"الملاوي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de Malawi
        
    • malawiana
        
    La delegación de Malawi está firmemente convencida de que deben eliminarse todos los obstáculos para un diálogo productivo entre Cuba y los Estados Unidos. UN يعتقد الوفد الملاوي اعتقادا راسخا بضرورة إزالة جميع المعوقات من طريق الحوار المثمر بين كوبا والولايات المتحدة.
    El Programa de Educación para Todos, de Malawi, que también ha emprendido el Gobierno, asegurará que los niños, y sobre todo las niñas, permanezcan en la escuela. UN وبرنامج التعليم الملاوي للجميع، الذي بدأته الحكومة أيضا، سيكفل بقاء اﻷطفال، وبخاصة البنات، في المدارس.
    La Iniciativa de Crédito para la Juventud de Malawi asegurará que los jóvenes tengan planes de crédito y de capacitación que les permitan tomar parte en pequeños negocios viables. UN وستكفل مبادرة إقراض الشباب الملاوي توفير القروض والتدريب للشباب لتمكينهم من اقامة مشاريع صغيرة قادرة على البقاء.
    Es, pues, sorprendente observar que el Ministro de Malawi no haya tenido en cuenta en modo alguno las respuestas que se le brindaron y haya hecho declaraciones que están en contradicción con la realidad burundiana. UN ولذا دهشنا إلى حد ما ﻷن الوزير الملاوي لم يعر اهتماما لﻹجبات التي تلقاها وأدلى ببيان متعارض مع واقع الحال في بوروندي.
    La Policía, conjuntamente con el Ejército de Malawi y la Oficina Nacional de Inteligencia, ha reforzado la seguridad en el país como medida preventiva contra el terrorismo. UN قامت الشرطة، بالتعاون مع الجيش الملاوي والمكتب الوطني للاستخبارات، بتكثيف الأمن في البلد كإجراء وقائي ضد الإرهاب.
    El equipo encargado del PNA de Malawi expuso los avances que había realizado en la preparación y aplicación del PNA. UN وقدم الفريق الملاوي لمحة عن التقدم الذي أحرزه في إعداد وتنفيذ برنامج العمل الوطني للتكيف.
    30. Los prejuicios y estereotipos continúan siendo un problema importante en la sociedad de Malawi. UN 30 - مازالت المواقف الجائرة والقوالب النمطية تمثل تحدّيا رئيسيا في المجتمع الملاوي.
    Es interesante señalar que la Ley de ciudadanía de Malawi intenta prevenir una situación de apatridia, para lo cual exige únicamente la declaración de retención o renuncia de la ciudadanía cuando se ha adquirido otra ciudadanía mediante el matrimonio. UN ومن المهم ملاحظة أن قانون المواطنة الملاوي يحاول منع الوقوع في حالة انعدام الجنسية إذ لا يقتضي إلا الإعلان عن الاحتفاظ بالمواطنة أو التخلّي عنها لدى اكتساب مواطنة بلد آخر عن طريق الزواج.
    La economía de Malawi resultó gravemente afectada por la sequía a partir de febrero de 1992. UN وتأثر الاقتصاد الملاوي تأثرا شديدا نتيجة الجفاف، ابتداء من شهر شباط/فبراير ١٩٩٢.
    El referéndum confirmó la voluntad del pueblo de Malawi de pasar a un sistema multipartidario, y el Gobierno está ahora realizando los arreglos para las elecciones parlamentarias, que contarán también con el pleno apoyo de las Naciones Unidas. UN وقد أثبت الاستفتاء انعقاد ارادة الشعب الملاوي على الانتقال إلى نظام متعدد اﻷحزاب، وتقوم الحكومة حاليا بوضع ترتيبات الانتخابات البرلمانية التي ستتلقى الدعم التام من اﻷمم المتحدة.
    Al hacerlo, la delegación de Malawi está firmemente convencida de que este asunto debería haberse resuelto hace mucho tiempo, poniéndose fin así al sufrimiento innecesario que impone al inocente pueblo cubano. UN والوفد الملاوي مقتنع اقتناعا راسخا، إذ يفعل ذلك، بأن هذه المسألة كان ينبغي الانتهاء منها منذ وقت طويل وينبغي حسمها، وبذلك تنتهي المعاناة المفروضة بلا داع على الشعب الكوبي البريء.
    De acuerdo con el lema Participación, Desarrollo y Paz, del Año Internacional de la Juventud, se brindarán a la juventud de Malawi oportunidades ilimitadas para participar en la toma de decisiones a todos los niveles. UN ووفقا لشعار السنة الدولية للشباب، المشاركة والتنمية والسلام، ستوفر للشباب الملاوي فرصة لا حدود لها للمشاركة في صنع القرارات على جميع المستويات.
    Todos saben que el nuevo Gobierno heredó muchos problemas con consecuencias debilitantes para el desarrollo socioeconómico y el bienestar del pueblo de Malawi. UN ومن المعروف أن الحكومة الجديدة ورثت كما هائلا من المشاكل كانت له آثار معوقة على التنمية الاجتماعية والاقتصادية وعلى رفاهية الشعب الملاوي.
    :: " Participación plena de la mujer en todas las esferas de la sociedad de Malawi sobre una base de igualdad con el hombre " ; UN :: " مشاركة المرأة كاملاً في جميع المجالات بالمجتمع الملاوي على أساس المساواة مع الرجل "
    El pasaporte de Malawi se ha modificado mediante la inclusión de perforaciones y fotografías susceptibles de analizarse por computadora, de modo que la falsificación no sea posible. UN 9-4-3- وقد أعيد تصميم جواز السفر الملاوي فأصبح من المتعذر تزييفه بفضل عمليات التجليد وتدقيق صور حامل الجواز.
    Aunque celebraba esas iniciativas, la Comisión observó que, según la información remitida por el Congreso de Sindicatos de Malawi, las condiciones de los préstamos que se concedían a las mujeres rurales eran duras, situación que el Gobierno negaba. UN وإذ رحبت اللجنة بهذه المبادرات، فإنها أحاطت علما أيضا بالمعلومات التي قدمها الاتحاد الملاوي للنقابات التجارية التي بينت أن النساء في المناطق الريفية يعانين من شروط إقراض مجحفة، وهو الأمر الذي تنفيه الحكومة.
    8. El poder legislativo está formado por una sola cámara, compuesta por 193 miembros elegidos directamente por el pueblo de Malawi. UN 8- يتألف الجهاز التشريعي من مجلس واحد يضم 193 عضواً ينتخبهم الشعب الملاوي بالاقتراع المباشر.
    Para garantizarlo, el Gobierno ha formulado políticas y ha adoptado medidas para mejorar los niveles de vida del pueblo de Malawi, por ejemplo, el programa de subvenciones de los abonos y el proyecto Cinturón Verde. UN ولضمان التمتع بهذا الحق، صاغت الحكومة سياسات واتخذت خطوات لرفع مستويات عيش الشعب الملاوي. ويشمل ذلك برنامج دعم أسعار الأسمدة ومشروع الحزام الأخضر.
    Continúa preocupando al Comité que, pese a que el Estado parte ratificó la Convención en 1987, todavía no la haya incorporado en la legislación interna de Malawi. UN 10 - لا يزال القلق يساور اللجنة لعدم إدماج الاتفاقية بعد في القانون المحلي الملاوي رغم تصديق الدولة الطرف عليها في عام 1987.
    En consecuencia, los tratados internacionales, incluida la CEDAW, son pertinentes para el desarrollo y evolución de la jurisprudencia de Malawi. UN وبسبب هذه الإشارة تُصبح المعاهدات الدولية ذات الصلة، بما فيها اتفاقية القضاء على التمييز ضد المرأة، ذات أهمية بالنسبة لوضع فقه القضاء الملاوي وتطويره.
    La institución de la familia sigue estando profundamente arraigada en la sociedad malawiana y goza de gran respeto, tanto en las zonas rurales como en las urbanas. UN ولا تزال الأُسرة مترسخة بعمق في المجتمع الملاوي وتحظى باحترام كبير في المناطق الريفية والحضرية على السواء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus