Se informó a los miembros de la Mesa de que los documentos presentados para su examen eran de carácter no oficial, a la espera de los documentos oficiales que se enviarían desde Ginebra. | UN | وجرى إبلاغ أعضاء المكتب بأن الوثائق المعروضة عليهم هي نسخ غير رسمية، ريثما ترد الوثائق الرسمية من جنيف. |
Se ha informado a la Mesa de que el nombre extraído por sorteo para ocupar el primer puesto en el recinto de la Asamblea General y las Comisiones Principales corresponde al Líbano. | UN | تم إبلاغ المكتب بأن وفد لبنان سيشغل المقعد الأول وفقا لترتيبات الجلوس في قاعة الجمعية العامة واللجان الرئيسية. |
El DOMP informó a la OSSI de que la misión había tomado medidas para mejorar el control de los viajes y de las horas extraordinarias. | UN | وأبلغت إدارة عمليات حفظ السلام المكتب بأن البعثة قد نفذت تدابير لتحسين الضوابط على السفر والوقت اﻹضافي. |
Se informó a la OSSI de que el ACNUR estaba introduciendo las modificaciones y mejoras necesarias como parte de su nuevo Sistema de Gestión de Operaciones. | UN | وأخطر المكتب بأن المفوضية تجري التعديلات والتحسينات اللازمة في إطار نظامها الجديد ﻹدارة العمليات. |
El DOMP ha comunicado a la OSSI que la misión toma nota de las ofertas antes de adjudicar contratos de construcción y renovación. | UN | وأبلغت إدارة عمليات حفظ السلام المكتب بأن البعثة تسجل العطاءات قبل منح عقود التشييد والتجديدات. |
La administración informó a la Oficina de que ya se ha recuperado esa suma. | UN | وأخبرت الإدارة المكتب بأن هذا المبلغ قد استرد فعلا فيما بعد. |
La administración de la UNOPS reconoce que la contabilidad de anticipos es una esfera de riesgos. la UNOPS ha creado la iniciativa relativa a las cuentas de anticipos para resolver este problema. | UN | تقر إدارة المكتب بأن حساب السلف مجال محفوف بالخطر وقد وضع المكتب مبادرة حساب السلف، لحل هذه المشكلة. |
El Secretario del Comité Especial informó a la Mesa de que era posible prorrogar el sexto período de sesiones. | UN | وأبلغ أمين اللجنة المخصصة المكتب بأن تمديد الدورة السادسة أمر ممكن. |
El observador del FNUAP también informó a la Mesa de que las comisiones regionales organizarían conferencias regionales sobre población con la asistencia del Fondo. | UN | وأبلغ المراقب عن الصندوق أيضا المكتب بأن اللجان الإقليمية سوف تنظم مؤتمرات سكانية على الصعيد الإقليمي بمساعدة مقدمة من الصندوق. |
Se informó a la Mesa de que correspondía a la delegación de Tailandia el primer puesto en la disposición de los asientos de la Asamblea General y las Comisiones Principales. | UN | أُبلغ المكتب بأن تايلند هي الوفد الأول في ترتيبات الجلوس بالجمعية العامة واللجان الرئيسية. |
Se informa a la Mesa de que corresponde a la delegación de Santo Tomé y Príncipe el primer puesto en la disposición de los asientos de la Asamblea General y las Comisiones Principales. | UN | أُبلغ المكتب بأن سان تومي وبرينسيبي هي الوفد الأول في ترتيبات الجلوس بالجمعية العامة واللجان الرئيسية. |
Se informó a la Mesa de que correspondía a la delegación de México el primer puesto en la disposición de los asientos de la Asamblea General y las Comisiones Principales. | UN | أُبلغ المكتب بأن المكسيك هي الوفد الأول في ترتيبات الجلوس بالجمعية العامة واللجان الرئيسية. |
El Departamento ha informado a la OSSI de que las propuestas necesarias se presentarán a la Asamblea General en 2004. | UN | وأفادت الإدارة المكتب بأن المقترحات اللازمة ستقدم إلى الجمعية العامة عام 2004. |
