"الملتزم بها في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • contraídos en
        
    • requeridas en
        
    • asumidos en
        
    • comprometidos en
        
    • acreedores suficientes en
        
    • que se asignaron en
        
    Liquidación de cartas de asignación que superaban los compromisos contraídos en períodos anteriores UN تسوية طلبات التوريد الزائدة على المبالغ الملتزم بها في فترات سابقة
    El período de sesiones reveló a las claras la enérgica determinación de todas las partes interesadas, a pesar de las desfavorables circunstancias económicas y financieras del momento, de cumplir los compromisos contraídos en la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo. UN وبينت الدورة بجلاء تصميم كافة اﻷطراف المعنية القوي، رغم الظروف الاقتصادية والمالية غير المواتية السائدة، على الوفاء بالتعهدات الملتزم بها في مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية.
    Es preciso reactivar la voluntad política para alcanzar los objetivos y cumplir los compromisos contraídos en las conferencias mediante una verdadera alianza para superar los problemas de la globalización. UN ومن الضروري تنشيط الإرادة السياسية للوصول إلى الأهداف، والوفاء بالتعهدات الملتزم بها في المؤتمرات، من خلال تشارك حقيقي للتغلب على مشاكل العولمة.
    1. Reducciones de MB requeridas en 2002-2005 en acuerdos sobre proyectos del FML existentes UN 1- تخفيضات بروميد الميثيل الملتزم بها في 2002-2005 في اتفاقات المشروعات الحالية التابعة للصندوق متعدد الأطراف
    La implementación de esta nueva alianza es el cumplimiento del objetivo número 8 de los objetivos del Milenio y de los compromisos asumidos en el Consenso de Monterrey. UN ومن شأن تنفيذ هذه الشراكة الجديدة أن يحقق ثمانية من الأهداف الإنمائية للألفية وأن يفي بالالتزامات الملتزم بها في توافق آراء مونتيري.
    En primer lugar, los recursos financieros comprometidos en el Programa no han estado a la altura de las expectativas. UN أولا، لقد قصرت الموارد المالية الملتزم بها في البرنامج عن التوقعات الى حد كبير.
    e) Las sumas necesarias para que el Fondo de Nivelación de Impuestos atienda a los compromisos corrientes de gastos hasta que se acumulen los saldos acreedores pertinentes; esos anticipos se reembolsarán tan pronto como se disponga de saldos acreedores suficientes en el Fondo de Nivelación de Impuestos; UN (هـ) المبالغ التي قد تكون ضرورية لتمكين صندوق معادلة الضرائب من الوفاء بالالتزامات الراهنة ريثما تتجمع المبالغ الملتزم بها؛ وتسدد هذه السلف بمجرد توافر المبالغ الملتزم بها في صندوق معادلة الضرائب؛
    26. Algunas delegaciones exhortaron a que concluyeran cuanto antes los procesos multilaterales en curso y que se cumplieran en consecuencia los compromisos contraídos en ese contexto. UN 26- ودعت وفود إلى الإسراع بإتمام العمليات المتعددة الأطراف الجارية، وما يترتب على ذلك من تنفيذ للتعهدات الملتزم بها في هذا السياق.
    Un proceso de examen que se centre en el cumplimiento de los compromisos contraídos en el período extraordinario de sesiones sería útil para poder adoptar nuevas medidas. UN ومن شأن القيام بعملية استعراض تركز على تنفيذ الالتزامات الملتزم بها في الدورة الاستثنائية أن يكون مصدر مساعدة نظرا إلى اتخاذ مزيد من الإجراءات.
    Se trataba de reflejar en el texto del tratado uno de los elementos de la posición francesa, que habíamos expuesto al comienzo de las negociaciones, a saber, que la cesación definitiva de los ensayos estaba vinculada a una apreciación de la situación estratégica internacional, en particular el respeto de los compromisos contraídos en materia de desarme y de no proliferación. UN وكان المهم هو أن يُبﱠين في نص المعاهدة أحد عناصر الموقف الفرنسي الذي كنا قد عرضناه في بداية التفاوض ألا وهو أن اﻹيقاف النهائي للتجارب يرتبط بتقدير الحالة الاستراتيجية الدولية، ولا سيما تنفيذ التعهدات الملتزم بها في مجال نزع السلاح وكذلك في مجال عدم الانتشار.
    Las Naciones Unidas, por su parte, deben promover el diálogo y las consultas para fomentar el desarrollo económico internacional y deben seguir ocupándose de prevenir los efectos negativos de la globalización, y de impulsar la reforma del sistema financiero internacional y el cumplimiento de los compromisos contraídos en las grandes conferencias internacionales. UN وعلى الأمم المتحدة، من جانبها، تشجيع الحوار والتشاور دعما للتنمية الاقتصادية الدولية، والاستمرار في الحرص على منع الآثار السلبية للعولمة، وتعزيز إصلاح النظام المالي الدولي، والوفاء بالتعهدات الملتزم بها في المؤتمرات الدولية الرئيسية.
    Al mismo tiempo, el Grupo observa con satisfacción que la Asamblea General ha destacado la importancia de realizar exámenes periódicos del cumplimiento de los compromisos contraídos en las grandes conferencias y cumbres de las Naciones Unidas y de los objetivos de desarrollo del Milenio, en particular el objetivo 8, que se refiere a las necesidades de los países en desarrollo sin litoral. UN وفي الوقت ذاته، تلاحظ المجموعة بارتياح أن الجمعية العامة قد شددت على أهمية إجراء استعراضات دورية لتنفيذ التعهدات الملتزم بها في المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة، وللأهداف الإنمائية للألفية، ولا سيما الهدف 8 الذي يشير إلى احتياجات البلدان النامية غير الساحلية.
    Algunas delegaciones exhortaron a que concluyeran cuanto antes los procesos multilaterales en curso y que se cumplieran en consecuencia los compromisos contraídos en ese contexto. UN 26 - ودعت وفود إلى الإسراع بإتمام العمليات المتعددة الأطراف الجارية، وما يترتب على ذلك من تنفيذ للتعهدات الملتزم بها في هذا السياق.
    La Comisión Nacional sobre el Papel de la Mujer Filipina, en colaboración con organismos oficiales, organizaciones no gubernamentales e instituciones académicas, supervisa el cumplimiento de los compromisos contraídos en tres ámbitos fundamentales: la promoción de la emancipación económica; la protección y el ejercicio de los derechos humanos de las mujeres; y la promoción de una gobernanza que tenga en cuenta las cuestiones de género. UN وتتولى اللجنة الوطنية المعنية بدور المرأة الفلبينية، بالتعاون مع الأجهزة الرسمية والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات الأكاديمية، رصد تنفيذ التعهدات الملتزم بها في ثلاثة مجالات أساسية: تعزيز التحرر الاقتصادي؛ حماية وإعمال حقوق الإنسان للمرأة؛ دعم الحكم المراعي للقضايا الجنسانية.
    Habida cuenta de los compromisos contraídos en los objetivos de desarrollo del Milenio, seguir como hasta ahora es imposible: la única alternativa es intensificar las iniciativas para alcanzar los objetivos acordados, para lo cual la Unión Europea se ha fijado prioridades. UN وفي ضوء التعهدات الملتزم بها في الأهداف الإنمائية للألفية، فإنه يستحيل الاستمرار على النحو الراهن: والبديل الوحيد هو تكثيف المبادرات اللازمة لتحقيق الأهداف المتفق عليها، ومن هنا حدد الاتحاد الأوروبي لنفسه عدداً من الأولويات.
    8. Reducciones de MB requeridas en 2006-2007 en proyectos del FML existentes UN 8- تخفيضات بروميد الميثيل الملتزم بها في 2006-2007 في المشروعات الحالية التابعة للصندوق متعدد الأطراف
    13. Reducciones de MB requeridas en 2008-2009 en proyectos del FML existentes UN 13- تخفيضات بروميد الميثيل الملتزم بها في المشروعات الحالية التابعة الصندوق متعدد الأطراف لعامي 2008-2009
    El cumplimiento de los compromisos asumidos en las conferencias y cumbres de las Naciones Unidas contribuirán a instaurar un ambiente nacional e internacional propicio al crecimiento económico y a la integración de los países en desarrollo en la economía mundial. UN إن الوفاء بالتعهدات الملتزم بها في المؤتمرات ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة سيساهم في إيجاد مناخ وطني ودولي موات للنمو الاقتصادي ولدمج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي.
    Créditos aprobados comprometidos en el presupuesto UN المبالغ المعتمدة أو الملتزم بها في الميزانية
    e) Las sumas necesarias para que el Fondo de Nivelación de Impuestos atienda a los compromisos corrientes de gastos hasta que se acumulen los saldos acreedores pertinentes; esos anticipos se reembolsarán tan pronto como se disponga de saldos acreedores suficientes en el Fondo de Nivelación de Impuestos; UN (هـ) المبالغ التي قد تكون ضرورية لتمكين صندوق معادلة الضرائب من الوفاء بالالتزامات الراهنة ريثما تتجمع المبالغ الملتزم بها؛ وتسدد هذه السلف بمجرد توافر المبالغ الملتزم بها في صندوق معادلة الضرائب؛
    a Las cifras entre paréntesis () se refieren a sumas que se asignaron en 1992 pero que no se utilizaron y, por tanto, se acreditan a los proyectos en 1993. UN )أ( اﻷرقام الواردة بين قوسين ) ( تتصل بالمبالغ الملتزم بها في عام ٢٩٩١ ولكنها لم تنفق، وقيدت، بناء على ذلك، لحساب المشاريع في عام ٣٩٩١.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus