Medidas adoptadas por la Oficina Conjunta de Derechos Humanos | UN | الإجراءات المتخذة من جانب المكتب المشترك لحقوق الإنسان |
Por otra parte, la Oficina Conjunta de Derechos Humanos apoyó el establecimiento de centros de asistencia jurídica para prestar asesoramiento jurídico gratuito a las víctimas de la violencia sexual. | UN | وعلاوة على ذلك، دعم المكتب المشترك لحقوق الإنسان إنشاء مكاتب لتقديم المشورة القانونية المجانية إلى ضحايا العنف الجنسي. |
Es pues inaceptable que se haya expulsado de la República Democrática del Congo al Director de la Oficina Conjunta de Derechos Humanos de las Naciones Unidas. | UN | وبالتالي، فإن طرد مدير المكتب المشترك لحقوق الإنسان من جمهورية الكونغو الديمقراطية أمر غير مقبول. |
Actividades de la Oficina Conjunta de Derechos Humanos de las Naciones Unidas | UN | أنشطة المكتب المشترك لحقوق الإنسان |
9. Durante el período examinado, la Oficina Conjunta de los Derechos Humanos siguió contribuyendo a la aplicación de varios instrumentos y mecanismos de coordinación de la MONUSCO para la protección de civiles, como los equipos mixtos de protección, las redes de alerta comunitarias y los auxiliares de enlace con la comunidad. | UN | 9- وطيلة الفترة قيد الاستعراض، واصل المكتب المشترك لحقوق الإنسان الإسهام في تنفيذ عدد من الأدوات وآليات التنسيق التي وضعتها بعثة الأمم المتحدة من أجل حماية المدنيين، بما يشمل أفرقة الحماية المشتركة، وشبكات الإنذار المحلية، ومساعدي شؤون الاتصال بالمجتمع المحلي. |
Además de los auxiliares de enlace con la comunidad y el programa de la red de alerta comunitaria, la Oficina Conjunta de Derechos Humanos también contribuye al mecanismo del Equipo Conjunto de Protección financiado con recursos extrapresupuestarios. | UN | وبالإضافة إلى مساعدي شؤون الاتصال المجتمعي وبرنامج شبكات إنذار المجتمعات المحلية، يسهم المكتب المشترك لحقوق الإنسان أيضا في آلية فريق الحماية المشترك التي يجري تمويلها من خلال الموارد الخارجة عن الميزانية |
3. Medidas adoptadas por la Oficina Conjunta de Derechos Humanos | UN | 3- الإجراءات التي اتخذها المكتب المشترك لحقوق الإنسان |
La mayoría de los casos de tortura y malos tratos registrados por la Oficina Conjunta de Derechos Humanos ocurren a manos de los miembros de la PNC, el Servicio Nacional de Inteligencia y las FARDC. | UN | ويرتكب معظمَ حالات التعذيب وإساءة المعاملة التي سجلها المكتب المشترك لحقوق الإنسان أفرادُ الشرطة الوطنية الكونغولية وأفراد وكالة الاستخبارات الوطنية والقوات المسلحة. |
17. la Oficina Conjunta de Derechos Humanos ha seguido supervisando los casos de tortura y malos tratos por todo el país e informando al respecto. | UN | 17- واصل المكتب المشترك لحقوق الإنسان رصد حالات التعذيب وإساءة المعاملة في جميع أنحاء البلد والإبلاغ عنها. |
21. la Oficina Conjunta de Derechos Humanos ha seguido supervisando los casos de detenciones y encarcelamientos arbitrarios y/o ilegales e informando al respecto. | UN | 21- واصل المكتب المشترك لحقوق الإنسان رصد حالات التوقيف والاحتجاز التعسفيين و/أو غير القانونيين والإبلاغ عنها. |
Durante el período objeto de examen, la Oficina Conjunta de Derechos Humanos registró un aumento alarmante de violaciones en masa cometidas por grupos armados y miembros del ejército congoleño. | UN | فخلال الفترة المشمولة بالاستعراض، لاحظ المكتب المشترك لحقوق الإنسان زيادة مريعة في حالات الاغتصاب الجماعي الذي يرتكبه أفراد الجماعات المسلحة والجيش الكونغولي. |
la Oficina Conjunta de Derechos Humanos documentó numerosos secuestros de civiles y casos de trabajo forzoso protagonizados por grupos armados. | UN | فقد وثَّق المكتب المشترك لحقوق الإنسان عدداً كبيراً من حالات اختطاف المدنيين وحالات العمل القسري على أيدي الجماعات المسلحة. |
