"المكرسين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • consagrados
        
    • dedicados a
        
    • dedicadas al
        
    • dedicado a
        
    • se dedica a
        
    Namibia respalda los objetivos de no proliferación y desarme consagrados en el TNP, que constituye el único compromiso vinculante para su consecución. UN وتدعم ناميبيا هدفي عدم الانتشار ونزع السلاح المكرسين في المعاهدة التي تشكل التعهد الملزم الوحيد بتحقيق تلك الأهداف.
    Tenemos la firme intención de seguir aprovechando las oportunidades de asociación en las que los gobiernos, los organismos y otros protagonistas consagrados al progreso en esta región se interrelacionan con las Sociedades Nacionales de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja de África y sus estructuras de difusión a la comunidad. UN ونعتزم متابعة فرص الشراكة، التي تربط الحكومات والوكالات والآخرين المكرسين لتحقيق التقدم في هذه المنطقة، بالجمعيات الأفريقية للصليب الأحمر والهلال الأحمر وهياكلها المجتمعية لتقديم الخدمات.
    26. El Ecuador está comprometido con los principios de la libre determinación y la independencia, consagrados en su Constitución. UN 26 - وأضاف أن إكوادور ملتزمة بمبدأي تقرير المصير والاستقلال المكرسين في دستورها.
    En 2004, el ACNUR aumentó el presupuesto del Proyecto Profile y el número de funcionarios dedicados a su ejecución. UN 460 - في عام 2004، زادت المفوضية من حجم ميزانية مشروع بروفايل وعدد الموظفين المكرسين لتنفيذه.
    El Ce.S.I tiene por objeto capacitar a una nueva generación de científicos dedicados a investigar la biología y la patología del proceso de envejecimiento. UN ويستهدف المركز تدريب جيل جديد من العلماء المكرسين لإجراء البحوث في مجالي البيولوجيا وعلم الأمراض المتعلقين بالشيخوخة.
    La contribución de las entidades pertinentes de las Naciones Unidas ha aportado valiosos elementos al informe y se ponen de relieve en sus dos primeras secciones, dedicadas al Año Internacional de Acercamiento de las Culturas, que se está celebrando en 2010 bajo la égida de la UNESCO. UN لقد وفرت إسهامات كيانات الأمم المتحدة ذات الصلة مدخلات قيمة للتقرير، وهي تبرز في قسميه الأولين المكرسين للسنة الدولية للتقارب بين الثقافات، التي يحتفل بها في عام 2010 تحت رعاية اليونيسكو.
    Para el año 2006, México debe incrementar sustancialmente su personal dedicado a la investigación y al desarrollo tecnológico, así como la inversión en infraestructura y laboratorios. UN وبحلول عام 2006 يجب أن تحدث المكسيك زيادة كبيرة في موظفيها المكرسين للبحوث والتنمية التكنولوجية، فضلاً عن استثمارها في البنى التحتية والمختبرات.
    2. Recomienda que los Estados Miembros evalúen en qué medida el personal que se dedica a responder a los problemas del uso indebido de drogas posee esas aptitudes esenciales; UN 2- توصي الدول الأعضاء بتقييم مدى توفّر تلك المهارات الأساسية لدى الموظفين المكرسين لمعالجة مشاكل تعاطي المخدرات؛
    Asimismo, el Afganistán destacó la importancia de la igualdad de género y de la igualdad en el acceso a la educación para todos los niños, que eran principios consagrados en su ordenamiento jurídico. UN وشددت أفغانستان أيضاً على أهمية المساواة بين الجنسين، وتكافؤ فرص التعليم بالنسبة لجميع الأطفال، المكرسين في نظامها القانوني.
    Asimismo, el Afganistán destacó la importancia de la igualdad de género y de la igualdad en el acceso a la educación para todos los niños, que eran principios consagrados en su ordenamiento jurídico. UN وشددت أفغانستان أيضاً على أهمية المساواة بين الجنسين، وتكافؤ فرص التعليم بالنسبة لجميع الأطفال، المكرسين في نظامها القانوني.
    También indicó que el sitio web de la organización hacía dudar de que esta defendiera los principios de la integridad territorial y la soberanía consagrados en la Carta de las Naciones Unidas. UN ولاحظ أيضا أن الموقع الشبكي للمنظمة يثير الشكوك بشأن ما إذا كانت المنظمة تتمسك بمبدأي السلامة الإقليمية والسيادة المكرسين في ميثاق الأمم المتحدة.
    Mi Gobierno reitera su compromiso con un arreglo pacífico en el seno de un Sudán unido, de conformidad con los principios de soberanía e integridad territorial consagrados en la Carta de las Naciones Unidas y en la de la Organización de la Unidad Africana (OUA), con reconocimiento pleno del derecho de todos los ciudadanos de expresar sus valores culturales. UN وحكومتي تكرر اﻹعراب عن التزامها بإيجاد تسوية سلمية في إطار سودان موحد، تسوية تتماشى مع مبدأي السيادة والسلامة اﻹقليمية المكرسين في ميثاقي اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة الافريقية، مع الاعتراف التام بحق جميع المواطنين في التعبير عن قيمهم الثقافية.
    Por último, Australia sigue comprometida con los objetivos conexos de la no proliferación y el desarme nuclear, consagrados en el TNP, y seguirá aplicando activamente medidas realistas y prácticas para asegurar la plena aplicación de dicho Tratado. UN وأخيـــــرا تبقى استراليا ملتزمة بالهدفين التوأم، هدف عــــدم انتشـــــار اﻷسلحة النووية وهدف نزع السلاح النووي، المكرسين فـي معاهدة عدم انتشار اﻷسلحـــــة النووية، وستواصل العمل بحماس في السعي إلى خطوات عمليـة وواقعية لضمان التطبيق الكامل للمعاهدة.
    Por último, el orador destaca que, a pesar de los progresos logrados desde la Conferencia Mundial de Derechos Humanos, todavía queda mucho por hacer para alcanzar los ideales de igualdad y de justicia consagrados en la Carta de las Naciones Unidas. UN 41 - واختتم كلمته بالقول إنه بالرغم من التقدم المحرز منذ المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان، لا يزال من الضروري عمل المزيد للاقتراب من مثالي المساواة والعدالة المكرسين في ميثاق الأمم المتحدة.
    31. El derecho a la información y el derecho a la libertad de prensa, consagrados por la Constitución, están considerados por la ley como un mecanismo esencial de vigilancia y protección de los derechos individuales y colectivos. UN 31- إن الحق في الإعلام والحق في حرية الصحافة، المكرسين في الدستور، هما في نظر القانون بمثابة آلية أساسية لمراقبة وحماية حقوق الأفراد والجماعات.
    El número de funcionarios dedicados a esas tareas no pasaba de tres en el 79% de los casos y el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz proporcionaba financiación únicamente en el 43% de los casos. UN وأما عدد الموظفين المكرسين لدعم هذه الوظائف فلم يتجاوز الثلاثة في 79 في المائة من الحالات، ولم يقدم التمويل من إدارة عمليات حفظ السلام إلا في 43 في المائة من الحالات.
    El número de funcionarios dedicados a esas tareas no pasaba de tres en el 79% de los casos y el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz proporcionaba financiación únicamente en el 43% de los casos. UN وأما عدد الموظفين المكرسين لدعم هذه الوظائف فلم يتجاوز الثلاثة في 79 في المائة من الحالات، ولم يقدم التمويل من إدارة عمليات حفظ السلام إلا في 43 في المائة من الحالات.
    El Sr. Ayala Lasso expresa satisfacción por el hecho de que su diálogo con los gobiernos, las organizaciones no gubernamentales y otros grupos y personas dedicados a la promoción y protección de derechos humanos en todas las latitudes del mundo está dando resultados positivos. UN وإنه يعرب عن سروره للنتائج اﻹيجابية التي أسفر عنها حواره مع الحكومات، والمنظمات غير الحكومية، والمجموعات واﻷفراد المكرسين لتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان في جميع أرجاء العالم.
    27. En relación con los métodos de trabajo de la Comisión, el orador sugiere que las dos semanas dedicadas al informe de la CDI se podrían aprovechar mejor. UN ٢٧ - وفيما يتعلق بطريقة عمل اللجنة، اقترح المتحدث أنه يمكن الافادة من استخدام اﻷسبوعين المكرسين لتقرير اللجنة استخداما أفضل.
    i) Mayor diversidad de organizaciones y número de personas dedicadas al desarrollo sostenible de las montañas, y promoción de la elaboración de nuevas iniciativas relativas a las cuestiones de las montañas y de la integración de estas cuestiones en programas normativos; UN (ط) توسيع نطاق تنوع المنظمات والأفراد المكرسين للتنمية الجبلية المستديمة وحفز وضع مبادرات جبلية جديدة وإدماج موضوع الجبال في البرامج المعيارية؛
    En la reciente auditoría de gestión del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, realizada por la Oficina de Servicios de Supervisión Interna, se puso de manifiesto la necesidad de reforzar el personal interno dedicado a la supervisión y evaluación. UN وقد أولت مراجعة الأداء الإداري لأنشطة إدارة عمليات حفظ السلام، التي أجراها مؤخرا مكتب خدمات الرقابة الداخلية، اهتماما مماثلا للحاجة إلى تعزيز قدرات الرقابة والتقييم الداخليين المكرسين.
    Además, el PNUMA prestó apoyo institucional a algunos centros especializados que colaboraron en esas actividades, en particular en lo que respecta a la capacitación del personal dedicado a la labor vinculada con las perspectivas mundiales sobre el medio ambiente y el suministro de equipo de computación de última generación. UN وبالإضافة إلى ذلك، قدّم البرنامج الدعم المؤسسي لبعض المراكز المتعاونة مع عملية آفاق البيئة العالمية، بما في ذلك تدريب الموظفين المكرسين للعمل في مجال آفاق البيئة العالمية، فضلا عن توفير أحدث أجهزة الحاسوب.
    El examen estructural de la TIC ha confirmado que el personal que se dedica a las actividades que abarcan a toda la Organización es insuficiente. UN وقد أكّد الاستعراض الهيكلي لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات وجود عدد غير كاف من الموظفين العاملين المكرسين لأنشطة منفذة على نطاق المنظمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus