"المكتسبة من خلال" - Traduction Arabe en Espagnol

    • adquiridos mediante
        
    • adquirida mediante
        
    • adquirida en
        
    • adquiridos con
        
    • adquirida por medio
        
    • adquirida con
        
    • obtenidos mediante
        
    • adquirida gracias a
        
    • adquirida a través de
        
    • adquiridos a raíz de un
        
    • adquiridas en
        
    • obtenida con
        
    • adquiridos en
        
    • adquiridos por
        
    • obtengan mediante
        
    Los conocimientos adquiridos mediante actividades de capacitación, seminarios y cursos prácticos han fortalecido al personal nacional que participó en las negociaciones comerciales internacionales. UN وقد عززت المعارف المكتسبة من خلال الدورات التدريبية والحلقات الدراسية وحلقات العمل الموارد البشرية الوطنية المشاركة في مفاوضات التجارة الدولية.
    Derechos adquiridos mediante distribución extrajudicial UN الحقوق المكتسبة من خلال تصرُّف غير قضائي
    La experiencia adquirida mediante esos arreglos podría resultar beneficiosa para el sistema de comercio multilateral. UN ويمكن أن يفيد نظام التجارة المتعدد اﻷطراف نفسه من التجربة المكتسبة من خلال تلك الترتيبات.
    Si bien los códigos nacionales reflejan las prácticas de gestión locales, muchas de las novedades recientes se basan también en gran medida en la experiencia adquirida en intentos anteriores de codificación. UN وفي حين أن مدونات القواعد الوطنية تجسد ممارسات الإدارة المحلية، يعتمد معظم التطورات الأخيرة أيضاً اعتماداً كبيراً على المعارف المكتسبة من خلال جهود التدوين القائمة سلفاً.
    Cuando sea oportuno, se aprovecharán los conocimientos adquiridos con las actividades de cooperación técnica. UN وستستفيد حسب الاقتضاء من المعارف المكتسبة من خلال أنشطة التعاون التقني.
    La lista se basa en la experiencia adquirida por medio del Proceso de Marrakech, incluso en esferas señaladas en las mesas redondas, las estrategias y los planes de acción sobre consumo y producción sostenibles. UN وتستفيد القائمة من الخبرة المكتسبة من خلال عملية مراكش، بما في ذلك تلك المجالات المحددة في اجتماعات الموائد المستديرة والاستراتيجيات وخطط العمل المعنية بالاستهلاك والإنتاج المستدامين.
    Derechos adquiridos mediante distribución extrajudicial UN الحقوق المكتسبة من خلال تصرُّف غير قضائي
    Los conocimientos teóricos y prácticos adquiridos mediante formación suelen mejorar la actuación tanto de los Estados como de las personas. UN فالمعارف والمهارات المكتسبة من خلال التدريب تحسّن بشكل عام أداء الدول، وكذلك أداء البشر.
    Cuando sea oportuno, se aprovecharán los conocimientos adquiridos mediante las actividades de cooperación técnica. UN وستعتمد، حسب الاقتضاء، على المعارف المكتسبة من خلال أنشطة التعاون التقني.
    Los conocimientos adquiridos mediante las evaluaciones ayudarán a proporcionar las respuestas necesarias, mientras que las enseñanzas derivadas de las actividades se incorporarán a las evaluaciones. UN وستساعد المعرفة المكتسبة من خلال التقييمات على توجيه الاستجابات اللازمة، في حين أن الدروس المستفادة من الأنشطة المنفذة ستصب ثانية في التقييمات.
    El Comité ad hoc se beneficia del asesoramiento de los expertos técnicos y de la experiencia práctica adquirida mediante simulaciones de elementos del futuro sistema de verificación y del Centro Internacional de Datos. UN فقد استفادت هذه اللجنة من توجيهات الخبراء التقنيين والخبرة العملية المكتسبة من خلال محاكاة عناصر نظام التحقق المنظور للمستقبل ومركز البيانات الدولي.
    Esbozó tres elementos clave para la Conferencia: las deliberaciones de expertos sobre la experiencia adquirida mediante la utilización de la Convención hasta la fecha; los debates concretos en el contexto del grupo de trabajo sobre asistencia técnica, y la responsabilidad que incumbe a los gobiernos en lo que respecta a la asistencia técnica. UN وحدّد ثلاثة عناصر أساسية للمؤتمر، هي: تباحث الخبراء حول التجارب المكتسبة من خلال استخدام الاتفاقية حتى الآن؛ وإجراء مناقشات محددة في الفريق العامل المعني بالمساعدة التقنية؛ ومسؤولية الحكومات فيما يتعلق بالمساعدة التقنية.
    Los Estados del curso de agua, al determinar las modalidades de esa cooperación, podrán considerar la posibilidad de establecer las comisiones o los mecanismos conjuntos que consideren útiles para facilitar la cooperación en relación con las medidas y los procedimientos en la materia, teniendo en cuenta la experiencia adquirida mediante la cooperación en las comisiones y los mecanismos conjuntos existentes en diversas regiones. UN ٢ - لدى تحديد طريقة هذا التعاون، لدول المجرى المائي أن تنظر في إنشاء آليات أو لجان مشتركة حسبما تراه ضروريا لتيسير التعاون بشأن اتخاذ التدابير واﻹجراءات ذات الصلة في ضوء الخبرة المكتسبة من خلال التعاون في إطار اﻵليات واللجان المشتركة القائمة في مختلف المناطق.
    Por consiguiente, el UNICEF acogería con agrado la posibilidad de compartir con el Grupo de Trabajo, en el cumplimiento de su mandato, los resultados de sus investigaciones y la gran experiencia adquirida en la aplicación de esos programas. UN وعليه، ترحب اليونيسيف بالفرصة السانحة لمشاطرة البحوث ورصيد التجارب المكتسبة من خلال هذه البرامج مع الفريق العامل أثناء نهوضه بالولاية المسندة اليه.
    Cuando sea oportuno, se aprovecharán los conocimientos adquiridos con las actividades de cooperación técnica. UN وستستفيد حسب الاقتضاء من المعارف المكتسبة من خلال أنشطة التعاون التقني.
    b) Analizar la experiencia adquirida por medio de las estrategias e instituciones regionales y nacionales y los planes para la reducción del riesgo de desastres y sus recomendaciones; UN " (ب) النظر في الخبرة المكتسبة من خلال الاستراتيجيات والمؤسسات والخطط الإقليمية والوطنية للحد من مخاطر الكوارث وتوصياتها؛
    La OSSI se propone enviar a cualquier auditor adicional que se necesite con arreglo a la fórmula sólo después de haber hecho la evaluación de los riesgos indicada sobre la base de la experiencia real adquirida con los auditores enviados inicialmente a cada misión. UN ولا يزمع المكتب إيفاد أي مراجع حسابات إضافي تدعو إليه الصيغة إلا بعد إجراء هذا التقييم للمخاطر واستنادا إلى الخبرة الفعلية المكتسبة من خلال مراجعي الحسابات الذين ألحقوا بكل بعثة في بادئ الأمر.
    La labor del cuadro de servicios generales supone la aplicación de conocimientos específicos obtenidos mediante la experiencia y la familiaridad con los procedimientos de la organización. UN ويتطلب عمل موظفي الفئة الفنية تطبيق المعارف المحددة المكتسبة من خلال الخبرات والإلمام بإجراءات المنظمة.
    La experiencia adquirida gracias a los proyectos ejecutados en países en desarrollo debería considerarse entre los factores en las actividades de creación de capacidad, lo que fortalecería la función normativa de la alianza. UN وينبغي أن يستفاد في أنشطة بناء القدرات من الخبرة المكتسبة من خلال المشاريع المنفذة في البلدان النامية، بحيث تتعزز الوظيفة المعيارية للشراكة.
    La experiencia adquirida a través de proyectos en países en desarrollo debería incorporarse a las actividades de generación de capacidad, lo que permitiría potenciar la función normativa de este trabajo; UN وينبغي إدخال الخبرات المكتسبة من خلال المشاريع في البلدان النامية كعوامل في أنشطة بناء القدرات، ومن ثم تعزيز الأداء المعياري لهذا العمل؛
    Derechos adquiridos a raíz de un acto de disposición de la propiedad intelectual gravada UN الحقوق المكتسبة من خلال التصرّف في الملكية الفكرية المرهونة
    Usando el nuevo marco, se pide a los administradores de más alto nivel de las oficinas de los países y de las dependencias de programas que aprovechen decididamente la información obtenida con los trabajos de supervisión y evaluación para mejorar las estrategias, los programas y los trabajos de ejecución adoptando decisiones bien fundamentadas. UN ومن خلال الإطار الجديد، يُطلب من كبار مدراء المكاتب القطرية والبرامج، أن يطبقوا بهمة المعلومات المكتسبة من خلال الرصد والتقييم لتحسين الاستراتيجيات والبرامج والأداء من خلال اتخاذ القرارات المدروسة.
    Además, 24 trabajadores del Ministerio de Medio Ambiente y 39 del Ministerio de Transporte y Comunicaciones han puesto aplicado los conocimientos adquiridos en las actividades de capacitación sobre la igualdad de género. UN وقد استعمل 24 عاملا من وزارة البيئة و 39 عاملا من وزارة النقل والمواصلات في ممارسة عملهم المعرفة المكتسبة من خلال التدريب على قضايا المساواة بين الجنسين.
    471. La legislación reconoce a las mujeres el derecho a poseer, administrar y conservar los bienes adquiridos por medios legales. UN 471- وتتمتع المرأة وفقاً للقانون بالحق في تملك الممتلكات المكتسبة من خلال أي وسيلة قانونية وإدارتها وحيازتها.
    En Suecia no se oponen obstáculos al uso en los juicios nacionales de las pruebas que se obtengan mediante técnicas especiales de investigación. UN ولا توجد أيَّة حواجز تحول دون استخدام الأدلة المكتسبة من خلال أساليب التحري الخاصة في أيِّ محاكمة تُجرى في السويد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus