"المكلفون بإنفاذ القانون" - Traduction Arabe en Espagnol

    • agentes del orden
        
    • de las fuerzas del orden
        
    • encargados de hacer cumplir la ley
        
    • agentes de policía
        
    • de las fuerzas de seguridad
        
    • encargado de hacer cumplir la ley
        
    • encargados de la aplicación de la ley
        
    • agentes de orden público
        
    Además, son motivo de preocupación para el Comité ciertos métodos utilizados por los agentes del orden que pueden poner en peligro la vida de los niños. UN كما أن اللجنة تشعر بالقلق إزاء الطرق التي يستخدمها الموظفون المكلفون بإنفاذ القانون والتي قد تعرّض حياة الأطفال للخطر.
    Trato discriminatorio de las minorías étnicas por los agentes del orden y las " patrullas cosacas " UN المعاملة التمييزية التي يعامل بها الموظفون المكلفون بإنفاذ القانون ودوريات القوزاق الأقليات الإثنية
    Los agentes y oficiales de las fuerzas del orden gozan de la estima de la población. UN ويحظى الموظفون والمسؤولون المكلفون بإنفاذ القانون بالتقدير.
    El Estado parte debe adoptar las medidas adecuadas para mejorar las investigaciones de torturas y malos tratos presuntamente cometidos por agentes de las fuerzas del orden. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير الملائمة لتحسين إجراء التحقيقات بشأن حالات مزعومة من التعذيب وسوء المعاملة يرتكبها الموظفون المكلفون بإنفاذ القانون.
    Los agentes encargados de hacer cumplir la ley actúan a menudo con prejuicios y hacen deliberadamente de estas personas un objetivo preferente. UN ويحدد غالباً الموظفون المكلفون بإنفاذ القانون سمات الأشخاص الذين يعيشون في الفقر ويستهدفونهم عن قصد.
    El Estado parte debería garantizar en la práctica la investigación rápida, imparcial y efectiva de todas las denuncias de tortura y malos tratos y el enjuiciamiento y castigo de los autores, en particular los agentes de policía y otras personas. Esas investigaciones deberían ser iniciadas por un órgano totalmente independiente. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف التدابير المناسبة بما يضمن عملياً إجراء تحقيقات سريعة ونزيهة وفعالة في المزاعم المتعلقة بالتعذيب وإساءة المعاملة، ومقاضاة المسؤولين عنها ومعاقبتهم، بمن فيهم المسؤولون المكلفون بإنفاذ القانون وغيرهم، على أن تضطلع بهذه التحقيقات هيئة مستقلة تماماً.
    - El personal de las fuerzas de seguridad debería recibir una formación intensiva en derechos humanos; UN - ينبغي أن يتلقى الموظفون المكلفون بإنفاذ القانون تدريباً وافياً في مجال حقوق الإنسان؛
    El contenido de esa circular se ha incluido en los cursos de capacitación para agentes del orden y funcionarios administrativos. UN وقد أصبح مضمون التعميم جزءاً من المقرر الدراسي في دورات التدريب التي يتلقاها الموظفون المكلفون بإنفاذ القانون والموظفون الإداريون.
    Las muertes causadas por los agentes del orden se consideraban homicidios y las principales partes involucradas estaban sujetas a medidas judiciales y eran enjuiciadas. UN وتُعامل الوفيات التي يتسبب فيها الموظفون المكلفون بإنفاذ القانون كعمليات قتل وتخضع الأطراف الرئيسية الضالعة فيها للإجراءات والملاحقات القضائية.
    40. Varios Estados ejecutaban programas de capacitación para los funcionarios públicos pertinentes, como los agentes del orden y los funcionarios de la administración local. UN 40- وتنفذ عدة دول برامج تدريبية خاصة بموظفي الخدمة العامة المعنيين، بمن فيهم الموظفون المكلفون بإنفاذ القانون وموظفو الإدارة المحلية.
    A pesar de tener que demostrarse la intención de cometer un delito, los agentes del orden a menudo arrestan y detienen a jóvenes simplemente porque consideran que se están reuniendo para organizar o planear un delito, o que pertenecen a una banda por el mero hecho de tener tatuajes, ser jóvenes, vivir en un determinado barrio donde hay presencia de bandas o ser pobres. UN وعلى الرغم من ضرورة إثبات نية ارتكاب جريمة، يوقف الموظفون المكلفون بإنفاذ القانون شباباً ويحتجزونهم في كثير من الأحيان لمجرد الاعتقاد بأنهم يجتمعون من أجل تنظيم جريمة أو التخطيط لها، أو أنهم ينتمون إلى عصابة فقط لأن على أجسادهم وشم أو أنهم شباب أو يعيشون في حي معين توجد فيه عصابات أو أنهم فقراء.
    - El año 1996 se ha caracterizado por el hecho de que no ha habido ninguna víctima y de que los agentes del orden público no han disparado ninguna vez al intervenir para controlar las manifestaciones. UN - وقد اتسم عام ٦٩٩١ بعدم وقوع أية إصابات أدت إلى الوفاة ولم يطلق اﻷفراد المكلفون بإنفاذ القانون أية طلقة عند استدعائهم للسيطرة على المظاهرات.
    El Estado parte debe adoptar las medidas adecuadas para mejorar las investigaciones de torturas y malos tratos presuntamente cometidos por agentes de las fuerzas del orden. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير الملائمة لتحسين إجراء التحقيقات في حالات التعذيب وسوء المعاملة المزعومة التي يرتكبها الموظفون المكلفون بإنفاذ القانون.
    E Miembros de las fuerzas del orden 35 - 48 12 UN هاء - الموظفون المكلفون بإنفاذ القانون 35-48 13
    Seguía siendo necesario definir directrices, formular recomendaciones y proponer sanciones con respecto a la incorporación en los cuerpos de policía de agentes de todas las razas para reflejar la diversidad racial y velar por que los principios de derechos humanos se incluyeran en la formación de los agentes de las fuerzas del orden. UN فلا تزال هناك حاجة إلى تحديد مبادئ توجيهية وتوصيات وعقوبات فيما يتعلق بضرورة تجنيد أفراد الشرطة من جميع الأعراق من أجل مراعاة التنوع العرقي وضمان إدراج مبادئ حقوق الإنسان في التدريب الذي يتلقاه الموظفون المكلفون بإنفاذ القانون.
    El Estado parte debería reforzar las medidas para asegurar la investigación pronta, imparcial y efectiva de todas las denuncias de torturas y malos tratos cometidos por funcionarios de las fuerzas del orden, de seguridad, militares y de prisiones, incluidos los que tengan responsabilidades de mando. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعزِّز تدابيرها الرامية إلى إجراء تحقيقات عاجلة ونزيهة وفعالة في جميع ادعاءات أعمال التعذيب وسوء المعاملة التي يرتكبها الموظفون المكلفون بإنفاذ القانون وأفراد قوات الأمن وأفراد الجيش وموظفو السجون، بمن فيهم أولئك الذين يشغلون مناصب تنطوي على مسؤولية عن إصدار الأوامر.
    El Estado parte debería ampliar y reforzar los programas de educación para garantizar que todos los funcionarios, en particular los miembros de las fuerzas del orden y los servicios de seguridad, de inteligencia y penitenciarios conozcan plenamente las disposiciones de la Convención, que las infracciones denunciadas no se toleren y sean investigadas, y que se enjuicie a los infractores. UN ينبغي للدولة الطرف أن تواصل وضع وتعزيز البرامج التثقيفية لضمان توعية جميع المسؤولين، بمن فيهم الموظفون المكلفون بإنفاذ القانون وموظفو الأمن والمخابرات والسجون، توعية كاملة بأحكام الاتفاقية، ولضمان عدم التهاون إزاء المخالفات المُبلغ عنها والتحقيق فيها، ومحاكمة مرتكبيها.
    Antes bien, estima que demuestran que los funcionarios indonesios encargados de hacer cumplir la ley en Timor oriental conceden poca importancia al respeto del derecho a la vida. UN وهو يشعر على العكس أنها تبين اﻷهمية القليلة التي يوليها الموظفون اﻹندونيسيون المكلفون بإنفاذ القانون في تيمور الشرقية لاحترام الحق في الحياة.
    Sería útil saber si el Gobierno cuenta con un plan de acción general para hacer frente a la trata de seres humanos, si se han adoptado medidas para hacer cumplir las cuestiones pertinentes del Muluki Ain y si se capacita a los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley para hacer frente a ese problema. UN وقالت إنه قد يكون من المفيد أن نعرف ما إذا كان لدى الحكومة خطة عمل شاملة للتصدي لمشكلة الاتجار بالبشر، وما إذا كانت قد اتخذت خطوات لإنفاذ الأحكام ذات الصلة من قانون الملوكي عين، وما إذا كان الموظفون المكلفون بإنفاذ القانون مدربين على معالجة هذا الموضوع.
    El Estado parte debería ampliar y reforzar los programas de educación para garantizar que todos los funcionarios, en particular los agentes de policía y el personal de prisiones, conozcan plenamente las disposiciones de la Convención, que las infracciones denunciadas no se toleren y sean investigadas, y que se enjuicie a los infractores. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضع وتدعم مزيداً من البرامج التثقيفية لكفالة توعية جميع المسؤولين، بمن فيهم الموظفون المكلفون بإنفاذ القانون وموظفو السجون، توعية كاملة بأحكام الاتفاقية، وكفالة عدم التسامح في الانتهاكات المبلغ عنها والتحقيق فيها، ومحاكمة مرتكبيها.
    5. El personal de las fuerzas de seguridad debería recibir una formación intensiva en derechos humanos. UN 5- ينبغي أن يتلقى الموظفون المكلفون بإنفاذ القانون تدريباً وافياً في مجال حقوق الإنسان.
    72. En general, la situación que se acaba de describir sólo puede persistir en un ambiente en que el personal encargado de hacer cumplir la ley considera que goza de inmunidad por sus acciones. UN 72- وعلى وجه العموم، فلا يمكن للحالة المشروحة أعلاه أن تستمر إلا في مناخ يعتبر فيه الموظفون المكلفون بإنفاذ القانون أنهم يتمتعون بالحصانة على أفعالهم.
    El Comité recomienda al Estado parte que redoble sus esfuerzos para asegurar que los funcionarios encargados de la aplicación de la ley reciban formación sobre los derechos humanos, y en particular sobre las disposiciones de la Convención. UN وتوصي اللجنة بأن تكثف الدولة الطرف جهودها لكي يتلقى الأشخاص المكلفون بإنفاذ القانون التدريب في مجال حقوق الإنسان، ولا سيما أحكام الاتفاقية.
    Actos de violencia cometidos por los agentes de orden público UN أعمال العنف التي يرتكبها الموظفون المكلفون بإنفاذ القانون

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus