"المكسيك قد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • México ha
        
    • México había
        
    • de México
        
    • México tal
        
    • México han
        
    • México haya
        
    • México podría
        
    • México se había
        
    • México estarían
        
    Al respecto debo decir con orgullo que hemos avanzado y que México ha aportado su grano de arena en la solución de este problema. UN وأستطيع أن أقول باعتزاز أننا أحرزنا تقدما وأن المكسيك قد قامت بقسطها في المضي قدما نحو إيجاد حل لهذه المشكلة.
    Resulta que larga disputa de Lobos con el Cártel de Jiménez en México ha resultado mortal y Lobos está en movimiento. Open Subtitles يتضح أن النزاع الطويل للوبوس مع خيمنيز كارتل فى المكسيك قد أصبح مُميتاً ولوبوس فى طريقه إلى هنا
    México ha avanzado en su transición económica, política y demográfica. UN إن المكسيك قد أحرزت تقدما في تحولها الاقتصادي والسياسي والديموغرافي.
    358. La representante informó que México había establecido cuotas para promover la participación de la mujer en la toma de decisiones políticas. UN ٣٥٧ - وذكرت الممثلة أن المكسيك قد حددت حصصا لتعزيز مشاركة المرأة في صنع القرارات السياسية.
    358. La representante informó que México había establecido cuotas para promover la participación de la mujer en la toma de decisiones políticas. UN ٣٥٨ - وذكرت الممثلة أن المكسيك قد حددت حصصا لتعزيز مشاركة المرأة في صنع القرارات السياسية.
    Nos felicitamos de que el Embajador de Icaza, de México, se haya hecho cargo de esa cuestión compleja, dada su gran experiencia en la materia. UN ويسرنا أن السفير دي إيكازا من المكسيك قد أخذ هذه المسألة الصعبة بين يديه المحنكتين.
    Por ello, la Secretaría sugirió que México tal vez deseara explicar por escrito la índole de su requisito obligatorio de presentación de datos y del examen de los informes anuales. UN ولهذا قالت الأمانة إن المكسيك قد ترغب في أن تشرح باستفاضة تحريريا طبيعة هذا الاشتراط الملزم للإبلاغ واستعراض التقارير السنوية.
    Pregunta también si México ha analizado la posibilidad de utilizar medidas especiales de carácter temporal para mejorar ese acceso. UN وتساءلت أيضاً عما إذا كانت المكسيك قد فكرت في اللجوء إلى تدابير خاصة مؤقتة لتحسين إمكان انتفاع المرأة بالنظام القانوني.
    Las cifras muestran que México ha ganado batallas en el combate contra la pobreza. UN وتُظهر الأرقام أن المكسيك قد أحرزت تقدما في مكافحة الفقر.
    Este es un logro que nos enorgullece y que refrenda el hecho de que México ha alcanzado ya, anticipadamente, prácticamente todas las metas del Milenio con las que se comprometió. UN ويؤكد ذلك الإنجاز الذي نعتز به على أن المكسيك قد حققت تقريبا جميع الأهداف الإنمائية للألفية التي التزمت بها.
    26. México ha expresado en distintas ocasiones su rechazo a la aplicación de contramedidas. UN ٢٦ - وأشار الى أن المكسيك قد أعربت مرارا وتكرارا عن رفضها اللجوء الى التدابير المضادة.
    La delegación de México ha instado repetidas veces a todos los Estados poseedores de armas nucleares a que observen una moratoria de ensayos hasta la entrada en vigor del tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. UN إن وفد المكسيك قد حث تكرارا جميع الدول الحائزة ﻷسلحة نووية على مراعاة وقف اختياري للتجارب إلى أن يتم بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    México ha expresado su firme apoyo a los derechos humanos y laborales de los migrantes, así como su rechazo a las medidas de carácter represivo y policiaco para prevenir y controlar las corrientes migratorias. UN وأضاف أن المكسيك قد أعرب عن تأييده المتين لحقوق اﻹنسان وحقوق العمل للمهاجرين، وترفض التدابير البوليسية القمعية لمنع تدفقات المهاجرين والسيطرة عليها.
    La representante de México ha expuesto un argumento convincente al destacar el deber de la Secretaría de responder cuando la Asamblea General pide documentos. UN وأردفت قائلة إن ممثلة المكسيك قد أصابت الهدف بالتأكيد على التزام اﻷمانة العامة بالاستجابة عندما تطلب الجمعية العامة وثائق.
    Desde la creación de las Naciones Unidas, México ha trabajado arduamente para lograr el propósito manifiesto de la Carta de preservar a las generaciones venideras del flagelo de la guerra. UN ٣٣ - وأشار إلى أن المكسيك قد سعت منذ إنشاء اﻷمم المتحدة سعيا حثيثا إلى الوفاء بغرض الميثاق المعلن في إنقاذ اﻷجيال القادمة من ويلات الحرب.
    Señaló que el Gobierno de México había implantado la reforma educativa, pero que los pueblos indígenas no participaban en las consultas o en la planificación. UN وأشار إلى أن حكومة المكسيك قد أجرت اصلاحاً تعليمياً ولكن بغياب مشاركة الشعوب الأصلية في جميع المشاورات وفي عملية التخطيط.
    17. Después de celebrar amplias consultas con instituciones nacionales y representantes de las organizaciones indígenas, el Gobierno de México había revisado su posición y apoyaba el proyecto de declaración tal como fue aprobado por la Subcomisión. UN 17- بعد إجراء مشاورات واسعة النطاق مع المؤسسات الوطنية وممثلي منظمات السكان الأصليين، كانت حكومة المكسيك قد أعادت النظر في موقفها وأيدت مشروع الإعلان كما اعتمدته اللجنة الفرعية.
    Esas iniciativas del Gobierno de México pueden contribuir a crear una situación en que los derechos humanos se respeten y observen cada vez más. UN وهذه المبادرات التي اتخذتها حكومة المكسيك قد تساعد على ضمان حالة تحظى فيها حقوق الإنسان بالاحترام والامتثال لها بصورة متزايدة.
    Por tanto, la Secretaría sugirió que México tal vez deseara incluir en su descripción por escrito una explicación de toda medida reglamentaria u otros arreglos que hubiese aplicado para verificar que no había producido tetracloruro de carbono durante el período de nivel básico. UN لذا قالت الأمانة إن المكسيك قد ترغب في أن تدرج في وصفها التحريري توضيحا لأية تدابير تنظيمية أو ترتيبات أخرى كانت لديها لتأكيد أنها لم تنتج رابع كلوريد الكربون أثناء فترة خط الأساس.
    El presente informe se refiere principalmente a la industria minera, dado que los pueblos indígenas de México han expresado ante el Foro su constante preocupación por las actividades de dicha industria en sus territorios. UN ويشير هذا التقرير أساسا إلى صناعة التعدين، لأن الشعوب الأصلية في المكسيك قد أبدت للمنتدى هواجسها المستمرة بشأن أنشطة هذه الصناعة في أقاليمها.
    La Subcomisión se declara particularmente complacida por el hecho de que el Gobierno de México haya creado el Programa Nacional de Defensa y Promoción de los Derechos Humanos el 21 de diciembre de 1998. UN كما يسر اللجنة الفرعية أيَّما سرور أن حكومة المكسيك قد وضعت في 21 كانون الأول/ديسمبر 1998 البرنامج الوطني للدفاع عن حقوق الإنسان وتعزيزها.
    La enmienda sugerida por el representante de México podría contribuir a aclarar que los acuses de recibo funcionales pueden expedirse espontáneamente por computadoras sin dejar de satisfacer los requisitos del artículo 12. UN وإن التعديل الذي اقترحه ممثل المكسيك قد يساعد على توضيح أن اﻹقرارات العملية يمكن أن تصدرها الحواسيب تلقائيا وتظل وافية بمستلزمات المادة ١٢.
    El ACNUR señaló que México se había comprometido en 2011 a revisar las reservas formuladas a la Convención de 1951. UN وأوضحت المفوضية السامية أن المكسيك قد تعهّدت في عام 2011 بإعادة النظر في التحفظات التي أبدتها على اتفاقية عام 1951(14).
    Concluyen que han agotado los recursos internos, que no hay elementos suficientes para demostrar que la comunicación carece del fundamento mínimo necesario y reiteran que han demostrado que si regresan a México estarían expuestos a un perjuicio irreparable. UN ويخلصون إلى أنهم استنفدوا سبل الانتصاف المحلية، وإلى أن الدولة الطرف لم تقدم الأدلة الكافية التي تثبت افتقار بلاغهم إلى الحد الأدنى من الإثبات، ويؤكدون مجدداً أنهم أثبتوا أن ترحيلهم إلى المكسيك قد يلحق بهم ضرراً لا يمكن جبره.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus