"الملاحقات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • procesos
        
    • actuaciones
        
    • enjuiciamiento
        
    • enjuiciamientos
        
    • procesamiento
        
    • acciones
        
    • juicios
        
    • procesamientos
        
    • persecución
        
    • procedimiento
        
    • diligencias
        
    • procedimientos
        
    • causas
        
    • ejerciendo una acción
        
    • el acoso
        
    A fin de asegurar la justicia y efectividad de los procesos penales, los fiscales deberán: UN ضمانا لاتسام الملاحقات القضائية بالإنصاف والفعالية، يتعين على أعضاء النيابة العامة ما يلي:
    Amnistía Internacional considera que el Gobierno del Togo debe lograr que las actuaciones sean abandonadas de forma efectiva y definitiva. UN وفي رأي منظمة العفو الدولية أن على حكومة توغو العمل للتخلي عن هذه الملاحقات بشكل فعلي ونهائي.
    Se juzgaba en los tribunales a los que cometían ese tipo de delitos y la tasa de enjuiciamiento había aumentado. UN وقد حكوم مقترفو مثل هذه الجرائم وارتفع عدد الملاحقات القضائية.
    Dicha información fue transmitida al Tribunal para su posible uso en enjuiciamientos posteriores. UN وقدمت هذه المعلومات إلى المحكمة لكي تستخدمها في الملاحقات مستقبلا.
    El Estado colombiano no ha renunciado al procesamiento penal. UN ولم تتخل الدولة الكولومبية عن الملاحقات الجنائية.
    A pesar de las ruidosas protestas de los damnificados, las acciones judiciales anunciadas nunca se iniciaron, ni se cumplieron tampoco las promesas de reembolso hechas por el Gobierno. UN وعلى الرغم من الاحتجاجات الصاخبة للمودعين المتضررين، فإن الملاحقات القضائية التي أُعلن عنها لم تبدأ في حين أن الحكومة لم تف دائما بوعودها بالتعويض.
    Las demoras intolerables acumuladas en el marco de estos juicios enturbian el diálogo entre los diferentes partidos políticos. UN ذلك أن التأخير غير المقبول المسجل في إطار هذه الملاحقات يضر بالحوار بين مختلف اﻷحزاب السياسية.
    Los procesos ante el Tribunal Supremo son entablados por la Oficina del Public Prosecutor (fiscalía), que responde ante el Ministro del Interior. UN وتباشر النيابة العامة، التابعة لوزارة الداخلية، الملاحقات أمام المحكمة العليا.
    Los cuatro primeros procesos se habrían abandonado por falta de pruebas. UN وقيل إن الملاحقات اﻷربع اﻷولى أوقفت لعدم كفاية اﻷدلة.
    Muchas de las personas encontradas culpables y condenadas en esos procesos anteriores siguen todavía presas. UN وكثير من الأشخاص الذين أُدينوا وحُكم عليهم بعقوبات في هذه الملاحقات السابقة لا يزالون مسجونين.
    :: ¿Cómo pueden los Estados parte apoyar de la mejor manera posible esas actuaciones fuera de su jurisdicción? UN :: كيف يمكن للدول الأطراف دعم الملاحقات القضائية الخارجة عن نطاق ولايتها على أفضل نحو؟
    Los órganos encargados de las actuaciones eran independientes de los que fallaban. UN وذكر أن الهيئات المسؤولة عن الملاحقات القانونية مستقلة عن الهيئات التي تصدر اﻷحكام.
    Por ello, también deben tenerse en cuenta las obligaciones de los Estados de prestar asistencia en las actuaciones que se incoen, de conformidad con el principio de la complementariedad. UN ولذلك، فإن التزامات الدول بالمساعدة في الملاحقات القضائية ينبغي اعتبارها أيضا في إطار مبدأ التكامل.
    Con respecto a la coerción para mantener relaciones sexuales, sigue siendo necesario que la víctima solicite el enjuiciamiento. UN أما في حالة الإكراه على الجماع، فإن مباشرة الملاحقات مشروطة بتقديم الضحية طلباً بذلك.
    Concluyó subrayando que las cuestiones de soberanía nacional no deberían obstaculizar el enjuiciamiento en los casos de delitos de carácter transnacional. UN وشدّد في الختام على أن مسائل السيادة لا ينبغي أن تعوق الملاحقات القضائية في الجرائم عبر الوطنية.
    Cabe esperar que los enjuiciamientos y deliberaciones de estos órganos fijen normas de jurisprudencia que han de seguir las jurisdicciones nacionales. UN والمؤمل أن تستخدم الملاحقات والإجراءات التي اضطلعت بها هذه الآليات كمعايير لسوابق قضائية تستند إليها الولايات الوطنية.
    El Estado colombiano no ha renunciado al procesamiento penal. UN ولم تتخل الدولة الكولومبية عن الملاحقات الجنائية.
    El artículo 583 prevé acciones penales cuando un argelino cometa un delito en el extranjero. UN وتنص المادة 583 على الملاحقات الجنائية عندما يرتكب جزائري جريمة في الخارج.
    El ACDNUH Nepal sigue prestando asistencia técnica con miras a reforzar el marco jurídico en apoyo de los juicios, particularmente mediante la tipificación de las violaciones más graves de derechos humanos. UN وما زال مكتب المفوضية في نيبال يقدم المساعدة التقنية من أجل تقوية الإطار القانوني لدعم الملاحقات القضائية، لا سيما من خلال تجريم الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان.
    También ha aumentado el número de procesamientos de esos delincuentes. UN هناك أيضا زيادة في عدد الملاحقات القضائية عن هذه الجرائم.
    Esto ha tenido un efecto positivo en la aceptación de las reclamaciones por persecución por motivos de género. UN وكان لهذا الأمر تأثير إيجابي على الاعتراف بالمطالبات التي تتضمن الملاحقات على أساس نوع الجنس.
    Desde su inicio hasta la emisión del fallo y la condena, ahora el procedimiento se desarrolla del modo siguiente: UN وتسير هذه اﻹجراءات اﻵن بالطريقة التالية ابتداءً من وقت تنفيذ الملاحقات إلى وقت المحاكمة والادانة:
    Las diligencias relativas a los hechos amnistiados por la presente ley que aún no hayan sido ejercidas no podrán serlo después. UN تتوقف ممارسة جميع الملاحقات المتعلقة بالوقائع المشمولة بالعفو بموجب هذا القانون، كما لا يجوز ممارستها في المستقبل.
    A pesar de ello, los diferentes procedimientos judiciales siguen dando la impresión de una justicia a dos velocidades. UN وعلى الرغم من ذلك، لا تزال الملاحقات القضائية المختلفة تعطي انطباعاً بوجود عدالة مزدوجة المعايير.
    ii) Ley sobre la incoación de causas contra los autores presuntos del genocidio UN `٢` القانون الخاص بتنظيم الملاحقات القضائية ضد المرتكبين المفترضين للابادة الجماعية
    Por supuesto que hay otras clases de acoso. Está el acoso público. Open Subtitles يوجد الكثير من الملاحقات الملاحقات العامة ..

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus