"المكفولة في الدستور" - Traduction Arabe en Espagnol

    • garantizados por la Constitución
        
    • garantizados en la Constitución
        
    • consagrados en la Constitución
        
    • amparados por la Constitución
        
    • que les garantiza la Constitución
        
    Asimismo, la Comisión Permanente de Asuntos Jurídicos y Administrativos vela por la debida aplicación de los derechos y las libertades garantizados por la Constitución. UN وبالمثل، فإن اللجنة القانونية والإدارية الدائمة تراقب ما إذا كانت الحقوق والحريات المكفولة في الدستور يجري إعمالها على نحو صحيح.
    Asimismo se apresta a crear un instituto de derechos humanos que vigilará los derechos garantizados por la Constitución y los acuerdos internacionales en los que es parte. UN كما أنها تستعد ﻹنشاء معهد لحقوق اﻹنسان مهمته هي تحقيق احترام الحقوق المكفولة في الدستور والاتفاقات الدولية التي هي طرف فيها.
    Es evidente que el hecho de que no se haya aprobado una ley que " especifique " los derechos garantizados por la Constitución no puede utilizarse como excusa para impedir el pleno funcionamiento legal de los partidos políticos. UN ومن الجلي أن العجز عن سن قانون " يحدد " الحقوق المكفولة في الدستور لا يجوز أن يتخذ ذريعة للحيلولة دون التشغيل القانوني الكامل لنظام اﻷحزاب السياسية في كمبوديا.
    Esta medida tenía por finalidad lograr que los valores y normas garantizados en la Constitución modificada se apliquen estrictamente mediante una serie de disposiciones legislativas nacionales tanto sustantivas como procesales. UN كان الهدف من هذا التدبير هو كفالة الإعمال الصارم للقيم والمعايير المكفولة في الدستور المعدّل وذلك عن طريق سلسلة من التشريعات الوطنية الموضوعية والإجرائية.
    Para que las elecciones sean libres y limpias, es preciso que todo el ambiente político sea libre y favorezca el ejercicio de los derechos y las libertades garantizados en la Constitución y en los tratados internacionales de derechos humanos que Camboya ha ratificado. UN ذلك أن إجراء انتخابات حرة ونزيهة يقتضي أن تكون البيئة السياسية برمتها حرة ومؤدية إلى ممارسة الحقوق والحريات المكفولة في الدستور والمعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي صدقت عليها كمبوديا.
    Gozarán también de los demás derechos consagrados en la Constitución y en las leyes y tratados internacionales ratificados por Colombia. UN ويتمتع الطفل أيضا بالحقوق اﻷخرى المكفولة في الدستور والقوانين والمعاهدات الدولية التي صدقت عليها كولومبيا.
    Por consiguiente, ninguna de las disposiciones citadas por el autor (artículos 3, 4, 7 y 37 de la Ley federal sobre la elección de los diputados de la Duma del Estado) vulneraba ninguno de los derechos amparados por la Constitución. UN وبناءً عليه، لم يَنتهك أي من الأحكام التي طعن فيها صاحب البلاغ (المواد 3 و4 و7 و37 من القانون الاتحادي لانتخاب نواب مجلس الدوما) الحقوق المكفولة في الدستور.
    El Gobierno procura adoptar las disposiciones necesarias para asegurar a las mujeres el ejercicio de los derechos fundamentales que les garantiza la Constitución. UN تعمل الحكومة على اتخاذ الأحكام الضرورية لتضمن للمرأة حقوقها الأساسية المكفولة في الدستور.
    295. La contrapartida social en el marco del Programa de Subsidio Familiar ayuda a las familias a disfrutar de los derechos sociales garantizados por la Constitución Federal. UN 295- ويساعد المقابل الاجتماعي بموجب برنامج منحة الأسرة الأسر على التمتع بالحقوق الاجتماعية المكفولة في الدستور الاتحادي.
    Tanto del Departamento de Justicia y del Fiscal General como el Departamento de Desarrollo Comunitario han creado sendas oficinas de derechos humanos con el fin de fomentar la concienciación acerca del papel de la Comisión de derechos humanos y de educar a los ciudadanos sobre sus derechos y deberes garantizados por la Constitución nacional y por los principios internacionales de derechos humanos. UN كما أنشأت وزارة العدل ومكتب النائب العام ووزارة التنمية المجتمعية مكتبا لحقوق الإنسان لتيسير الوعي بدور لجنة حقوق الإنسان، وتوعية المواطنين بحقوقهم ومسؤولياتهم المكفولة في الدستور الوطني والمبادئ الدولية لحقوق الإنسان.
    c) Su aplicación y ejecución sean contrarias a los derechos básicos garantizados por la Constitución (capítulo III.3). UN (ج) تعارض تطبيق وتنفيذه مع الحقوق الأساسية المكفولة في الدستور (القسم الثالث - 3)
    Por ejemplo, sería muy interesante saber de manera precisa qué disposiciones que vulneran los derechos civiles y las libertades garantizados por la Constitución ha revocado el Tribunal Constitucional en los " numerosos casos " a que se hace referencia en el párrafo 18 del informe. UN فسيكون من المثير للاهتمام مثلاً معرفة تلك اﻷحكام التي كانت تنطوي على انتهاك للحقوق والحريات المدنية المكفولة في الدستور والتي ألغتها المحكمة الدستورية في " الحالات العديدة " المشار إليها في الفقرة ٨١ من التقرير.
    107. Todo acto dictado en ejercicio del poder público que viole o menoscabe los derechos garantizados por la Constitución y la ley es nulo, y los funcionarios públicos que lo ordenen o ejecuten incurren en responsabilidad penal, civil y administrativa, según los casos, sin que les sirva de excusa órdenes superiores. UN 107- وأي قرار يصدر لدى ممارسة سلطة عامة ينتهك أو يعرقل الحقوق المكفولة في الدستور والقوانين يكون باطلاً ولاغياً، ويخضع الموظفون العموميون الذين قاموا بإصداره أو تنفيذه للمسؤولية الجنائية أو المدنية أو الإدارية تبعاً لكل حالة، ولا يجوز لهم التذرع بتنفيذ أوامر عليا(53).
    Las funciones del Tribunal Constitucional comprenden especialmente la protección de los derechos garantizados por la Constitución, el Convenio Europeo para la Protección de los Derechos Humanos y de las Libertades Fundamentales y los instrumentos de las Naciones Unidas sobre derechos humanos. UN وتشمل مسؤوليات المحكمة الدستورية، بصورة خاصة، حماية الحقوق المكفولة في الدستور والاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان وصكوك الأمم المتحدة لحقوق الإنسان().
    77. Para que las elecciones sean libres y limpias, todo el ambiente político debería ser libre y favorable al ejercicio de los derechos y libertades garantizados en la Constitución y en los tratados internacionales de derechos humanos que Camboya ha ratificado. UN 77- ولإجراء انتخابات حرة ونزيهة، ينبغي أن تكون البيئة السياسية برمتها حرة ومواتية لممارسة الحقوق والحريات المكفولة في الدستور والمعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي صدقت عليها كمبوديا.
    El derecho a recurrir a las organizaciones internacionales para la protección de los derechos y las libertades garantizados en la Constitución (art. 56); UN الحق في اللجوء إلى المنظمات الدولية لحماية الحقوق والحريات المكفولة في الدستور (المادة 56)؛
    110. El manejo de desigualdades no es una práctica común en el Ecuador; sin embargo, se están difundiendo mecanismos y técnicas para incorporar en todo el quehacer nacional los derechos garantizados en la Constitución Política vigente y en los instrumentos internacionales como parte del capital social que impulse la modernidad. UN 110- لم تعتد إكوادور على التصدي لأوجه اللامساواة، إلا أنه يجري وضع آليات وتقنيات تسمح، في جميع مجالات الاقتصاد، بإقرار الحقوق المكفولة في الدستور والصكوك الدولية كجزء من الرصيد الاجتماعي الذي يشكل أساس التحديث.
    58. Además de los derechos garantizados en la Constitución y la legislación, hay disposiciones especiales sobre la minoría alemana, por ejemplo, en la Ley de enseñanza gratuita y la Ley de administración municipal. UN 58- فيما عدا الحقوق المكفولة في الدستور وغيره من التشريعات، تتضمن قوانين منها قانون المدارس المجانية وقانون الإدارة البلدية أحكاماً خاصة بالأقلية الألمانية(8).
    Todas las personas son iguales ante la ley, con independencia de las características o aspectos personales o particulares, y tienen derecho a dirigirse a las organizaciones internacionales con el fin de proteger sus derechos y libertades consagrados en la Constitución. UN والجميع متساوون أمام القانون، بغض النظر عن أي ميزة معينة أو خصائص شخصية. ويتمتع الجميع بالحق في اللجوء إلى المنظمات الدولية من أجل حماية الحقوق والحريات المكفولة في الدستور.
    30. Se ha incrementado el apoyo financiero a la Oficina del Defensor del Pueblo para que investigue de manera eficaz las violaciones de los derechos y libertades fundamentales consagrados en la Constitución. UN 30- سُجلت زيادة في الدعم المالي المقدم إلى أمانة المظالم بهدف التحقيق بفعالية في انتهاكات الحقوق والحريات الأساسية المكفولة في الدستور.
    197. Una posición jurídica de principio es una decisión sobre un aspecto jurídico de importancia general en relación con cuestiones jurídicas sobre las que el Tribunal Supremo se pronuncia y sobre aspectos jurídicos con incidencia en la igualdad de las personas ante la ley y el respeto de otros derechos y libertades consagrados en la Constitución y los tratados internacionales. UN 197- والموقف القانوني من حيث المبدأ هو قرار بشأن نقطة قانونية ذات أهمية عامة بالنسبة للإجراءات القانونية التي تبت فيها المحكمة العليا وبشأن النقاط القانونية التي لها تأثير على المساواة بين الأشخاص أمام القانون واحترام الحقوق والحريات الأخرى المكفولة في الدستور والمعاهدات الدولية.
    Por consiguiente, ninguna de las disposiciones citadas por el autor (artículos 3, 4, 7 y 37 de la Ley federal sobre la elección de los diputados de la Duma del Estado) vulneraba ninguno de los derechos amparados por la Constitución. UN وبناء عليه، لم يُنتهك أي من الأحكام التي طعن فيها صاحب البلاغ (المواد 3 و4 و7 و37 من القانون الاتحادي لانتخاب نواب مجلس الدوما) الحقوق المكفولة في الدستور.
    b) Mejorar el conocimiento de la ley informando a los ciudadanos sobre los derechos que les garantiza la Constitución y difundir en toda la sociedad una cultura de los derechos humanos empleando diversas técnicas de sensibilización al respecto. UN تنميـة الوعي القــانونـي للمـواطـن بإرشاده إلى حقوقه المكفولة في الدستور ونشر ثقافة حقوق الإنسان في أوساط المُجتمع عبر مختلف وسائل التوعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus