Además, aumentó el número de hogares unipersonales, aunque su proporción en los países en desarrollo sigue siendo relativamente baja, en comparación con los países desarrollados. | UN | رغم بقاء نسبة اﻷسر المعيشية المكونة من شخص واحد في البلدان النامية، بالمقارنة بالبلدان المتقدمة النمو، صغيرة نسبيا. |
Además, aumentó el número de hogares unipersonales, aunque su proporción en los países en desarrollo sigue siendo relativamente baja, en comparación con los países desarrollados. | UN | رغم بقاء نسبة اﻷسر المعيشية المكونة من شخص واحد في البلدان النامية، بالمقارنة بالبلدان المتقدمة النمو، صغيرة نسبيا. |
Los hogares unipersonales representaban el 12,6% y aquellos en los que los miembros no eran parientes representaban el 0,6%. | UN | وبلغت نسبة الأسر المعيشية المكونة من شخص واحد 12.6 في المائة وتلك التي لا يمت أفرادها لبعضهم بصلة قرابة 0.6 في المائة. |
Las tendencias son notables, no obstante, y contribuyen en parte al aumento más considerable de hogares unipersonales. | UN | ومع ذلك، فإن تلك الاتجاهات جديرة بالملاحظة، وهي تساهم، جزئيا، في الزيادة الكبيرة في الأسر المعيشية المكونة من شخص واحد. |
Te crees, por gracia divina, un pelotón de fusilamiento unipersonal. | Open Subtitles | تعتقد أن الرب جعلك واحد من فرقة اطلاق النيران المكونة من شخص واحد |
Una entidad unipersonal puede, por el contrario, ser más rápida en sus decisiones y la responsabilidad personal de su titular es relativamente sencilla de establecer. | UN | ومن جهة أخرى، يمكن أن تكون هيئة الرقابة التنظيمية المكونة من شخص واحد قادرة على التوصل الى قرارات بشكل أسرع، كما يمكن مساءلتها بشكل أكبر. |
En Europa, han aumentado los hogares unipersonales y las familias monoparentales que no pueden recurrir a la ayuda inmediata de sus convecinos. | UN | وفي أوروبا، ارتفع عدد الأسر المعيشية المكونة من شخص واحد والأسر ذات العائل الوحيد التي لا تستطيع الاعتماد على المساعدة المباشرة من الشركاء في السكن. |
76. En los países desarrollados, el notable aumento del número de hogares unipersonales ha sido otro de los cambios demográficos importantes que han contribuido a la reducción del tamaño de los hogares. | UN | ٧٦ - وفي البلدان المتقدمة النمو، كانت الزيادة الملحوظة في عدد اﻷسر المعيشية المكونة من شخص واحد عاملا هاما آخر من التغير الديمقراطي الذي أسهم في تخفيض حجم اﻷسرة المعيشية. |
76. En los países desarrollados, el notable aumento del número de hogares unipersonales ha sido otro de los cambios demográficos importantes que han contribuido a la reducción del tamaño de los hogares. | UN | ٧٦ - وفي البلدان المتقدمة النمو، كانت الزيادة الملحوظة في عدد اﻷسر المعيشية المكونة من شخص واحد عاملا هاما آخر من التغير الديمقراطي الذي أسهم في تخفيض حجم اﻷسرة المعيشية. |
El tamaño de los hogares y la distinción entre hogares unipersonales, hogares de familias nucleares y hogares de familias ampliadas resulta útil para determinar las prestaciones económicas y sociales que pueden ser necesarias para las personas discapacitadas que viven solas o con parientes. | UN | والبيانات المتعلقة بحجم اﻷسر المعيشية والتمييز بين اﻷسرة المعيشية المكونة من شخص واحد واﻷسرة المعيشية المكونة من أسرة نواة واﻷسرة المعيشية المكونة من أسرة ممتدة مفيدة في تحديد المتطلبات الاقتصادية والاجتماعية التي يحتاج إليها المعوقون الذين يعيشون بمفردهم أو مع أقاربهم. |
Esto da cuenta de varios fenómenos, tales como la tendencia de las personas por formar hogares más pequeños, la baja de la fecundidad y del aumento de los hogares unipersonales conformados por personas adultas mayores, debido al envejecimiento de la población. | UN | 33- وهذا يدل على ظواهر عديدة، من قبيل اتجاه الأشخاص نحو تأسيس أسر أصغر وتراجع الخصوبة وتزايد الأسر المكونة من شخص واحد في حال الأشخاص الراشدين، بسبب طعن الأشخاص في السن. |
Total Hogares, hogares unipersonales y porcentaje, por sexo del jefe Total Hogares | UN | مجموع الأسر والأسر المكونة من شخص واحد ونسبها، حسب جنس المعيل() |
535. En resumen, el aumento observado de los hogares unipersonales en todo el mundo refleja numerosos cambios sociales, como la postergación del matrimonio, la soltería, el divorcio y la viudez. | UN | 535 - وباختصار، فإن الزيادة التي لوحظت في الأسر المعيشية المكونة من شخص واحد على الصعيد العالمي تعكس العديد من التغييرات الاجتماعية، التي تشمل الزواج المتأخر وعدم الزواج والطلاق والترمل. |
541. A medida que el mundo se vuelve cada vez más urbano y aumenta la proporción de personas de edad en la población mundial, es probable que continúe el aumento proporcional de hogares unipersonales. | UN | 541 - وحيث أن العالم يشهد زيادة مطردة في نسبة سكان المناطق الحضرية، وأن نسبة كبار السن في سكان العالم تزيد، فمن المرجح أن تستمر الزيادة المناظرة في الأسر المعيشية المكونة من شخص واحد. |
Los hogares unipersonales son más frecuentes en las zonas urbanas (13%) que en las zonas rurales (4%). | UN | والأسر المعيشية المكونة من شخص واحد أكثر شيوعاً في المناطق الحضرية (١٣ في المائة) منها في المناطق الريفية (٤ في المائة). |
Son muchos menos los países en que se ha observado un aumento del número de hogares unipersonales debido al divorcio o la separación (14 países, en su mayoría de regiones desarrolladas). | UN | وقد شهد عدد من البلدان يقل كثيرا عما سبق زيادة في الأسر المعيشية المكونة من شخص واحد بسبب الطلاق أو الانفصال (14 بلدا، معظمها من المناطق المتقدمة النمو). |
Un órgano unipersonal puede, por el contrario, ser más rápido en sus decisiones y la responsabilidad personal de su titular es relativamente sencilla de establecer. | UN | ومن جهة أخرى ، يمكن أن تكون الهيئة الرقابية المكونة من شخص واحد قادرة على التوصل الى قرارات بشكل أسرع ، كما يمكن مساءلتها بشكل أكبر . |
Un órgano unipersonal puede, por el contrario, ser más rápido en sus decisiones y la responsabilidad personal de su titular es relativamente sencilla de establecer. | UN | ومن جهة أخرى ، يمكن أن تكون الهيئة الرقابية المكونة من شخص واحد قادرة على التوصل الى قرارات بشكل أسرع ، كما يمكن مساءلتها بشكل أكبر . |