"المكاسب التي تحققت حتى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los logros alcanzados hasta
        
    • los logros obtenidos hasta
        
    • los progresos logrados hasta
        
    • los avances logrados hasta
        
    • los progresos realizados hasta
        
    • los adelantos logrados hasta
        
    • los beneficios obtenidos hasta
        
    • los logros registrados hasta
        
    Sin embargo, los logros alcanzados hasta la fecha deben mantenerse mediante un diálogo político significativo y la reconciliación nacional. UN غير أنه لا بد من إدامة المكاسب التي تحققت حتى الآن من خلال الحوار السياسي المعقول والمصالحة الوطنية.
    La retirada de Al-Shabaab de Mogadiscio proporciona una oportunidad única para que la comunidad internacional se sume a Somalia y contribuya a consolidar los logros alcanzados hasta ahora. UN يوفر خروج حركة الشباب من مقديشو فرصة فريدة للمجتمع الدولي من أجل دعم الصومال وترسيخ المكاسب التي تحققت حتى الآن.
    Al acercarse las elecciones y la llegada al poder de un nuevo Gobierno el año próximo, se plantea el desafío de consolidar los logros obtenidos hasta la fecha y profundizar el proceso de reforma aún incipiente. UN ومع اقتراب موعد الانتخابات وتولي حكومة جديدة مقاليد الحكم في العام المقبل، سيتمثل التحدي المقبل في توطيد المكاسب التي تحققت حتى الآن وتعميق عملية الإصلاح التي ما زالت في مستهلها.
    Este período final de seis meses permitiría terminar las tareas esenciales de la UNMISET y consolidar los progresos logrados hasta ahora. UN وستسمح فترة الستة الأشهر النهائية هذه بإكمال المهام الرئيسية للبعثة وتوطيد المكاسب التي تحققت حتى الآن.
    Es fundamental que el nivel de asistencia a Somalia se mantenga para asegurar que los avances logrados hasta el momento no se vean afectados. UN ومن الأهمية بمكان الحفاظ على مستوى المساعدة المقدمة للصومال في سبيل كفالة عدم تآكل المكاسب التي تحققت حتى الآن.
    El verdadero cambio sería la instauración de la paz, pero si persiste el recrudecimiento de la violencia se pondrán en peligro todos los progresos realizados hasta la fecha. UN والتغيير الحقيقي سيكون إحلال السلام، ولكن إذا استمر تصاعد العنف، ستندثر جميع المكاسب التي تحققت حتى الآن.
    Es imprescindible la continuidad administrativa y de gestión para consolidar e impulsar los adelantos logrados hasta ahora y al cabo de los últimos cuatro años por la Iniciativa para el Desarrollo Humano y su ampliación, asegurando al mismo tiempo la sustentabilidad de los resultados y los productos de los proyectos de la Iniciativa. UN ١٤ - والاستمرار التنظيمي واﻹداري ضروري لتعزيز وتحسين المكاسب التي تحققت حتى اﻵن في مبادرة التنمية البشرية وتمديدها على مدى السنوات اﻷربع الماضية بينما يكفل أيضا إدامة نتائج وثمرات مشاريع المبادرة.
    No será ciertamente posible mantener o mejorar los beneficios obtenidos hasta la fecha a menos que mejore considerablemente el nivel actual de financiación. UN ومن المؤكد أنه لن يمكن استدامة المكاسب التي تحققت حتى الآن أو الاستفادة منها ما لم يتحسّن مستوى التمويل الحالي تحسّنا كبيرا.
    Insto a las partes en el acuerdo a que desistan de cometer actos que puedan poner en peligro los logros alcanzados hasta la fecha. UN وإني لأحث الأطراف في الاتفاق على الكف عن القيام بالأعمال التي قد تعرض المكاسب التي تحققت حتى الآن للخطر.
    Ahora que las fuerzas francesas han comenzado a retirarse y la MINUSMA está desarrollando su capacidad, es importante que se consoliden los logros alcanzados hasta el momento. UN ومع بدء انسحاب القوات الفرنسية وبناء البعثة لقدراتها، من المهم أن تُعزَّز المكاسب التي تحققت حتى الآن.
    Por consiguiente, consideramos imperativo que no se pierdan los logros alcanzados hasta la fecha y hacemos un llamamiento a Israel para que reencauce esas negociaciones con miras al logro de una paz permanente en la región. UN لذلك نرى من الضروري أن نحرص على المكاسب التي تحققت حتى اﻵن، ونناشد اسرائيل أن تعيد توجيه هذه المفاوضات بغية تحقيق سلم دائم في المنطقة.
    Es necesario desplegar esfuerzos concertados y sostenidos para consolidar los logros alcanzados hasta el momento y transformar radicalmente la economía etíope. UN وأضافت أن الأمر يحتاج إلى جهود متضافرة ومتواصلة للاستفادة من المكاسب التي تحققت حتى الآن والعمل على إحداث تحوُّل جذري في اقتصاد إثيوبيا.
    Las persistentes dificultades económicas en el mundo entero suponen una amenaza tanto para los logros alcanzados hasta la fecha como para las iniciativas destinadas a subsanar las deficiencias en cuanto a la cobertura. UN 13 - هناك احتمال بأن تؤدي المصاعب الاقتصادية المزمنة في جميع أنحاء العالم إلى تعريض المكاسب التي تحققت حتى الآن، وكذلك الجهود الرامية إلى سد ثغرات التغطية، للخطر.
