوات لتسهيل دور المنسق المقيم في هذا الصدد. |
El Grupo de Tareas de la Conferencia está elaborando actualmente mecanismos que faciliten la función del coordinador residente en esa esfera. | UN | وتضطلع حاليا فرقة العمل التابعة للمؤتمر الدولي للسكان والتنمية بتطوير أدوات لتسهيل دور المنسق المقيم في هذا الصدد. |
En 1996, el Representante residente en su país había sido objeto de reconocimiento nacional. | UN | وقال إن الممثل المقيم في بلده تلقى تكريما وطنيا في عام ١٩٩٦. |
Asesor sobre el género para el sistema de coordinadores residentes en un país | UN | :: مستشار للشؤون الجنسانية ضمن نظام المنسق المقيم في بلد واحد |
Auditoría Residente de la Misión de las Naciones Unidas en Bosnia y Herzegovina | UN | مكتب مراجعة الحسابات المقيم في بعثة الأمم المتحدة في البوسنة والهرسك |
En 1996, el Representante residente en su país había sido objeto de reconocimiento nacional. | UN | وقال إن الممثل المقيم في بلده تلقى تكريما وطنيا في عام ٦٩٩١. |
En esos casos se asigna a un oficial de asuntos políticos de la Dependencia para que preste asistencia al coordinador residente en el cumplimiento de su tarea. | UN | وفي هذه الحالات، يقدم موظف شؤون سياسية من الوحدة لمساعدة المنسق المقيم في أداء هذه المهمة. |
El Representante residente en Zimbabwe fue nombrado encargado del enlace entre los coordinadores residentes, la Dependencia de Seguridad Alimentaria de la Conferencia en Harare y el Departamento de Asuntos Humanitarios. | UN | وكُلف الممثل المقيم في زمبابوي بالعمل كضابط اتصال بين المنسقين المقيمين ووحدة اﻷمن الغذائي التابعة لمؤتمر التنسيق اﻹنمائي للجنوب الافريقي في هراري وإدارة الشؤون اﻹنسانية. |
En ausencia del Sr. Clark, su adjunto, el Sr. Gustave Feissel, residente en Chipre, asumirá esa función. | UN | وخلال تغيب السيد كلارك، يتولى القيام بهذه المهمة نائبه، السيد غوستاف فيسيل، المقيم في قبرص. |
La proporción mencionada del tiempo del Coordinador Residente utilizado para las funciones de coordinador residente en comparación con las funciones del PNUD era motivo de preocupación. | UN | وذكر أن النسبة المذكورة للوقت الذي يقضيه المنسق المقيم في أداء مهام المنسق المقيم مقابل مهام برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مدعاة للقلق. |
El orador abrigaba la esperanza de que las recomendaciones se tendrían en cuenta, a fin de mejorar más aún el papel del Representante residente en Malawi. | UN | وأعرب عن اﻷمل في أن تؤخذ التوصيات في الاعتبار عملا على زيادة تعزيز دور الممثل المقيم في ملاوي. |
Un residente en Ginebra que adquiere el mismo producto abona, en consecuencia, un precio más bajo que el colega que reside en Francia. | UN | ولذلك، يدفع المقيم في جنيف لشراء السلعة ذاتها ثمنا أقل من الثمن الذي يدفعه زميله المقيم في فرنسا. |
Su gobierno encomiaba la labor del Representante residente en Letonia. | UN | وأوضح أن حكومته تطري على أداء الممثل المقيم في لاتفيا. |
El Representante residente en la India también hizo algunas observaciones a modo de introducción. | UN | وأدلى أيضا الممثل المقيم في الهند بملاحظات استهلالية. |
La cuarta parte del presente documento trata de la cuestión del sistema de los coordinadores residentes en caso de emergencia compleja. | UN | ويتناول الجزء الرابع من هذه الوثيقة مسألة نظام المنسق المقيم في حالات الطوارئ المعقدة. |
Se establecieron funciones de investigadores residentes en estas dos misiones de mantenimiento de la paz que carecían de estos recursos fundamentales para funcionar con eficiencia. | UN | فقد أُنشئت مهام التحقيق المقيم في بعثتي حفظ السلام دون تزويدها بهذه الموارد الأساسية اللازمة لكفاءة أدائها. |
El emisario era el Embajador liberiano en misión especial Mohamed Salamé, Residente de Abidján y propietario de una empresa maderera en Liberia. | UN | وكان ذلك المبعوث هو السفير الليبري فوق العادة محمد سلامي، المقيم في أبيدجان، وصاحب أعمال تجارية للأخشاب في ليبريا. |
El Coordinador Residente de las Naciones Unidas en Haití podría contribuir a esta tarea. | UN | وبإمكان منسق الأمم المتحدة المقيم في هايتي أن يساعد في تلك العملية. |
El Ministro Plenipotenciario, que reside en La Haya, representa los intereses de Aruba en los Países Bajos. | UN | ويمثل الوزير المطلق الصلاحية المقيم في لاهاي مصالح أروبا في هولندا. |
Esto ha realzado la autoridad del Coordinador residente para facilitar la elaboración de una visión común y mejorar la coordinación de la labor operacional. | UN | وقد عزز ذلك من سلطة المنسق المقيم في تيسير بلورة رؤية مشتركة وفي تحسين تنسيق العمل التنفيذي. |
El demandante alemán pidió al demandado, domiciliado en Suiza, una instalación de clasificación de desechos. | UN | طلب المدّعى عليه الألماني شراء مرفق لفصل النفايات من المدّعي، المقيم في سويسرا. |
El 18 de julio, se denegó la entrada en Camboya al asesor de la organización con base en Phnom Penh y se revocó su visado. | UN | وفي 18 تموز/يوليه، رُفض السماح لمستشار المنظمة المقيم في بنوم بنه بالدخول إلى كمبوديا مجدداً وأُلغيت تأشيرته. |
El Ministerio de Relaciones Exteriores de Rusia protesta enérgicamente la burda violación por las autoridades de Estonia de los derechos legítimos de un ciudadano ruso radicado en Estonia. | UN | إن وزارة خارجية روسيا تعرب عن الاحتجاج الشديد على انتهاك المسؤولين الاستونيين الصلف للحقوق المشروعة لهذا المواطن الروسي المقيم في استونيا. |
i) Un extranjero que resida en la Jamahiriya Árabe Libia amparado por un visado de entrada y un permiso de residencia con el propósito o los propósitos especificados en él se considera un residente lícito con arreglo a los términos de la Ley que regula la entrada, salida y residencia de extranjeros. | UN | ' ١ ' أن اﻷجنبي المقيم في ليبيا وفق تأشيرة دخول وإقامة لﻷغراض أو الغرض المحدد بها، يعتبر مقيماً بصفة قانونية وفق أحكام قانون دخول وخروج واقامة اﻷجانب. |
Por ello, estimamos que no hay base para condicionar el derecho a voto de un residente a que haya vivido en la región antes del comienzo del mandato de la UNTAES, es decir, el 15 de enero de 1996. | UN | ونرى لذلك أنه لا يوجد أي أساس لجعل حق المقيم في التصويت معلقا على شرط ما إذا كان الشخص يعيش/تعيش في المنطقة قبل بداية ولاية اﻹدارة الانتقالية وهي ١٥ كانون الثاني/ يناير ١٩٩٦. |
Los miembros del grupo que tomaron la palabra elogiaron al Representante Residente del Brasil y al representante del FNUAP en el país del FNUAP. | UN | وأثنى من تكلموا من أعضاء الفريق على كل من الممثل المقيم في البرازيل والممثل القطري لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان. |
Los extranjeros con más de diez años de residencia en el país podrán formar parte de la junta directiva y ejercer cargos de responsabilidad sindical. | UN | ويجوز للأجنبي المقيم في البلد لأكثر من 10 سنوات أن ينضم إلى لجنة تنفيذية وأن يشغل منصبا ينطوي على مسؤوليات نقابية. |