"الملحوظات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las Notas
        
    • observaciones
        
    • de notas
        
    Así pues, las Notas podrían prolongar y hacer más costosos los procesos arbitrales. UN وبناء على ذلك فربما زادت الملحوظات اجراءات التحكيم طولا وتكلفة وتعقيدا.
    Es de esperar que en el próximo período de sesiones de la CNUDMI se apruebe la versión definitiva de las Notas. UN وأعرب عن أمله في أن يتم اعتماد الصيغة النهائية لهذه الملحوظات في الدورة القادمة للجنة.
    No obstante, debe quedar perfectamente claro que las Notas no constituyen un intento de armonizar jurisprudencias arbitrales dispares. UN وينبغي التأكيد بما لا يدع مجالا للشك على أن هذه الملحوظات لا ترمي إلى مواءمة مجموعة متفرقة من ممارسات التحكيم العرفية.
    La Comisión, con todo, consideró que el párrafo sería útil, a la luz de la circunstancia de que las Notas eran enteramente no vinculantes. UN غير أن اللجنة ارتأت أنه لما كانت الملحوظات غير ملزمة، فإن الفقرة ستكون مفيدة.
    Para mayor información véanse las Notas explicativas correspondientes a la verificación. UN وللاطلاع على مزيد من المعلومات اﻷساسية في هذا الصدد انظر الملحوظات التفسيرية الواردة تحت عنوان التحقق.
    las Notas mantienen la estructura básica de las Directrices, pero comprenden determinadas revisiones propuestas tanto por la Comisión como en otros foros internacionales. UN واحتفظت الملحوظات بالهيكل اﻷساسي للمبادئ التوجيهية ولكنها شملت تنقيحات محددة اقترحتها اللجنة وغيرها من المحافل الدولية.
    Puede que la recomendación sea buena, pero corresponde incorporarla en las Notas o en una guía de tipo más general como la que publica la Organización de las Naciones Unidas para el Desarrollo Industrial. UN فهذه التوصية قد تعد نصيحة جيدة، إلا أن مكانها المناسب قد يكون إما ضمن الملحوظات وإما في نوع أكثر عمومية من اﻷدلة كالذي تصدره منظمة اﻷمم المتحدة للتنمية الصناعية.
    Las disposiciones legales modelo figuraban en las Notas de la Secretaría que el Grupo de Trabajo tuvo a su disposición en su quinto período de sesiones. UN وترد مشاريع الأحكام النموذجية في الملحوظات التي أعدتها الأمانة وعرضتها على الفريق العامل في دورته الخامسة.
    El Grupo de Trabajo convino en general en que las Notas revestían una gran importancia en lo que respecta a la financiación posterior a la apertura en el contexto internacional. UN واتفق الفريق العامل عموما على أن الملحوظات هامة جدا فيما يتعلق بالتمويل اللاحق لبدء الإجراءات في السياق الدولي.
    Se invitó a las delegaciones a que contribuyeran con propuestas y observaciones a la labor que realiza la Secretaría de preparación de un proyecto de versión revisada de las Notas. UN ودُعيَت الوفود إلى تزويد الأمانة بمقترحات وتعليقات من أجل إعداد مشروع الصيغة المنقَّحة من الملحوظات.
    Además, se estimó que una de las grandes ventajas de las Notas era su carácter descriptivo y no prescriptivo, que reflejaba la variedad de prácticas. UN وقيل كذلك إنَّ من أهم مزايا الملحوظات طابعها الوصفي وغير الملزم الذي يعبِّر عن ممارسات متنوعة.
    Se añadió que cada tecnología podría requerir procedimientos diferentes, lo cual podría tratarse en el texto de las Notas. UN وقيل إضافة إلى ذلك إنَّ التكنولوجيات المختلفة قد تستلزم إجراءات مختلفة، وهو أمر يمكن المضي في تناوله في الملحوظات.
    Se estimó que, si se unificaban ambos párrafos, quedaría claro que las dos proposiciones eran de interés para la totalidad de las Notas. UN وقيل إنَّ دمج هاتين الفقرتين يوضح أنَّ هاتين المقولتين تنسحبان على الملحوظات برمتها.
    Se consideró también que la fusión de ambos párrafos permitiría a los usuarios asimilar mejor el carácter y el objeto de las Notas. UN وقيل أيضا إنَّ من شأن دمجهما تمكين المستخدمين من أن يدركوا على نحو أفضل طابع الملحوظات وغرضها.
    Tras deliberar, se sugirió que se tuvieran en cuenta ambas opciones al redactar el proyecto de revisión de las Notas. UN وأُجري نقاش اقتُرِحت بعده مواصلة النظر في كلا الخيارين ضمن مشروع الملحوظات المنقَّح.
    Se sugirió además que en las Notas se reglamentara mejor la cuestión de las repercusiones materiales y financieras de la elección de un lugar de arbitraje. UN واقتُرِح كذلك أن تتناول الملحوظات على نحو أفضل مسألة الانعكاسات المادية والمالية المترتِّبة على اختيار مكان التحكيم.
    Se consideró que podría ser útil hacer referencia a tales cuestiones en las Notas. UN ورئي أنه قد يكون من المفيد الإشارة إلى مثل هذه المسائل في الملحوظات.
    Tras un debate, se acordó que en las Notas no se hiciera referencia al tema. UN وأجري نقاش اتُّفِق بعده على عدم تناول الملحوظات لهذا الموضوع.
    En apoyo de un enfoque general, se insistió en la necesidad de que las referencias a los medios de comunicación en las Notas se caracterizaran por su flexibilidad. UN وتأييداً للأخذ بنهج عام، شُدِّد على الحاجة إلى توخِّي المرونة عند تطرُّق الملحوظات إلى وسائل الاتصال.
    observaciones finales del Comité de Derechos Humanos UN الملحوظات الختامية للجنة المعنية بحقوق اﻹنسان
    Por lo que atañe al proyecto de notas sobre organización del proceso arbitral, Austria apoya decididamente la labor de la CNUDMI. UN ٣٦ - وفيما يتعلق بمشروع الملحوظات عن تنظيم إجراءات التحكيم، قالت إن النمسا تؤيد أعمال اللجنة تأييدا راسخا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus