La Presidenta pidió al representante de México que siguiera actuando como coordinador del grupo de concordancia. | UN | وطلب الرئيس الى ممثل المكسيك أن يواصل القيام بدور المنسق لفريق الاتساق اللغوي. |
El Presidente pidió al representante de México que siguiera actuando como coordinador del Grupo de concordancia. | UN | وطلب الرئيس الى ممثل المكسيك أن يواصل القيام بدور المنسق لفريق الاتساق اللغوي. |
Entiende México que nos encontramos ante un ambiente propicio para el análisis de las cuestiones de desarme en los foros multilaterales. | UN | وعلى حد فهم المكسيك أن هناك مناخا ملائما لتحليل قضايا نزع السلاح في المنتديات متعددة الأطراف. |
La delegación de México considera que el tratamiento que el día de hoy otorgamos a Sudáfrica obedece a una situación única e irrepetible. | UN | ويرى وفد المكسيك أن المعاملة التي نمنحها لجنوب افريقيا في الوقت الحاضر تتمشى مع تلك الحالة الفريدة التي لن تتكرر. |
El Gobierno de México puede congratularse de esta iniciativa que puso en marcha. | UN | وينبغي لحكومة المكسيك أن تعتز بمبادرتها. |
México señaló que las comunicaciones sometidas al Comité debían ser puestas en conocimiento del Estado parte cuestionado, tal como se establecía en otros instrumentos similares, como el Protocolo Facultativo del Pacto de Derechos Civiles y Políticos. | UN | وذكرت المكسيك أن الرسائل المقدمة الى اللجنة يجب أن تطلع عليها الدولة الطرف المعنية، كما هو منصوص عليه في صكوك أخرى مشابهة، مثل البروتوكول الاختياري للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Sin embargo, México tiene el reto de armonizar su legislación para lograr la efectiva aplicación judicial de dichos instrumentos. | UN | بيد أنه يتعين على المكسيك أن تواصل مواءمة تشريعاتها كي يتسنى تطبيق هذه الصكوك بالفعل على الصعيد القضائي. |
Y finalmente, quisiera decirle a mi amigo el Embajador de México que puede tener la seguridad de que el interés en que no se vote mañana este proyecto de resolución no es de una determinada delegación, sino de un número muy amplio y grande de delegaciones, y no tendría inconveniente en citar una lista de éstas. | UN | وأخيرا، أود أن أؤكد لصديقي ممثل المكسيك أن الحرص على عدم إجـــراء التصــويت على مشروع القرار هذا غدا ليس مقصورا على وفد واحد؛ بل إن عددا كبيرا من الوفود تتشاطره، ولن أسرد قائمة بها اﻵن. |
La Relatora Especial pide además al Gobierno de México que ratifique el Segundo Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, destinado a abolir la pena de muerte. | UN | وكذلك تناشد المقررة الخاصة حكومة المكسيك أن تصادق على البروتوكول الاختياري الثاني الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية بهدف إلغاء حكم الإعدام. |
75. El Presidente informó al Comité Especial de que había pedido al representante de México que actuara como coordinador del grupo de concordancia. | UN | 75- وأبلغ الرئيس اللجنة المخصصة بأنه طلب الى ممثل المكسيك أن يؤدي دور منسق فريق الاتساق اللغوي. |
Se ha solicitado a México que presente una respuesta antes del 8 de julio de 2002 en un informe complementario. | UN | وطُلب إلى المكسيك أن تقدم ردها في شكل تقرير تكميلي بحلول 8 تموز/يوليه 2002. |
El Presidente había pedido al Sr. Joel Hernández (México) que actuara como coordinador del grupo. | UN | وطلب الرئيس من خوئيل هرنانديس (المكسيك) أن يقوم بدور المنسق لفريق الاتساق اللغوي. |
Se ha solicitado a México que presente una respuesta, en un tercer informe, a más tardar el 8 de septiembre de 2003. | UN | وطُلب إلى المكسيك أن يقدم ردا في صورة تقرير ثالث بحلول 8 أيلول/سبتمبر 2003. |
Se ha solicitado a México que presente su respuesta en un cuarto informe para el 18 de noviembre de 2004. | UN | وطُلب إلى المكسيك أن تقدم ردا في شكل تقرير رابع بحلول 18 تشرين الثاني/نوفمبر 2004. |
El Comité toma nota de la asistencia técnica solicitada en los anteriores informes y celebra hacer saber a México que la asistencia que ha solicitado ha sido señalada a la atención de posibles suministradores de asistencia técnica por conducto de la matriz de asistencia del Comité. | UN | وتحيط اللجنة علما بالمساعدات التقنية المطلوبة في التقارير السابقة ويسرها أن تبلغ المكسيك أن المساعدات التي طلبتها قد عرضت على مقدمي المساعدات التقنية المحتملين من خلال مصفوفات اللجنة. |
Se establecerá un grupo de trabajo técnico encargado del seguimiento y la aplicación y se ha pedido al Gobierno de México que continúe prestando apoyo de secretaría ejecutiva a este grupo. | UN | ومن المقرر إنشاء فريق عامل فني للمتابعة والتنفيذ؛ وقد طُلب إلى حكومة المكسيك أن تواصل دعم هذا الفريق باعتبارها أمانته التنفيذية. |
De conformidad con el párrafo 1 del artículo 9 de la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial, el Comité pide al Gobierno de México que presente información adicional sobre la situación en Chiapas a tiempo para que pueda ser examinada juntamente con los informes noveno y décimo. | UN | ووفقا للفقرة ١ من المادة ٩ للاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، تطلب اللجنة إلى حكومة المكسيك أن تقدم مزيدا من المعلومات عن الحالة في تشياباس، في الوقت المناسب للنظر فيها مع النظر في التقريرين التاسع والعاشر. |
La delegación de México desea dejar constancia de su beneplácito por el hecho de que la Asamblea General culmine un proceso con el que se renueva su papel en la solución de problemas mundiales. | UN | ويود وفد المكسيك أن يسجل ارتياحه إزاء كون الجمعية العامة تتوج العملية إذ تجدد دورها في حل المشاكل الدولية. |
El Gobierno de México está consciente de que la atención prioritaria de los problemas indígenas es un ele-mento esencial para el equilibrio presente y futuro de los países. | UN | وتدرك حكومة المكسيك أن إيلاء اهتمام أولي لمشاكل السكـــان اﻷصلييــــن عنصر ضروري في استقرار البلدان حاضرا ومستقبلا. |
El representante de México anuncia que Nicaragua y Portugal se suman a los patrocinadores del proyecto de resolución. Posteriormente el Yemen se suma a los patrocinadores del proyecto de resolución. | UN | وأعلن ممثل المكسيك أن البرتغال ونيكاراغوا انضما إلى مقدمي مشروع القرار، وانضم اليمن لاحقا إلى مقدمي مشروع القرار. |
México señaló que los conceptos de incitación, intento y complicidad estaban comprendidos en las disposiciones generales de su derecho penal. | UN | ولاحظت المكسيك أن التحريض والمحاولة والاشتراك مشمولة في أحكام القانون الجنائي العام. |
México tiene aún el reto de consolidarla como espacio principal de diálogo entre Gobierno y sociedad civil en la materia. | UN | ويتعين على المكسيك أن تواصل تدعيم هذه اللجنة كي تجعل منها المحفل الرئيسي للحوار بين الحكومة والمجتمع المدني في هذا المجال. |