El derecho a la información era uno de los aspectos de los derechos fundamentales consagrados en la Constitución. | UN | وقالت إن الحق في الحصول على المعلومات هو أحد جوانب الحقوق الأساسية المكرَّسة في الدستور. |
Asistencia internacional en la realización de los derechos consagrados en el artículo 11 | UN | المساعدة الدولية في مجال إعمال الحقوق المكرَّسة في المادة 11 من العهد |
Poniendo de relieve el derecho de todos los pueblos de la región al disfrute de los derechos humanos consagrados en los pactos internacionales de derechos humanos, | UN | وإذ يشدد على حق جميع شعوب المنطقة في التمتع بحقوق الإنسان المكرَّسة في العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان، |
Imputó a Israel la responsabilidad internacional de su ataque contra las instalaciones nucleares iraquíes dedicadas a fines pacíficos; | UN | - تحميل إسرائيل المسؤولية الدولية عن عدوانها على المنشآت النووية العراقية المكرَّسة للأغراض السلمية. |
Es el único tratado mundial dedicado al control de las armas nucleares y a su eliminación definitiva y brinda importantes beneficios a todos los Estados en la esfera de la seguridad. | UN | واختتم حديثه قائلا إن المعاهدة هي المعاهدة العالمية الوحيدة المكرَّسة للسيطرة على الأسلحة النووية وإزالتها في نهاية المطاف، كما أنها تحقِّق للدول جميعها فوائد أمنية أساسية. |
El Estado parte debe limitar el recurso a los estados de emergencia y velar por el estricto respeto de los derechos humanos consagrados en el Pacto y por el cumplimiento sistemático de todas las condiciones establecidas en el artículo 4 del Pacto. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تحدّ من استخدام حالات الطوارئ وأن تضمن الاحترام التام لحقوق الإنسان المكرَّسة في العهد والامتثال المنهجي لجميع الشروط المحدَّدة في المادة 4 من العهد. |
Esta será la primera institución educativa del mundo dedicada especialmente a luchar contra la corrupción en el marco de la Convención. | UN | وستكون الأكاديمية المؤسسة التعليمية الأولى في العالم المكرَّسة لمكافحة الفساد ضمن إطار اتفاقية مكافحة الفساد. |
Poniendo de relieve el derecho de todos los pueblos de la región al disfrute de los derechos humanos consagrados en los pactos internacionales de derechos humanos, | UN | وإذ يشدد على حق جميع الناس في المنطقة في التمتُّع بحقوق الإنسان المكرَّسة في المواثيق الدولية الخاصة بحقوق الإنسان، |
Poniendo de relieve el derecho de todos los pueblos de la región al disfrute de los derechos humanos consagrados en los pactos internacionales de derechos humanos, | UN | وإذ يشدد على حق جميع شعوب المنطقة في التمتع بحقوق الإنسان المكرَّسة في العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان، |
Poniendo de relieve el derecho de todos los pueblos de la región al disfrute de los derechos humanos consagrados en los pactos internacionales de derechos humanos, | UN | وإذ يشدد على حق جميع الناس في المنطقة في التمتُّع بحقوق الإنسان المكرَّسة في المواثيق الدولية الخاصة بحقوق الإنسان، |
Los derechos consagrados en la Convención y sus Protocolos facultativos establecen el marco interpretativo. | UN | وتوفر الحقوق المكرَّسة في الاتفاقية وفي بروتوكولها الاختياري الإطار اللازم للتفسير؛ |
Poniendo de relieve el derecho de todos los pueblos de la región al disfrute de los derechos humanos consagrados en los Pactos Internacionales de derechos humanos, | UN | وإذ يشدد على حق جميع الناس في المنطقة في التمتُّع بحقوق الإنسان المكرَّسة في المواثيق الدولية الخاصة بحقوق الإنسان، |
Poniendo de relieve el derecho de todos los pueblos de la región al disfrute de los derechos humanos consagrados en los pactos internacionales de derechos humanos, | UN | وإذ يشدد على حق جميع الناس في المنطقة في التمتُّع بحقوق الإنسان المكرَّسة في المواثيق الدولية الخاصة بحقوق الإنسان، |
124. En el artículo 23 de la Constitución se dispone explícitamente que los derechos fundamentales consagrados en la Constitución no excluirán ningún otro derecho establecido por ley y se interpretarán de conformidad con la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | 124- وتنص المادة 23 من الدستور صراحة على أن الحقوق الأساسية المكرَّسة في الدستور لا تستبعد أي حقوق أخرى ينص عليها القانون وأن يكون تفسير هذه الحقوق الأساسية وفقاً للإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
Ello implica el respeto irrestricto de los derechos consagrados y el establecimiento de mecanismos institucionales destinados a impedir o remediar actos que los vulneren. | UN | ويقتضي ذلك ضمناً احترام الحقوق المكرَّسة فيها احتراماً مطلقاً وإنشاء آلياتٍ مؤسساتية تستهدف منع وقوع أي أفعالٍ تشكِّل انتهاكاً لهذه الحقوق أو جبر الضرر الناجم عنها. |
La Oficina de Igualdad de Trato investiga las quejas individuales, de manera que cualquier persona que afirme que se han violado sus derechos consagrados en la Ley pueda presentar una denuncia ante la Oficina. | UN | ويحقق مكتب المساواة في المعاملة في الشكاوى الفردية وبالتالي يستطيع الأشخاص الذي يرون أن حقوقهم المكرَّسة في القانون قد انتهكت أن يقدموا شكوى إلى هذا المكتب. |
El Curso práctico significó el inicio de una serie de actividades dedicadas a cuestiones relacionadas con la telesalud y la teleepidemiología. | UN | وكانت حلقة العمل إشارة لبدء سلسلة جديدة من الأنشطة المكرَّسة لمسائل تقديم الخدمات الصحية عن بُعد ودراسة الأوبئة عن بُعد. |
ECPAT International es una red mundial de organizaciones dedicadas a prevenir la explotación sexual comercial de niños. | UN | المؤسسة الدولية للقضاء على استغلال الأطفال في البغاء وفي المواد الإباحية والاتجار بهم جنسيا شبكة عالمية من المنظمات المكرَّسة لمنع الاستغلال الجنسي للأطفال تجاريا. |
Es el único tratado mundial dedicado al control de las armas nucleares y a su eliminación definitiva y brinda importantes beneficios a todos los Estados en la esfera de la seguridad. | UN | واختتم حديثه قائلا إن المعاهدة هي المعاهدة العالمية الوحيدة المكرَّسة للسيطرة على الأسلحة النووية وإزالتها في نهاية المطاف، كما أنها تحقِّق للدول جميعها فوائد أمنية أساسية. |
En tercer lugar, la capacidad de actuar de la Conferencia, los principios de su labor y su agenda deben ser objeto de examen en el cuarto período extraordinario de sesiones de la Asamblea General de las Naciones Unidas dedicado al desarme. | UN | ثالثاً، ينبغي بحث موضوع قدرات المؤتمر، والمبادئ التي يرتكز عليها عمله، وجدول أعماله في الدورة الاستثنائية الرابعة للجمعية العامة، المكرَّسة لنزع السلاح. |
El Estado parte debe limitar el recurso a los estados de emergencia y velar por el estricto respeto de los derechos humanos consagrados en el Pacto y por el cumplimiento sistemático de todas las condiciones establecidas en el artículo 4 del Pacto. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تحدّ من استخدام حالات الطوارئ وأن تضمن الاحترام التام لحقوق الإنسان المكرَّسة في العهد والامتثال المنهجي لجميع الشروط المحدَّدة في المادة 4 من العهد. |
Será la primera institución docente del mundo dedicada especialmente a luchar contra la corrupción en el marco de la Convención. | UN | وسوف يحتل استرداد الموجودات مكانا بارزا ضمن مناهجها التعليمية وستكون الأكاديمية المؤسسة التعليمية الأولى في العالم المكرَّسة لمكافحة الفساد ضمن إطار الاتفاقية. |
La detención de esas personas debe ajustarse a instituciones y procedimientos penales que respeten las salvaguardias y garantías consagradas en el derecho internacional. | UN | ويجب احتجاز هؤلاء الأفراد وفقاً للمؤسسات والإجراءات الجنائية التي تحترم التأكيدات والضمانات المكرَّسة في القانون الدولي. |