La Misión aceptó las recomendaciones de la OSSI de que se coordinara con el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz para asegurar el pronto reemplazo del personal. | UN | وقبلت البعثة توصيات المكتب بأن تقوم بالتنسيق مع إدارة عمليات حفظ السلام لكفالة حصول عمليات الاستبدال في الوقت المناسب. |
Los directores de la División informaron a la OSSI de que la atmósfera había cambiado y que los funcionarios se sentían más cómodos con la idea de compartir información. | UN | وأبلغ مديرو الشعبة المكتب بأن المناخ قد تغير وأن الموظفين يشعرون بقدر أكبر من الارتياح في تبادل المعلومات. |
También falta una evaluación de su valor añadido, y se informó a la OSSI de que para 2010 se proyectaba llevar a cabo esa evaluación. | UN | كما لا يحتوي أيضا على تقييم لقيمتها المضافة، وأُبلغ المكتب بأن هذا التقييم مقرر إجراؤه في عام 2010. |
El DOMP ha explicado a la OSSI que la misión ha emprendido un examen completo de sus obligaciones por liquidar. | UN | وأبلغت إدارة عمليات حفظ السلام المكتب بأن البعثة قد أجرت استعراضا شاملا للالتزامات غير المصفاة. |
La administración de la misión comunicó a la OSSI que se habían tomado o se iban a tomar medidas para corregir la situación. | UN | وأبلغت إدارة البعثة المكتب بأن الخطوات التصحيحية إما قد اتخذت أو تم البدء فيها. |
El DOMP ha explicado a la OSSI que las cuentas sobre el terreno se están cerrando actualmente y se presentarán en breve a la Sede. | UN | وقد أبلغت إدارة عمليات حفظ السلام المكتب بأن الحسابات الميدانية يجري في الوقت الراهن إغلاقها وستقدم الى المقر بسرعة. |
La UNMISET informó a la Oficina de que había puesto en marcha un sistema que le permitía conservar un ejemplar de los documentos de importación. | UN | وأعلمت بعثة الأمم المتحدة المكتب بأن لديها نظاما جاهزا يمكّنها من الاحتفاظ بنسخة من وثائق الاستيراد. |
En efecto, poco después de la conclusión del concurso, se informó a la Oficina de que el otro candidato aprobado, en la esfera de los asuntos sociales, no estaba en condiciones de aceptar un empleo en las Naciones Unidas. | UN | ذلك أنه بعد فترة قصيرة من إجراء الامتحان التنافسي، أبلغ المكتب بأن المرشح اﻵخر الناجح في مجال الشؤون الاجتماعية ليس بوسعه أن يقبل العمل في اﻷمم المتحدة. |
la UNOPS respondió que algunos aspectos de las propuestas podrían hacer necesario obtener la aprobación de la Asamblea General. | UN | وردت إدارة المكتب بأن جوانب معينة من المقترحات قد تتطلب موافقة الجمعية العامة. |
El Comité recomendó a la Mesa que organizara, conjuntamente con la secretaría del Comité, consultas con los países miembros sobre la aplicación de las medidas propugnadas a escala subregional por la Conferencia, en particular: | UN | وأوصت اللجنة المكتب بأن ينظم، بالتعاون مع أمانة اللجنة، مشاورات مع البلدان الأعضاء بشأن تنفيذ التدابير الصادرة عن المؤتمر على الصعيد دون الإقليمي ولا سيما: |
Además, el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz comunicó a la Oficina que se había concertado un contrato de servicios para examinar todos los artículos de las existencias y actualizar los inventarios. | UN | وعلاوة على ذلك، أبلغت إدارة عمليات حفظ السلام المكتب بأن هناك اﻵن عقد من عقود الخدمات لاستعراض جميع اﻷصناف الواردة في جرد اﻷصول واستكمال السجلات. |