    Entretanto, el Gobierno Federal de Somalia necesitará apoyo para mantener la presión sobre Al-Shabaab, pues de lo contrario los logros obtenidos hasta la fecha podrían comenzar a debilitarse. UN وفي غضون ذلك، ستحتاج حكومة الصومال الاتحادية إلى الدعم لمواصلة الضغط على حركة الشباب، وخلاف هذا قد تبدأ في الانحسار المكاسب التي تحققت حتى الآن.
    Los participantes se comprometieron a colaborar con el nuevo Gobierno y seguir prestando apoyo a Malí para afianzar los logros obtenidos hasta el momento y permitir que el país superara los multifacéticos problemas que enfrentaba. UN وتعهد المشاركون بالعمل مع الحكومة الجديدة ومواصلة دعم مالي من أجل تعزيز المكاسب التي تحققت حتى الآن وتمكين البلد من التصدي للتحديات المتعددة الأوجه التي تواجهه.
    Para consolidar los logros obtenidos hasta ahora, será fundamental seguir avanzando en la reconciliación política, la gobernanza, la construcción institucional y el desarrollo económico. UN ولا بد من تحقيق المزيد من التقدم في المصالحة السياسية والحوكمة وبناء المؤسسات والتنمية الاقتصادية من أجل ترسيخ المكاسب التي تحققت حتى الآن.
    La comunidad internacional tendrá que obrar con paciencia, aportar un apoyo concertado y hacer una inversión significativa para proteger los progresos logrados hasta ahora, afianzar la estabilidad en Malí e impedir la propagación del conflicto a la región circundante. UN وسيتعين على المجتمع الدولي أن يتحلى بالصبر وأن يقدم دعما منسقا واستثمارات كبيرة لحماية المكاسب التي تحققت حتى الآن، وتعزيز الاستقرار في مالي والحيلولة دون اتساع دائرة النزاع إلى المنطقة المحيطة بها.
    Subrayó la importancia de consolidar los progresos logrados hasta el momento y alentó al Parlamento Federal de Transición y al Presidente a que tomaran medidas adicionales para elegir un Primer Ministro y un Gabinete eficiente y eficaz y a que preparasen un programa de acción y un calendario preliminares para el período de transición. UN وأكد أهمية تدعيم المكاسب التي تحققت حتى ذلك الوقت، وشجع البرلمان الاتحادي الانتقالي ورئيس الدولة على اتخاذ خطوات أخرى لاختيار رئيس وزراء ومجلس وزراء يتمتع بالكفاءة والفعالية ووضع برنامج عمل وجدول زمني أوليين للفترة الانتقالية.
    Ello pondría en peligro los avances logrados hasta el momento en la recuperación de un entorno estable y seguro en Bangui, debilitaría la capacidad de las Naciones Unidas para conservar una misión de mantenimiento de la paz en la República Centroafricana y representaría una posible amenaza para la seguridad del personal de las Naciones Unidas. UN فإن من شأن مثل هذا التطور أن يهدد المكاسب التي تحققت حتى اﻵن في استعادة بيئة مستقرة وآمنة في بانغي، والتشكيك في قدرة اﻷمم المتحدة على الاحتفاظ ببعثة لحفظ السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى، وإمكانية تعريض سلامة أفراد اﻷمم المتحدة للخطر.
    Se necesita un mayor y constante apoyo de la comunidad internacional para consolidar los progresos realizados hasta el momento y poder aproximarse más a la consecución de los objetivos establecidos en el vigésimo período extraordinario de sesiones para 2008. UN ولا بد من زيادة واستمرار الدعم المقدم من المجتمع الدولي للحفاظ على المكاسب التي تحققت حتى الآن وزيادة الاقتراب من تحقيق الأهداف التي نصت عليها الدورة الاستثنائية العشرون وحددت عام 2008 موعدا لبلوغها.
    Acogiendo con satisfacción la recomendación del Secretario General de mantener la UNMISET para otra etapa de consolidación, de un año de duración, a fin de poder realizar tareas esenciales y de mantener, afianzar y ampliar los adelantos logrados hasta la fecha y permitir de ese modo que Timor-Leste alcance la autonomía, UN وإذ يرحب بتوصية الأمين العام بتمديد فترة البعثة لمرحلة توطيد أخرى مدتها عام واحد، لإتاحة أداء المهام الأساسية وضمان استدامة المكاسب التي تحققت حتى الآن وتعزيزها وتدعيمها، بما يمكِّن تيمور - ليشتي من تحقيق الاكتفاء الذاتي،
    Las conversaciones deben continuar en noviembre de 2006 a más tardar, puesto que los beneficios obtenidos hasta el momento pueden perderse y los costos de la continuada demora serán sufragados por agricultores y comunidades rurales. UN فينبغي استئناف المباحثات في موعد لا يتجاوز تشرين الثاني/نوفمبر 2006 إذ أن المكاسب التي تحققت حتى الآن قد تضيع ويتحمل الفلاحون والمجتمعات الريفية تكاليف استمرار التأخير.
    En 2002 se prorrogó el Decenio por otros diez años (2003-2012) con el fin de profundizar y consolidar los logros registrados hasta ese momento. UN وفي عام 2002، تم تمديد العقد لمدة 10 سنوات أخرى (2003-2012) لمواصلة ترسيخ المكاسب التي تحققت حتى ذلك التاريخ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus