También reafirmaron que todos los aspectos de las operaciones de mantenimiento de la paz debían ajustarse estrictamente a los principios y propósitos consagrados en la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وأكدوا من جديد أيضا أن جميع جوانب عمليات حفظ السلم ينبغي أن تلتزم بدقة بالمبادئ والمقاصد المكرسة في ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Estos temas están enraizados en una serie de principios y valores consagrados en la Carta de las Naciones Unidas y en otros documentos internacionales. | UN | وهذه الموضوعات تجد أصولها في مجموعة من المبادئ والقيم المكرسة في ميثاق اﻷمم المتحدة وغيره من الصكوك الدولية. |
Guiada por los principios fundamentales y universales consagrados en la Carta de las Naciones Unidas y en la Declaración Universal de Derechos Humanos, | UN | إذ تسترشد بالمبادئ اﻷساسية والعالمية المكرسة في ميثاق اﻷمم المتحدة وفي اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، |
La fuerza de los principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas representa un estímulo poderoso en favor de la democracia, los derechos humanos y la paz. | UN | إن قوة المبادئ المكرسة في ميثاق اﻷمم المتحدة تمثل حافزا قويا لصالح الديمقراطية، وحقوق اﻹنسان، والسلام. |
Celebramos nuestra fe en los principios y valores morales consagrados en la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ونحتفل بإيماننا بالمبادئ والقيم اﻷخلاقية المكرسة في ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Al inaugurar este debate hoy, el Brasil desea reiterar su inclaudicable compromiso con los propósitos y principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas. | UN | والبرازيل إذ تفتتح هذه المناقشة اليوم، لتود أن تجدد التزامها الثابت بالمبادئ والمقاصد المكرسة في ميثاق اﻷمم المتحدة. |
El cincuentenario de las Naciones Unidas es el momento más oportuno para reexaminar y recordar los principios e ideales consagrados en la Carta. | UN | إن الذكرى السنوية الخمسين تتيح فرصة سانحة للعودة الى المبادئ والمثل المكرسة في ميثاق اﻷمم المتحدة والتذكير بها. |
Guiada por los Principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas, la Declaración Universal de Derechos Humanos y los Pactos Internacionales de Derechos Humanos, | UN | إذ تسترشد بالمبادئ المكرسة في ميثاق اﻷمم المتحدة، واﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان، |
Por lo tanto, lo que hacemos aquí debe contribuir de manera positiva y efectiva al logro de los nobles propósitos y principios consagrados en la Carta de nuestra Organización. | UN | وما نفعله هنا، إذن، يجب أن يسهم إسهاما إيجابيا وفعالا في تحقيق المقاصد والمبادئ النبيلة المكرسة في ميثاق منظمتنا. |
Todos debemos dedicarnos nuevamente a los principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وعلينا جميعا أن نجدد تكريس أنفسنا للمبادئ المكرسة في ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Guiada por los principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas, la Declaración Universal de Derechos Humanos y los Pactos Internacionales de Derechos Humanos, | UN | إذ تسترشد بالمبادئ المكرسة في ميثاق اﻷمم المتحدة واﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان، |
Hoy los principios fundamentales consagrados en la Carta de las Naciones Unidas siguen siendo un ideal no alcanzado para el pueblo palestino. | UN | واليوم تظل المبادئ اﻷساسية المكرسة في ميثاق اﻷمم المتحدة مبادئ لم تتحقق بالنسبة للشعب الفلسطيني. |
Si bien los nobles ideales consagrados en la Carta de las Naciones Unidas siguen siendo tan válidos como siempre, es preciso que pensemos seriamente en modernizar la forma en que enfocamos el logro de esos objetivos en términos de las actividades operacionales. | UN | ومع أن المثل العليا المكرسة في ميثاق اﻷمم المتحدة لا تزال وجيهة كما كانت دائما، فإننا بحاجة إلى التفكير بجدية في تحديث السبل التي نسعى من خلالها إلى تنفيذ هذه اﻷهداف، من ناحية اﻷنشطة التنفيذية. |
Guiada por los principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas, la Declaración Universal de Derechos Humanos y los Pactos internacionales de derechos humanos, | UN | إذ تسترشد بالمبادئ المكرسة في ميثاق اﻷمم المتحدة، واﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان، |
Guiada por los principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas, la Declaración Universal de Derechos Humanos y los Pactos Internacionales de Derechos Humanos, | UN | إذ تسترشد بالمبادئ المكرسة في ميثاق اﻷمم المتحدة واﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان، |
Jamaica confiere gran importancia a la observancia de los principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وتولي جامايكا أهمية كبرى للمبادئ المكرسة في ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Un sistema así debería basarse en los principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas y en la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | وينبغي أن يقوم هذا النظام على المبادئ العالمية المكرسة في ميثاق اﻷمم المتحدة وفي اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان. |
Reafirmando la adhesión de todos los Estados Miembros a los propósitos y principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas, | UN | إذ تؤكد مجدداً التزام جميع الدول الأعضاء بالمقاصد والمبادئ المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة، |
Los países miembros del Foro valoran la relación con las Naciones Unidas y han tenido también su parte en la tarea de promover los objetivos consagrados en la Carta de la Organización. | UN | وتقدر البلدان الأعضاء في المنتدى العلاقة مع الأمم المتحدة، وتقوم بدورها في تعزيز الأهداف المكرسة في ميثاق المنظمة. |
F. Respeto de los principios establecidos en la Carta de las Naciones Unidas 30-32 8 | UN | واو احترام المبادىء المكرسة في ميثاق اﻷمم المتحدة خامسا |
Por último, todas las medidas de desarme regional deben tomarse dentro del marco del respeto de los propósitos y principios enunciados en la Carta de las Naciones Unidas. | UN | إن أي تدبير لنزع السلاح اﻹقليمي ينبغي أن يتخذ في إطار احترام المقاصد والمبادئ المكرسة في ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Permítaseme reiterar la plena fe de mi país en las aspiraciones consagradas en la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وأود أن أؤكد مجدداً، إيمان بلدي الكامل بالتطلعات المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة. |
Como Miembro originario de las Naciones Unidas, amante de la paz, reafirmamos nuestras obligaciones, como lo hemos hecho con muchos de ustedes desde el nacimiento de esta Organización, sin interrupciones seguiremos trabajando para cristalizar a plenitud los ideales plasmados en la Carta de San Francisco. | UN | وبوصفه عضوا مؤسسا للأمم المتحدة وبلدا محبا للسلام، فإننا نؤكد مجددا على التزاماتنا. وكما عملنا بدون توقف وبالتعاون مع دول أعضاء كثيرة أخرى منذ ميلاد منظمتنا، فإننا سنواصل العمل من أجل تحقيق المثل المكرسة في ميثاق سان فرانسيسكو. |
Mi delegación considera que la tarea más apremiante que deben emprender los Estados Miembros de las Naciones Unidas hoy día es respetar y defender el espíritu consagrado en la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ويرى وفدي أن أكثر المهام إلحاحا أمام أعضاء الأمم المتحدة اليوم يكمن في احترام الروح المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة. |
Cuba considera que dicha Iniciativa, en su concepción y aplicación, resulta violatoria de principios fundamentales refrendados en la Carta de la ONU y reconocidos en el derecho internacional y de disposiciones básicas de determinados tratados internacionales, como por ejemplo, la Convención sobre el Derecho del Mar. | UN | وتعتقد كوبا أن هذه المبادرة، تشكل سواء من حيث تصميمها أو تنفيذها، انتهاكا للمبادئ الأساسية المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة والمعترف بها في القانون الدولي، وكذلك للأحكام الأساسية لبعض المعاهدات المتعددة الأطراف، مثل اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار. |
Recordando los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas, | UN | إذ تشير إلى اﻷغراض والمبادئ المكرسة في ميثاق اﻷمم المتحدة، |
Conferimos gran importancia a la conjunción de nuestros esfuerzos con los de las Naciones Unidas sobre la base de los principios recogidos en la Carta de las Naciones Unidas y el Acta Constitutiva de la Unión Africana. | UN | ونحن نعلق أهمية كبيرة على تضافر جهودنا مع جهود الأمم المتحدة انطلاقا من المبادئ المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة والقانون التأسيسي للاتحاد الأفريقي. |
Reafirmando la igualdad de derechos de mujeres y hombres, consagrada en la Carta de las Naciones Unidas, | UN | وإذ تؤكد من جديد الحقوق المتساوية للمرأة والرجل المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة، |
El Gobierno de la República de Cuba ha considerado necesario denunciar por todos los medios a su alcance estos nuevos engendros que constituyen también una violación del derecho internacional y de los principios consagrados por la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وترى حكومة جمهورية كوبا أن من الضروري أن تفضح، بكل ما في حوزتها من وسائل، هذه اﻷعمال الشائنة التي تشكل أيضا انتهاكا للقانون الدولي وللمبادئ المكرسة في ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Esta posición nuestra es coherente con los principios de universalidad contenidos en la Carta de las Naciones Unidas, las bases de las normas del derecho internacional y la tradición histórica de las relaciones amistosas con Taiwán. | UN | وموقفنا ينسجم مع المبادئ العالمية المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة، وأساس أحكام القانون الدولي، وعلاقات الصداقة التاريخية الودية مع تايوان. |