En Kivu del Sur, en la República Democrática del Congo, la Oficina Conjunta de Derechos Humanos puso en marcha un proyecto sobre acceso a la justicia y la reparación, mediante el cual 450 beneficiarios fueron reintegrados y tuvieron acceso a asistencia médica y psicosocial. | UN | وفي جنوب كيفو في جمهورية الكونغو الديمقراطية، نفذ المكتب المشترك لحقوق الإنسان مشروعا بشأن الوصول إلى العدالة وجبر الضرر أتاح إعادة إدماج 450 مستفيدا قدمت لهم المساعدة الطبية والنفسية والاجتماعية. |
El número de soldados procesados por delitos graves ha aumentado considerablemente, pero esta esfera todavía necesita mejoras significativas, y la MONUC, por conducto de la Oficina Conjunta de Derechos Humanos y la Sección del Estado de Derecho, está prestando apoyo a equipos conjuntos de investigación y células de apoyo al enjuiciamiento en las FARDC. | UN | وزاد عدد الضباط الذين خضعوا للمحاكمة بتهم ارتكاب جرائم خطيرة زيادة كبيرة، لكن هذا مجال ما زال بحاجة إلى تحسينات كبيرة وتوفر بعثة الأمم المتحدة، من خلال المكتب المشترك لحقوق الإنسان وقسم سيادة القانون، الدعم لأفرقة التحقيق المشتركة وخلايا دعم الادعاء في الجيش الكونغولي. |
la Oficina Conjunta de Derechos Humanos de las Naciones Unidas sigue investigando las presuntas infracciones de esos derechos y del derecho internacional humanitario cometidas tanto por los grupos armados como por las fuerzas de seguridad nacionales. | UN | 44 - وواصل المكتب المشترك لحقوق الإنسان التحقيق في الانتهاكات المزعومة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي التي ارتكبت على أيدي الجماعات المسلحة وقوات الأمن الوطني. |
Actividades de la Oficina Conjunta de Derechos Humanos 34. La Oficina Conjunta sigue vigilando de cerca los casos de periodistas, defensores de los derechos humanos, víctimas y testigos, a fin de velar por que sus derechos sean respetados y que el poder judicial no sea utilizado como un instrumento de represión. | UN | 34- يواصل المكتب المشترك لحقوق الإنسان رصد القضايا التي تشمل صحفيين ومدافعين عن حقوق الإنسان وضحايا وشهود، لضمان احترام حقوقهم وعدم استخدام القضاء كأداة لقمعهم. |
la Oficina Conjunta de Derechos Humanos de la Misión contribuye a la vigilancia y el análisis del cumplimiento de los derechos humanos fundamentalmente por medio de la publicación de dos informes principales, a saber, el informe del Secretario General al Consejo de Seguridad y el informe del Alto Comisionado para los Derechos Humanos al Consejo de Derechos Humanos, que se publican una vez al año. | UN | يسهم أساساً المكتب المشترك لحقوق الإنسان بالبعثة في رصد وتحليل حقوق الإنسان من خلال تقريرين رئيسيين، هما تقرير الأمين العام إلى مجلس الأمن، وتقرير المفوض السامي لحقوق الإنسان إلى مجلس حقوق الإنسان، وهما يصدران مرة واحدة في السنة. |
Desde abril de 2012, la mayoría de las violaciones de derechos humanos documentadas por la Oficina Conjunta de Derechos Humanos tienen que ver con las actividades del Movimiento 23 de Marzo (M23). | UN | ومنذ نيسان/أبريل 2012، تعلقت أغلبية انتهاكات حقوق الإنسان التي وثقها المكتب المشترك لحقوق الإنسان بأنشطة حركة 23 آذار/مارس. |
13. la Oficina Conjunta de Derechos Humanos siguió enviando misiones de supervisión e investigación a las zonas más volátiles e informó de los problemas más urgentes. | UN | 13- واصل المكتب المشترك لحقوق الإنسان إيفاد بعثات للرصد والتحقيق إلى أكثر المناطق اضطراباً، وقدم تقارير عن أشد الشواغل إلحاحاً. |
En otras partes del territorio de Masisi, la Oficina Conjunta de los Derechos Humanos documentó más de 130 asesinatos y otras violaciones de los derechos humanos por parte de grupos armados, principalmente combatientes del Raïa Mutomboki y de Nyatura, durante el período del 15 de agosto de 2012 al 10 de enero de 2013. | UN | وفي أنحاء أخرى من إقليم ماسيسي، وثَّق المكتب المشترك لحقوق الإنسان أكثر من 130 حالة إعدام وانتهاكات أخرى لحقوق الإنسان ارتكبتها الجماعات المسلحة، ولا سيما مقاتلي رايا موتومبوكي ونياتورا، خلال الفترة الممتدة من 15 آب/أغسطس 2012 إلى 10 كانون الثاني/يناير 2013. |