"المكرّسة في ميثاق" - Traduction Arabe en Espagnol

    • consagrados en la Carta
        
    Tienen que hacer todo lo que puedan por reunir la voluntad política necesaria para aplicar los principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas. UN وعليها أن تبذل أقصى ما في وسعها من أجل حشد الإرادة السياسية اللازمة لتنفيذ المبادئ المكرّسة في ميثاق الأمم المتحدة.
    El mantenimiento de la soberanía y la integridad territorial de los Estados Miembros y la no injerencia en sus asuntos internos son principios fundamentales consagrados en la Carta de las Naciones Unidas. UN إن الحفاظ على سيادة الدول الأعضاء وسلامتها الإقليمية وعدم التدخل في شؤونها الداخلية هما من بين المبادئ الرئيسية المكرّسة في ميثاق الأمم المتحدة.
    La legislación de Turkmenistán establece un elaborado sistema para asegurar el respeto de la ley y la protección de los derechos humanos y civiles consagrados en la Carta de las Naciones Unidas y la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN وتتضمن تشريعات تركمانستان نظاما متكاملا لضمان قوانين تكفل إعمال حقوق الإنسان والحقوق المدنية المكرّسة في ميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان، ولضمان حماية هذه الحقوق.
    1. Armenia está comprometida con los principios de derecho internacional consagrados en la Carta de las Naciones Unidas. UN 1 - أرمينيا ملتزمةٌ بمبادئ القانون الدولي المكرّسة في ميثاق الأمم المتحدة.
    El Gobierno de Liberia mantiene su apoyo a las medidas adoptadas por las Naciones Unidas con objeto de levantar las restricciones comerciales impuestas contra Cuba y reafirmar los propósitos y principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas. UN وستظل حكومة ليبريا تؤيد الأعمال التي تقوم بها الأمم المتحدة بهدف رفع القيود التجارية المفروضة على كوبا، وتعيد تأكيد المقاصد والمبادئ المكرّسة في ميثاق الأمم المتحدة.
    A este respecto, el Gobierno del Afganistán siempre ha votado a favor de la resolución de la Asamblea sobre este tema y reafirma su adhesión a los principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas. UN وفي هذا الصدد، دأبت حكومة أفغانستان على التصويت تأييدا للقرار المذكور، وهي تؤكد من جديد تمسكها بالمبادئ المكرّسة في ميثاق الأمم المتحدة.
    Reafirmando que todos los Estados tienen la obligación de promover y proteger los derechos humanos y las libertades fundamentales consagrados en la Carta de las Naciones Unidas, la Declaración Universal de Derechos Humanos, los pactos internacionales de derechos humanos y los demás instrumentos internacionales de derechos humanos en los que sean partes, UN وإذ يؤكد من جديد أن جميع الدول ملزمة بتعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية المكرّسة في ميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان، وفي الصكوك الدولية الأخرى المتعلقة بحقوق الإنسان وذات الصلة بالموضوع التي دخلت هذه الدول أطرافاً فيها،
    La oradora destaca por otra parte que los principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas, especialmente el respeto por la soberanía nacional, la integridad territorial y la no injerencia en los asuntos internos de los Estados, así como el derecho a la libre determinación, deben ser respetados. UN وأكدت من جهة أخرى على أن المبادئ المكرّسة في ميثاق الأمم المتحدة، ولا سيما مبادئ احترام السيادة الوطنية وسلامة الإقليم الوطني وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول، تماما مثل الحق في تقرير المصير، يجب أن تُحترم.
    En los proyectos de artículo 10, 11 y 12 se reconocen instituciones fundamentales del derecho de los tratados, mientras que en los proyectos de artículo 14, 15 y 16 se reiteran valiosos principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas con respecto al ejercicio del derecho de legítima defensa individual o colectiva, los actos de agresión y el respeto de las decisiones del Consejo de Seguridad. UN كما رأت أن مشاريع المواد 10 و 11 و 12 تعترف بالمؤسسات الحيوية لقانون المعاهدات، في حين تؤكد مشاريع المواد 14 و 15 و 16 مجددا المبادئ القيّمة المكرّسة في ميثاق الأمم المتحدة والمتعلقة بممارسة حق الدفاع عن النفس بشكل فردي أو جماعي، وبأعمال العدوان، وباحترام قرارات مجلس الأمن.
    187. Maldivas concede la máxima importancia a sus obligaciones internacionales y se adhiere a los principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas y en la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN ١٨٧- تعلّق ملديف أهمية بالغة على تعهداتها الدولية وتلتزم بالمبادئ المكرّسة في ميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    El Gobierno de Venezuela reitera su firme rechazo a la aplicación de medidas unilaterales con efectos extraterritoriales por considerar que tales acciones contravienen las normas y principios del derecho internacional, consagrados en la Carta de las Naciones Unidas y otros instrumentos jurídicos internacionales; y violan la libertad de comercio y navegación, y las normas del sistema de comercio internacional. UN وتكرر حكومة فنـزويلا رفضها القاطع لتطبيق تدابير انفرادية تتجاوز آثارها حدود الولاية القضائية للدولة، حيث إنها تعتبر أن هذه الأعمال تخالف قواعد القانون الدولي ومبادئه المكرّسة في ميثاق الأمم المتحدة وغيره من الصكوك القانونية الدولية، وتنتهك حرية التجارة والملاحة وقواعد نظام التجارة الدولية.
    1. Reafirma que la utilización, el reclutamiento, la financiación, la protección y el entrenamiento de mercenarios suscitan profunda preocupación a todos los Estados y contravienen los propósitos y principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas; UN 1- يؤكد من جديد أن استخدام المرتزقة وتجنيدهم وتمويلهم وحمايتهم وتدريبهم أمور تثير قلقاً شديداً لدى جميع الدول وتشكل انتهاكاً للمقاصد والمبادئ المكرّسة في ميثاق الأمم المتحدة؛
    Respetar el derecho internacional y los propósitos y principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas, entre ellos la igualdad soberana de los Estados, la integridad territorial o la independencia política, la solución pacífica de las controversias internacionales, la no intervención en los asuntos internos de los Estados y la no utilización de la amenaza o el uso de la fuerza; UN احترام القانون الدولي والأهداف والمبادئ المكرّسة في ميثاق الأمم المتحدة ومنها المساواة في السيادة بين الدول، والسلامة الإقليمية أو الاستقلال السياسي، والتسوية السلمية للمنازعات الدولية، والامتناع عن التدخل في الشؤون الداخلية للدول، وعدم استعمال القوة أو التهديد باستعمالها؛
    El Gobierno de Venezuela reitera su firme rechazo a la aplicación de medidas unilaterales con efectos extraterritoriales por considerar que tales acciones contravienen las normas y principios del derecho internacional, consagrados en la Carta de las Naciones Unidas y otros instrumentos jurídicos internacionales; y violan la libertad de comercio y navegación, y las normas del sistema de comercio internacional. UN وتكرر حكومة فنـزويلا رفضها القاطع لتطبيق تدابير انفرادية تتجاوز آثارها حدود الولاية القضائية للدولة، حيث إنها تعتبر أن هذه الأعمال تخالف قواعد القانون الدولي ومبادئه المكرّسة في ميثاق الأمم المتحدة وغيره من الصكوك القانونية الدولية، وتنتهك حرية التجارة والملاحة وقواعد نظام التجارة الدولية.
    Reafirmando que todos los Estados tienen la obligación de promover y proteger los derechos humanos y las libertades fundamentales consagrados en la Carta de las Naciones Unidas, la Declaración Universal de Derechos Humanos, los Pactos internacionales de derechos humanos y los demás instrumentos pertinentes de derechos humanos en que son parte, UN وإذ يؤكد من جديد أنّ على جميع الدول أن تلتزم بتعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية المكرّسة في ميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان، وغيرها من صكوك حقوق الإنسان ذات الصلة التي هي طرف فيها،
    Reafirmando que todos los Estados tienen la obligación de promover y proteger los derechos humanos y las libertades fundamentales consagrados en la Carta de las Naciones Unidas, la Declaración Universal de Derechos Humanos, los Pactos Internacionales de derechos humanos y los demás instrumentos pertinentes de derechos humanos en que son parte, UN وإذ يؤكد من جديد أنّ على جميع الدول أن تلتزم بتعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية المكرّسة في ميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان، وغيرها من صكوك حقوق الإنسان ذات الصلة التي هي طرف فيها،
    El Gobierno de Venezuela reitera su firme rechazo a la aplicación de medidas unilaterales con efectos extraterritoriales por considerar que tales acciones contravienen las normas y los principios del derecho internacional, consagrados en la Carta de las Naciones Unidas y otros instrumentos jurídicos internacionales, y violan la libertad de comercio y navegación, así como las normas del sistema de comercio internacional. UN وتكرر حكومة فنـزويلا رفضها القاطع لتطبيق تدابير انفرادية تتجاوز آثارها حدود الولاية الإقليمية للدولة، حيث إنها تعتبر أن هذه الأعمال تخالف قواعد القانون الدولي ومبادئه المكرّسة في ميثاق الأمم المتحدة وغيره من الصكوك القانونية الدولية، وتنتهك حرية التجارة والملاحة وقواعد نظام التجارة الدولية.
    :: Estos patentes actos de agresión constituyen una grave violación del derecho internacional, particularmente de las normas y los principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas, incluido su Artículo 2 4), relativo a la prohibición del uso de la fuerza contra cualquier Estado Miembro. UN :: تشكل هذه الأعمال العدوانية الصارخة انتهاكات جسيمة للقانون الدولي، ولا سيما القواعد والمبادئ المكرّسة في ميثاق الأمم المتحدة، بما في ذلك المادة 2 (4) من الميثاق التي تحظر استخدام القوة ضد أي دولة عضو.
    Se subrayó que la nueva agenda para el desarrollo se debería formular sobre la base del respeto irrestricto de los principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas y teniendo en cuenta los principios expresados en el documento final de Río+20, titulado " El futuro que queremos " . UN وشدّد أيضاً على أن خطة التنمية الجديدة ينبغي أن تصاغ على أساس الاحترام الكامل للمبادئ المكرّسة في ميثاق الأمم المتحدة وفي ضوء المبادئ المكرّسة في الوثيقة الختامية المعتمدة في ريو+20 المعنونة " المستقبل الذي نصبو إليه " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus