"المكاسب الاقتصادية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los beneficios económicos
        
    • las ganancias económicas
        
    • los logros económicos
        
    • beneficio económico
        
    • las ventajas económicas
        
    • los avances económicos
        
    • los progresos económicos
        
    • mejoras económicas
        
    • utilidades económicas
        
    • de beneficios económicos
        
    En cuanto a los costos de oportunidad, los beneficios económicos a corto plazo procedentes de la industria de las drogas ilícitas siempre se deben comparar con lo que se podría haber obtenido legítimamente con los mismos recursos. UN ومن حيث تكاليف الفرصة الضائعة، فإن المكاسب الاقتصادية القصيرة اﻷجل التي تتحقق من صناعة المخدرات غير المشروعة يجب على الدوام أن تقاس إلى ما كان باﻹمكان تحقيقه بنفس الموارد بصورة مشروعة.
    En los últimos años, muchos países en desarrollo han padecido un revés agudo en los beneficios económicos y sociales de que habían logrado. UN لقد شهدت بلدان عديدة في السنوات الأخيرة تناقصا حادا في المكاسب الاقتصادية والاجتماعية التي عرفتها من قبل.
    No se podía conceder más importancia a los beneficios económicos individuales que a la integridad de la capa de ozono y la salud humana. UN ولا ينبغي إعطاء المكاسب الاقتصادية الفردية أهمية أكبر من تكامل طبقة الأوزون وصحة الإنسان.
    las ganancias económicas expanden los mercados locales e incrementan la actividad financiera en todos los niveles. UN وستؤدي المكاسب الاقتصادية إلى توسيع الأسواق المحلية وزيادة النشاط المالي على جميع المستويات.
    Es necesario corregir esa situación y encarar los problemas estructurales que podrían socavar los logros económicos, entre los que destaca la cuestión de la financiación para el desarrollo. UN وأكد أنه يتعين تصحيح هذه الحالة، والتصدي للمشاكل الهيكلية التي قد تقوض المكاسب الاقتصادية. وأشار إلى أن أولى هذه المشكلات هي مسألة التمويل اﻹنمائي.
    Australia tiene como objetivo aumentar al máximo el beneficio económico y en términos de seguridad que resulte de nuestra experiencia, para todas las naciones. UN وتهدف أستراليا إلى تحقيق أكبر قدر من المكاسب الاقتصادية والأمنية لجميع الدول نتيجة لخبرتنا الفنية.
    Vivimos en un mundo en que con frecuencia los avances económicos se logran a un costo tremendo para los pobres, los marginados y los desposeídos socialmente. UN ونحن نعيش في عالم كثيرا ماتتحقق فيه المكاسب الاقتصادية بتكلفة ضخمة يتكبدها الفقراء والمهمشون والمحرومون اجتماعيا.
    Además, la pertinacia de los desastres naturales contrarresta los progresos económicos limitados obtenidos en los últimos años. UN كما يؤدي نمط الكوارث الطبيعية المستمر إلى عكس اتجاه المكاسب الاقتصادية المحدودة التي تحققت في السنوات الأخيرة.
    los beneficios económicos inmediatos que representa disponer de un teléfono celular, son un factor que explica el crecimiento del número de abonados en estos países. UN وتمثل المكاسب الاقتصادية المباشرة التي يمكن جنيها من الحصول على هاتف محمول عاملاً من عوامل زيادة عدد المشتركين في البلدان النامية.
    los beneficios económicos que se pueden obtener por desechar las reglamentaciones innecesarias son enormes. UN إن المكاسب الاقتصادية الهائلة من إزالة التنظيم غير الضروري تصبح هائلة.
    :: Salvaguardar los beneficios económicos, sociales y de desarrollo UN :: صون المكاسب الاقتصادية والإنمائية والاجتماعية
    :: Salvaguardar los beneficios económicos, sociales y de desarrollo UN :: صون المكاسب الاقتصادية والإنمائية والاجتماعية
    :: Salvaguardar los beneficios económicos, sociales y de desarrollo UN :: صون المكاسب الاقتصادية والإنمائية والاجتماعية
    Los esfuerzos por aumentar la eficiencia y optimizar los beneficios económicos tenderán a alejar a los usuarios del agua de los productos cuya relación calidad-precio sea baja. UN وستتجه الجهود الرامية إلى زيادة الكفاءة وإحراز أقصى حد من المكاسب الاقتصادية إلى تحويل مستخدمي المياه عن المنتجات الضئيلة القيمة.
    Los encargados de elaborar políticas se están dando cuenta de que la sociedad civil en su conjunto desea gobiernos responsables, prácticas democráticas y que los beneficios económicos traigan consigo más justicia social. UN ويدرك راسمو السياسات أن من بين الأماني التي تراود المجتمع المدني عموما وجود إدارة قابلة للمساءلة وتحقيق ممارسات ديمقراطية وترجمة المكاسب الاقتصادية إلى مجتمعات أكثر عدلا من الناحية الاجتماعية.
    las ganancias económicas de los últimos cinco años están ahora en peligro de malograrse. UN ولهذا فإن المكاسب الاقتصادية التي تحققت في السنوات الخمس الماضية معرّضة الآن لاحتمال أن تعكس اتجاهها.
    No fue hecha para el hombre y por el hombre, y su valor no se relaciona con las ganancias económicas que provee. UN لم تُخلق للبشر أو لم يخلقها البشر، وقيمتها لا تكمن في المكاسب الاقتصادية المستقاة منها.
    En el África subsahariana, estas enfermedades han provocado una inversión de los logros económicos y sociales obtenidos a lo largo de los años. UN وفي أفريقيا جنوب الصحراء، أدى ذلك الوباء إلى عكس اتجاه المكاسب الاقتصادية والاجتماعية التي تحققت على مر السنين.
    :: Salvaguardar los logros económicos, sociales y de desarrollo UN :: صون المكاسب الاقتصادية والإنمائية والاجتماعية
    En los países en desarrollo, se destacó el posible beneficio económico derivado de los proyectos del mecanismo para un desarrollo limpio. UN وسُلِّط الضوء، في البلدان النامية، على المكاسب الاقتصادية المحتملة من المشاريع المنفذة في إطار آلية التنمية النظيفة.
    Los conflictos, tanto dentro de los Estados como entre ellos, es uno de los factores principales que han revertido los avances económicos tan arduamente conseguidos en varios países africanos. UN الصراع، سواء داخل الدول أو فيما بينها، عامل من العوامل الرئيسية التي عكست مسار المكاسب الاقتصادية التي تحققت بشق اﻷنفس في عدد من البلدان اﻷفريقية.
    Además, la pertinacia de los desastres naturales contrarresta los progresos económicos limitados obtenidos en los últimos años. UN كما يؤدي نمط الكوارث الطبيعية المستمر إلى عكس اتجاه المكاسب الاقتصادية المحدودة التي تحققت في السنوات الأخيرة.
    La volatilidad de la producción y los precios agrícolas socavará las recientes mejoras económicas. UN ٦ - وسيؤدي عدم استقرار الانتاج الزراعي واﻷسعار إلى تقويض المكاسب الاقتصادية الحديثة.
    El representante de un pequeño Estado insular destacó que en su país se habían denegado solicitudes de derechos de explotación minera y se había dado más prioridad a las consideraciones de sostenibilidad que a las utilidades económicas en el corto plazo. UN وأشار ممثل إحدى الدول الجزرية الصغيرة إلى أن الطلبات المتعلقة بامتيازات التعدين قد رُفضت ومُنحت الأولوية لاعتبارات الاستدامة عوضا عن المكاسب الاقتصادية القصيرة الأجل، على العكس مما يُقال.
    Ahora, nuestro Gobierno se centra sobre todo en acelerar la transferencia de beneficios económicos al pueblo del Pakistán. UN وينصب الآن التركيز الرئيسي لاهتمام حكومتي على الإسراع بنقل المكاسب الاقتصادية إلى الشعب الباكستاني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus