"الملايين من المدنيين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de millones de civiles
        
    • a millones de civiles
        
    • millones de civiles en
        
    Las Naciones Unidas han llevado a cabo con éxito muchas operaciones de mantenimiento de la paz e iniciado muchas actividades para prevenir o resolver controversias o situaciones que podían amenazar la paz y la seguridad internacionales, y han salvado la vida de millones de civiles. UN فاضطلعت اﻷمم المتحدة بالعديد من العمليات الناجحة لحفظ السلام وباشرت أنشطة عديدة استهدفت منع المنازعات أو حلها أو تفادي حالات من شأنها أن تهدد السلم واﻷمن الدوليين، وأنقذت أرواح الملايين من المدنيين.
    Sin embargo, pese a esos esfuerzos se han intensificado los combates entre las partes beligerantes y ello ha desestabilizado y empeorado aún más la vida de millones de civiles sudaneses. UN وعلى الرغم من تلك الجهود، فقد اشتدت الحرب مع هذا فيما بين اﻷطراف المتصارعة، مما أدى إلى مزيد من عدم الاستقرار والانحطاط في معيشة الملايين من المدنيين السودانيين.
    Sin embargo, los conflictos armados y las tensiones siguen intensificándose en el Oriente Medio, el Asia meridional, los Balcanes y África y han tenido efectos devastadores en la vida de millones de civiles inocentes. UN إلا أن الصراعات المسلحة والتوترات لا تزال تتصاعد حدتها في الشرق الأوسط وجنوب آسيا وبلدان البلقان وأفريقيا، ولها عواقب مدمرة على حياة الملايين من المدنيين الأبرياء.
    Efectivamente, nuestra Organización se enfrenta cada vez más a conflictos internos, violentos y mortales, que han costado la vida a millones de civiles. UN فالمنظمة تواجه بصورة متزايدة عنفا وصراعات داخلية قاتلة أودت بأرواح الملايين من المدنيين.
    Durante ese período se lanzaron al menos 1.532 cohetes, incluidos misiles de gran alcance, contra zonas densamente pobladas de Israel, lo cual puso a millones de civiles en situación de riesgo. UN وإبان الفترة، أطلق ما لا يقل عن 1532 صاروخا على مناطق من إسرائيل شديدة الكثافة السكانية، شملت قذائف طويلة المدى، وعرضت الملايين من المدنيين لخطر حقيقي.
    Debemos tratar de cumplir juntos nuestro compromiso y silenciar las armas poniendo fin a toda violencia durante 45 días, para beneficio de millones de civiles afectados por el conflicto y de la comunidad internacional en su conjunto. UN دعونا نحاول معا الوفاء بالتزاماتنا وإسكات أسلحتنا وإنهاء كل أشكال العنف مدة 45 يوما، لفائدة الملايين من المدنيين المتضررين من الصراع والمجتمع الدولي برمته.
    Desde el anterior informe del Secretario General sobre la asistencia de emergencia al Sudán, el conflicto civil ha seguido desestabilizando y empeorando aún más la vida de millones de civiles sudaneses. UN ٣ - منذ التقرير اﻷخير لﻷمين العام عن المساعدة الطارئة المقدمة الى السودان، ما فتئت الحرب اﻷهلية " تقوض استقرار حياة الملايين من المدنيين السودانيين، وتفضي بها الى مزيد من الانحطاط.
    27. Duda que el sufrimiento de millones de civiles en su país debido a las sanciones económicas unilaterales haya contribuido al fortalecimiento de los derechos humanos. UN 27 - وأضاف أنه يشك في أن معاناة الملايين من المدنيين في بلده التي تعود إلى الجزاءات الاقتصادية المتخذة من جانب واحد قد ساهمت في تعزيز حقوق الإنسان.
    Por ejemplo, en Colombia, el conflicto entre el Gobierno, las Fuerzas Armadas Revolucionarias de Colombia y otros grupos armados han contribuido a que se generalice la violencia sexual (en especial la violación) contra las mujeres como instrumento de guerra, y al asesinato o el desplazamiento de millones de civiles. UN ففي كولومبيا، مثلاً، أدى الصراع بين الحكومة والقوات المسلحة الثورية والجماعات المسلحة الأخرى إلى انتشار العنف الجنسي على نطاق واسع - وخاصة الاغتصاب- ضد النساء باعتباره أداةً من أدوات الحرب، كما نجم عن ذلك الصراع قتلُ أو تشريد الملايين من المدنيين.
    Amenazas como la del terrorismo, que amenaza y acaba con la vida de millones de civiles inocentes, sólo pueden vencerse si todos los países, pequeños y grandes, aplican la visión de la resolución 1373 (2001). UN والمخاطر، مثل الإرهاب، التي تُهدد وتزهق أرواح الملايين من المدنيين الأبرياء كل يوم، لا يمكن التغلب عليها إلا إذا نفذت كل الدول، صغيرها وكبيرها، الرؤية التي جاء بها القرار 1373 (2001).
    En momentos en que el mundo se une para salvar a las economías de un posible desastre, debemos demostrar la misma determinación para salvar a millones de civiles indefensos que han padecido los flagelos de la guerra, la violencia y la pobreza extrema durante demasiado tiempo. UN وفي حين أن العالم يتكاتف لانتشال الاقتصادات من كارثة محتملة، علينا أن نتحلى بنفس القدر من التصميم لإنقاذ الملايين من المدنيين العزل الذي عانوا طويلا من ويلات الحرب والعنف والفقر الطاحن.
    Bajo los auspicios del Grupo de Trabajo, la Oficina del Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) y otros organismos internacionales en la esfera humanitaria han ayudado a millones de civiles atrapados en el conflicto, así como a refugiados y personas desplazadas, a sobrevivir durante los inviernos de 1992, 1993, 1994 y 1995. UN وتحت رعاية الفريق العامل، ساعدت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين وغيرها من الوكالات اﻹنسانية الدولية الملايين من المدنيين الواقعين بين شِقي رحى النزاع، وكذلك اللاجئين والمشردين على النجاة من شتاء أعوام ١٩٩٢ و ١٩٩٣ و ١٩٩٤ و ١٩٩٥.
    La situación humanitaria en el Pakistán se ha deteriorado a medida que los efectos negativos del actual conflicto en la región noroccidental han alcanzado a millones de civiles. UN 16 - وتدهورت الحالة الإنسانية في باكستان حيث أثر النزاع الدائر في المنطقة الشمالية الغربية سلبا على الملايين من المدنيين.
    Desde que inició sus actividades en los años ochenta en el norte de Uganda, el Ejército de Resistencia del Señor ha infligido un enorme sufrimiento a millones de civiles en varios países de las regiones de los Grandes Lagos y de África Central. UN 3 - تسبَّب جيش الرب للمقاومة في تعرُّض الملايين من المدنيين لمعاناة كبيرة في بلدان عدة بمنطقة البحيرات الكبرى ومنطقة وسط أفريقيا، منذ أن بدأ يشنّ عملياته في الثمانينات من القرن الماضي في شمال أوغندا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus