Hoy, en realidad, tengo la oportunidad de hacer lo que millones de jóvenes quisieran hacer: hablar ante la Asamblea General de las Naciones Unidas. | UN | واليوم، تتاح لي الفرصة فعلا ﻷفعل ما تود الملايين من الشباب أن تفعله: أخاطب الجمعية العامة لﻷمم المتحدة. |
Ese es un reto fundamental que debe enfrentarse si deseamos salvar las vidas de millones de jóvenes. | UN | وهذا تحد رئيسي علينا مواجهته إذا كان لنا أن ننقذ حياة الملايين من الشباب. |
La pobreza extrema sigue causando muertes innecesarias e impidiendo que millones de jóvenes africanos con un futuro prometedor puedan hacer realidad su potencial. | UN | ولا يزال الفقر المدقع يتسبب بوفيات في غير أوانها ويمنع الملايين من الشباب الأفريقي الواعد من تحقيق إمكانياتهم. |
La organización abarca a decenas de millones de jóvenes de toda Europa, y está organizada con miras a representar sus intereses comunes. | UN | ويجمع المنتدى عشرات الملايين من الشباب والناشئة من أنحاء أوروبا قاطبة في صفوف منظمة ليعبروا عن مصالحهم المشتركة. |
Según las previsiones de empleo, no se vislumbra ninguna mejora en la situación laboral de millones de jóvenes. | UN | ولا تتوقع التنبؤات المتعلقة بالعمالة أي تحسن في حالة الملايين من الشباب. |
Solamente en la India millones de jóvenes sueñan en trabajar en un centro de llamadas. | TED | فقط في الهند يحلم الملايين من الشباب والشابات بأن يعملوا في مركز اتصال العملاء. |
Pero hay decenas de millones de jóvenes que no tuvieron esa suerte. | TED | لكن هناك عشرات الملايين من الشباب لم يكونوا محظوظين. |
Hoy, en el quincuagésimo aniversario de las Naciones Unidas, me sumo a los millones de jóvenes que empezamos a reconocer el valor y la relevancia que ellos tienen en la vida de la comunidad internacional. | UN | وبمناسبــة الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة، أضــم صوتي إلى أصوات الملايين من الشباب الذين بدأوا يدركــون قيمتهم وأهميتهم في حياة المجتمع الدولي. |
En los últimos 10 años las organizaciones no gubernamentales se han esforzado cada vez más por promover la enseñanza y han contribuido a que millones de jóvenes accedan a ella. | UN | وخلال السنوات العشر الماضية، شنت المنظمات غير الحكومية حملات متزايدة من أجل التعليم، وساهمت في توصيله إلى الملايين من الشباب. |
millones de jóvenes nunca han sacado provecho de los beneficios de la educación y carecen de los conocimientos básicos de lectura y escritura, situación que los condena a un futuro de desempleo, pobreza y marginación. | UN | وهناك الملايين من الشباب لم يُتح لهم قط التمتع بمنافع التعليم ولاتتوفر لديهم المهارات القائمة على التعليم الأساسي، وهو أمر يحكم عليهم بمستقبل تسوده البطالة والفقر والتهميش. |
Reconocen que decenas de millones de jóvenes necesitan educación, que es necesario construir la infraestructura esencial y que África debe estar en condiciones de competir eficazmente en la economía mundial. | UN | وهي تسلم بحاجة العشرات من الملايين من الشباب إلى التعليم، وبأنه يجب بناء الهياكل الأساسية، وبأنه يجب أن تكون أفريقيا قادرة على المنافسة بفعالية في الاقتصاد العالمي. |
Sigue siendo la esperanza de millones de jóvenes en todo el mundo que defienden la libertad de expresión, los sistemas multipartidistas, el respeto de la diversidad y la libertad de prensa. | UN | وهي تظل أمل الملايين من الشباب في كل أرجاء العالم الذين يدافعون عن حرية التعبير والنظم المتعددة الأحزاب، واحترام التنوع وحرية الصحافة. |
En muchos países, millones de jóvenes se ven privados de sus derechos más básicos a una vivienda, a la salud, a la educación y a unos servicios de salud sexual y reproductiva y anticonceptiva adecuados. | UN | وفي العديد من البلدان، يُحرم الملايين من الشباب من أبسط حقوقهم في المأوى والصحة والتعليم ووسائل منع الحمل المناسبة وخدمات الصحة الجنسية والإنجابية. |
