"الملزم قانوناً" - Traduction Arabe en Espagnol

    • jurídicamente vinculante
        
    • vinculante se
        
    • legalmente vinculante de
        
    La Convención sobre de ciertas armas convencionales se ha visto fortalecida por un nuevo Protocolo sobre los restos explosivos de guerra, jurídicamente vinculante. UN لقد تعززت الاتفاقية المعنية بأسلحة تقليدية معينة بالبروتوكول الجديد الملزم قانوناً بشأن مخلفات الحرب المتفجرة.
    En este sentido, Indonesia considera que es más pertinente ocuparse de estas cuestiones en el contexto de un instrumento jurídicamente vinculante. UN وفي هذا الشأن، ترى إندونيسيا أن هذه القضايا وثيقة الصلة بدرجة أكبر في سياق الصك الملزم قانوناً.
    Reconocemos la importancia de la Convención sobre ciertas armas convencionales como instrumento jurídicamente vinculante sobre la transferencia de armas convencionales. UN ونسلم بأهمية الاتفاقية المعنية بأسلحة تقليدية معينة باعتبارها الصك الدولي الملزم قانوناً بشأن نقل الأسلحة التقليدية.
    El carácter jurídicamente vinculante de la Convención y los aspectos metodológicos y de procedimiento de las Normas Uniformes son elementos esenciales de la lucha por los derechos y el reconocimiento. UN ويعد الطابع الملزم قانوناً الذي تتسم به الاتفاقية والطابع الإجرائي والمنهجي الذي يميّز القواعد الموحدة عنصرين أساسيين في الكفاح من أجل حقوق المعوقين والاعتراف بها.
    Varios oradores sugirieron que con un instrumento jurídicamente vinculante se garantizaría una financiación comprometida y predecible. UN وقال بعض المتحدثين إن الصك الملزم قانوناً من شأنه أن يضمن الالتزام بموارد مالية منتظمة.
    Varios oradores sugirieron que con un instrumento jurídicamente vinculante se garantizaría una financiación comprometida y predecible. UN وقال بعض المتحدثين إن الصك الملزم قانوناً من شأنه أن يضمن الالتزام بموارد مالية منتظمة.
    La Convención contra la Tortura es el único instrumento jurídicamente vinculante de carácter universal que se refiere exclusivamente a la erradicación de la tortura. UN واتفاقية مناهضة التعذيب هي الصك الوحيد الملزم قانوناً على الصعيد العالمي الذي يهتم حصراً باجتثاث ممارسة التعذيـب.
    La Conferencia de Desarme sería el foro más apropiado para negociar dicho instrumento jurídicamente vinculante y ocuparse de la dimensión militar del espacio ultraterrestre. UN وسيكون مؤتمر نزع السلاح المنتدى الأنسب للتفاوض بشأن مثل ذلك الصك الملزم قانوناً ولتناول البعد العسكري للفضاء الخارجي.
    En caso de que esa modalidad no diese resultado, habría más razones para justificar la adopción de un instrumento jurídicamente vinculante. UN وإذا تبيّن أنّ هذا النهج غير فعال، فإنّ الدعوة إلى توخي الخيار الملزم قانوناً سوف تتدعّم.
    Al debatir dichas disposiciones, el Comité tal vez desee tener en cuenta que se prevé que el instrumento jurídicamente vinculante se aprobará en su conjunto una vez que hayan finalizado las negociaciones sobre todos los puntos. UN ولدى مناقشة هذه الأحكام قد تود اللجنة أن تضع في اعتبارها أن ذلك الصك الملزم قانوناً من المتوقع أن يتم اعتماده في مجمله حال الفراغ من التفاوض حول جميع النقاط.
    Tomando nota del avance logrado en las negociaciones sobre el instrumento jurídicamente vinculante a nivel mundial sobre el mercurio, UN وإذ يلاحظ التقدم المحرز في المفاوضات بشأن الصك العالمي الملزم قانوناً بشأن الزئبق،
    El " instrumento internacional jurídicamente vinculante " que estableció el marco es, naturalmente, la Convención sobre Municiones en Racimo. UN و " الصك الدولي الملزم قانوناً " الذي حدد الإطار المذكور هو بالطبع اتفاقية الذخائر العنقودية.
    La Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción es el único instrumento universal y jurídicamente vinculante contra la corrupción. UN إن اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد هي الصك العالمي الوحيد الملزم قانوناً في مجال مكافحة الفساد.
    Un instrumento jurídicamente vinculante de este tipo debería incrementar la seguridad de todos los países, y establecer los requisitos necesarios para la utilización del espacio con fines pacíficos. UN وهذا الصك الملزم قانوناً سيعزز أمن جميع الأمم وسيلبي الشروط اللازم توفرها مسبقاً لاستعمالات الفضاء للأغراض السلمية.
    Este instrumento jurídicamente vinculante no supondría ninguna dificultad técnica o excusa para recurrir a dificultades técnicas. UN وما كان هذا الصك الملزم قانوناً سينطوي على أي صعوبات تقنية أو أعذار للتذرع بالصعوبات التقنية.
    Comentario sobre el proyecto de instrumento jurídicamente vinculante a nivel mundial sobre el mercurio preparado por el Presidente UN تعليق مُرافق لمشروع الرئيس للصك العالمي الملزم قانوناً بشأن الزئبق
    Es el único instrumento internacional jurídicamente vinculante en la esfera de la protección física de los materiales nucleares. UN وهي الصك الدولي الوحيد الملزم قانوناً في مجال الحماية المادية للمواد النووية.
    Es el único instrumento internacional jurídicamente vinculante en la esfera de la protección física de los materiales nucleares. UN وهي الصك الدولي الوحيد الملزم قانوناً في مجال الحماية المادية للمواد النووية.
    Es el único instrumento internacional jurídicamente vinculante en la esfera de la protección física de los materiales nucleares. UN وهي الصك الدولي الوحيد الملزم قانوناً في مجال الحماية المادية للمواد النووية.
    :: Con el instrumento jurídicamente no vinculante se busca promover la consecución de cuatro objetivos mundiales acordados. UN :: يسعى الصك غير الملزم قانوناً إلى تعزيز الإدارة المستدامة للغابات نحو تحقيق أربعة أهداف عالمية متفق عليها.
    El Comité insistió en que los compromisos internacionales en materia de derechos humanos y desarrollo sostenible debían considerarse a la luz de sus importantes puntos de convergencia, y del carácter legalmente vinculante de las obligaciones en materia de derechos humanos. UN وأكدت اللجنة على ضرورة أن ينظر في الالتزامات الدولية الخاصة بحقوق الإنسان والتنمية المستدامة في ضوء نقاط الالتقاء الهامة بينهما والطابع الملزم قانوناً لالتزامات حقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus