La experiencia adquirida en la aplicación del Convenio de Basilea ha señalado con claridad cuáles son los desafíos más importantes y las respuestas apropiadas en términos de políticas y cumplimiento forzoso. | UN | وتقدم الخبرة المكتسبة من تنفيذ اتفاقية بازل إشارات قوية عن التحديات والسياسات المناسبة وإستجابات الإنفاذ. |
Presentar un informe a la Conferencia de las Partes en su segunda reunión sobre la experiencia adquirida en la aplicación de estas medidas; | UN | ' 5` رفع تقرير إلى مؤتمر الأطراف في اجتماعه الثاني بشأن الخبرات المكتسبة من تنفيذ هذه التدابير؛ |
313. La experiencia adquirida en la ejecución de proyectos de cooperación técnica en el sector de la integración de la población en el desarrollo revela una gran disparidad de capacidad analítica y de planificación entre regiones. | UN | ٣١٣ - وتكشف الخبرة المكتسبة من تنفيذ مشاريع التعاون التقني في مجال إدماج السكان في التنمية عن وجود فروق كبيرة في القدرات التحليلية والتخطيطية بين المناطق. |
Proyecto de atribuciones para el examen de las experiencias extraídas de la aplicación del programa de trabajo en favor de los países menos adelantados, incluidas las relativas al acceso a los recursos financieros del Fondo para los Países Menos Adelantados | UN | مشروع اختصاصات لاستعراض الخبرات المكتسبة من تنفيذ برنامج العمل الخاص بأقل البلدان نمواً، بما في ذلك الخبراء المكتسبة في الحصول على الأموال من صندوق أقل البلدان نمواً |
28. El presupuesto operativo se financia principalmente con los ingresos por concepto de gastos de apoyo procedentes de la ejecución de actividades de cooperación técnica financiadas mediante contribuciones voluntarias. | UN | 28- وتموّل الميزانية العملياتية أساسا من إيرادات تكاليف الدعم المكتسبة من تنفيذ أنشطة التعاون التقني الممولة بالتبرعات. |
27. El presupuesto operativo se financia principalmente con los ingresos en concepto de reembolso de los gastos de apoyo reportados por la ejecución de proyectos de cooperación técnica y otros servicios técnicos prestados por la Organización. | UN | 27- تُموّل الميزانية العملياتية أساسا من إيرادات استرداد تكاليف الدعم المكتسبة من تنفيذ مشاريع التعاون التقني ومن الخدمات التقنية التي تقدّمها المنظمة. |
Su preparación aprovechó plenamente los 15 años de experiencia adquirida en la aplicación del Tratado START. | UN | بل إن إعدادها استند استناداً كاملاً إلى 15 سنة من الخبرة المكتسبة من تنفيذ معاهدة ستارت. |
III. EXPERIENCIA adquirida en la aplicación DEL | UN | ثالثاً - الدروس المكتسبة من تنفيذ النموذج 15-28 7 |
III. Experiencia adquirida en la aplicación del prototipo | UN | ثالثاً - الدروس المكتسبة من تنفيذ النموذج |
La iniciativa relacionada con la redacción de un instrumento internacional sobre los derechos de las personas con discapacidad se verá enriquecida con la experiencia adquirida en la aplicación del Programa de Acción Mundial para los Impedidos. | UN | 9 - ومضى يقول إن المبادرة الخاصة بصياغة صك دولي بشأن حقوق الأشخاص المعوقين سوف تستفيد من الخبرات المكتسبة من تنفيذ برنامج العمل العالمي الخاص بالأشخاص المعوقين. |
En su 29º período de sesiones el OSE debería examinar más a fondo otros arreglos a corto plazo, incluida la experiencia adquirida en la aplicación de la decisión 9/CMP.2. | UN | وينبغي أن تولي الهيئة الفرعية للتنفيذ مزيداً من النظر في دورتها التاسعة والعشرين للترتيبات القصيرة الأجل الإضافية، بما في ذلك الخبرة المكتسبة من تنفيذ المقرر 9/م أإ-2. |
313. La experiencia adquirida en la ejecución de proyectos de cooperación técnica en el sector de la integración de la población en el desarrollo revela una gran disparidad de capacidad analítica y de planificación entre regiones. | UN | ٣١٣ - وتكشف الخبرة المكتسبة من تنفيذ مشاريع التعاون التقني في مجال إدماج السكان في التنمية عن وجود فروق كبيرة في القدرات التحليلية والتخطيطية بين المناطق. |
La experiencia adquirida en la ejecución del proyecto PNUD/PNUMA sobre pobreza y medio ambiente se utilizará cuando proceda. | UN | وستطبق الخبرة المكتسبة من تنفيذ مشروع " الفقر والبيئة المشترك بين اليونيب وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي " بقدر ما يكون لها من صلة وثيقة. |
Sobre la base de los datos generados recientemente y la experiencia adquirida en la ejecución de proyectos de desarrollo relacionados con la cultura en todo el mundo, la serie de indicadores de la cultura para el desarrollo, una iniciativa innovadora, contribuye a la toma de decisiones proporcionando indicadores cualitativos y cuantitativos que abarcan siete esferas de desarrollo. | UN | واستناداً إلى البيانات التي استحدثت مؤخراً والخبرات المكتسبة من تنفيذ المشاريع المتعلقة بالثقافة والتنمية في جميع أنحاء العالم، فإن الثقافة المبتكرة لمجموعة مؤشرات عن التنمية توفر معلومات لصانعي القرار بواسطة توفير المؤشرات النوعية والكمية التي تغطي مجالات التنمية السابعة. |
10. Pide al Órgano Subsidiario de Ejecución que examine, en su 33º período de sesiones, la experiencias extraídas de la aplicación del programa de trabajo en favor de los países menos adelantados, incluidas las relativas al acceso a los recursos financieros del Fondo para los Países Menos Adelantados; | UN | 10- يطلب إلى الهيئة الفرعية للتنفيذ أن تستعرض في دورتها الثالثة والثلاثين الخبرات المكتسبة من تنفيذ برنامج عمل أقل البلدان نمواً، بما يشمل فرص الحصول على أموال من الصندوق الخاص بأقل البلدان نمواً؛ |
III. Proyecto de atribuciones para el examen de las experiencias extraídas de la aplicación del programa de trabajo en favor de los países menos adelantados, incluidas las relativas al acceso a los recursos financieros del Fondo para los Países Menos Adelantados 17 | UN | الثالث - مشروع اختصاصات لاستعراض الخبرات المكتسبة من تنفيذ برنامج العمل الخـاص بأقل البلدان نمواً، بما في ذلك الخبرات المكتسبة في الحصول على الأموال من صندوق أقل البلدان نمواً 17 |
d) Reunir información sobre las experiencias extraídas de la aplicación del programa de trabajo en favor de los PMA; | UN | (د) تجميع معلومات عن الخبرات المكتسبة من تنفيذ برنامج العمل الخاص بأقل البلدان نمواً؛ |
42. El presupuesto operativo se financia principalmente con los ingresos por concepto de gastos de apoyo procedentes de la ejecución de actividades de cooperación técnica financiadas mediante contribuciones voluntarias. | UN | 42- وتموّل الميزانية العملياتية أساسا من إيرادات تكاليف الدعم المكتسبة من تنفيذ أنشطة التعاون التقني المموّلة من التبرعات. |
25. El presupuesto operativo se financia principalmente con los ingresos en concepto de reembolso de los gastos de apoyo reportados por la ejecución de proyectos de cooperación técnica y otros servicios técnicos prestados por la Organización. | UN | ثانيا- الميزانية العملياتية 25- تُموَّل الميزانية العملياتية أساسا من إيرادات استرداد تكاليف الدعم المكتسبة من تنفيذ مشاريع التعاون التقني ومن الخدمات التقنية التي تقدّمها المنظمة. |
Ingresos obtenidos por los servicios técnicos prestados | UN | الإيرادات المكتسبة من تنفيذ الخدمات التقنية |
Estos gastos se actualizarán en los informes siguientes sobre la marcha del proyecto en función de la situación del proyecto en ese momento, la experiencia obtenida en la aplicación de las Bases de Umoja, las decisiones adoptadas ante las necesidades que hayan surgido y los nuevos análisis que se hayan hecho. | UN | وسيجري استكمال هذه التكاليف في التقارير المرحلية التالية وفقا لوضع المشروع آنذاك، والخبرة المكتسبة من تنفيذ أوموجا الأساس، والقرارات المتخذة بشأن الاحتياجات المستجدة، والتحليل الإضافي. |
Los conocimientos y la experiencia adquiridos en la ejecución de los proyectos gracias al Plan Estratégico contribuyeron a que los centros regionales se familiarizaran con la forma de administrar los proyectos del PNUMA y aumentaran sus conocimientos sobre planificación financiera. | UN | 22 - وقد ساعدت المعارف والخبرات المكتسبة من تنفيذ المشاريع بمقتضى الخطة الاستراتيجية المراكز الإقليمية على الدراية بإدارة مشاريع برنامج الأمم المتحدة للبيئة وتحسين مهاراتها على التخطيط المالي. |
- Los participantes en el programa de becas informan sobre la utilización de los conocimientos adquiridos en la aplicación de la CLD. | UN | - تقرير المشاركين في برنامج الزمالة عن استعمال المعرفة المكتسبة من تنفيذ الاتفاقية |