Se ha establecido un servicio público personalizado en la esfera de la salud sexual y reproductiva de los jóvenes conocido como " Los Jóvenes en la Salud " , que beneficia a decenas de millones de jóvenes. | UN | وأُنشئت خدمة عامة في مجال الصحة الجنسية والإنجابية للشباب، تحمل اسم " شباب أصحاء " ، لفائدة عشرات الملايين من الشباب. |
Puede ir por el camino desagradable, porque tenemos cientos de millones de jóvenes. naciendo ahora mismo, aquí, y si no tienen una perspectiva en la vida, van a ir por una revolución. | TED | يمكنه أن يحدث بطريقة سيئة، لأنه لدينا مئات الملايين من الشباب يأتون إلى الحياة الآن ، هنا ، وإذا لم يكن لديهم نظرة في الحياة، انهم سيحدثون ثورة. |
Políticos y legisladores enloquecidos terminan por coartar los propios valores de libertad sobre los que se fundó ese gran país, y, en su nombre, impiden a millones de jóvenes norteamericanos tener noticias de un festival mundial de la juventud y los estudiantes, celebrado este verano en La Habana. | UN | ووصل اﻷمر بالساسة والمشرعين غير العقلاء إلى أن يقيدوا قيم الحرية التي قام عليها ذلك البلد العظيم، وإلى أن يحرموا، باسم الحرية، الملايين من الشباب اﻷمريكي من الحصول على أية معلومات عن احتفال عالمي للشباب والطلبة عقد في هافانا في الصيف الماضي. |
Si bien en el pasado los países han realizado esfuerzos sinceros para alcanzar los objetivos del Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo, los Objetivos de Desarrollo del Milenio y el Programa de Acción Mundial para los Jóvenes, millones de jóvenes viven en la pobreza y los avances en el desarrollo de los jóvenes han sido muy desiguales en los distintos países del mundo. | UN | ولئن كانت البلدان قد بذلت في الماضي جهودا مخلصة لتحقيق أهداف برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية والأهداف الإنمائية للألفية وبرنامج العمل العالمي للشباب، فإن الملايين من الشباب ما زالوا يعيشون في فقر، وما زال التقدم صوب تنمية الشباب متباينا في مختلف بلدان العالم. |
Si la India no consigue crear puestos de trabajo suficientes para sus 600 millones de jóvenes menores de 25 años, la nación podría encontrarse sumida en una Primavera Asiática, en la que millones de jóvenes desempleados buscan derrocar a un gobierno incapaz de dar respuestas. | UN | وإذا لم توفر الهند فرص عمل كافية لشبابها البالغ عددهم 600 مليون شاب دون سن الخامسة والعشرين، فقد يجد هذا البلد نفسه في خضم ربيع أسيوي، يسعى فيه الملايين من الشباب العاطل عن العمل إلى الإطاحة بحكومة لا تستجيب لمطالبه. |
En tercer lugar, la miseria y desesperanza prolongadas que sufren millones de jóvenes árabes crearán una nueva generación de yihadistas exacerbados que culpan a Occidente por su desesperación. Algunos, sin lugar a duda, van a encontrar vías para llegar a Europa y EE.UU. para luego lanzar ataques terroristas. | News-Commentary | وثالثا، من المحتم أن تؤدي حالة البؤس وانعدام الأمل المطولة بين الملايين من الشباب العرب إلى خلق جيل جديد من الجهاديين اليائسين الذين يحملون الغرب المسؤولية عن يأسهم. ولا شك أن البعض سوف يجدون سبيلهم إلى أوروبا والولايات المتحدة لشن هجمات إرهابية. |
Adicionalmente, los programas centrados únicamente en la abstinencia marginan a millones de jóvenes que ya mantienen relaciones sexuales, desfavoreciendo la toma de decisiones informadas y responsables, como es el caso de los programas de abstinencia hasta el matrimonio. | UN | 69 - بالإضافة إلى ذلك، فإن البرامج التي تقصر تركيزها على الامتناع عن ممارسة الجنس تهمش الملايين من الشباب الذين يمارسون الجنس، وهو ما لا يخدم اتخاذ قرارات مستنيرة ومسؤولة، كما هو الحال عند الامتناع عن ممارسة الجنس قبل الزواج. |