Por último, otros problemas para la señalización, la supervisión y la protección de las zonas minadas que aún no han sido despejadas guardan relación con la inestabilidad que persiste en las zonas presuntamente minadas y la falta de estructuras operacionales para la acción antiminas. | UN | وأخيراً، ثمة تحديات أخرى تواجه عمليات وضع العلامات حول المناطق الملغومة التي لم يتم تطهيرها بعد، وهي تحديات تتصل بعدم الاستقرار المستمر في المناطق المشتبه في أنها مزروعة بالألغام، وغياب هياكل تنفيذية في مجال الإجراءات المتعلقة بإزالة الألغام. |
Se otorga la máxima prioridad a los campos minados que causan el mayor número de víctimas, seguidos de las zonas minadas que se han destinado a actividades de construcción o reasentamiento, tierras agrícolas y de pastoreo minadas, y otras zonas minadas que entorpecen la vida cotidiana, como puntos de aguada y caminos minados. | UN | وتوجه اﻷولوية العليا إلى حقول اﻷلغام التي تتسبب في معدلات إصابة مرتفعة، تليها المناطق الملغومة التي تقرر التشييد عليها و/أو إعادة التوطين فيها، واﻷراضي الزراعية والمراعي الملغومة، وغيرها من المناطق الملغومة التي تشكل عقبات أمام الحياة اليومية، من قبيل أماكن الحصول على المياه والطرق الملغومة. |
6. Como se ha señalado, en la solicitud se indica que el Chad no está en condiciones de ofrecer proyecciones anuales de las zonas minadas que se despejarían, pero que lo estará cuando presente una segunda solicitud de prórroga. | UN | 6- ويشير الطلب، مثلما ذُكر آنفاً، إلى أن تشاد ليست في وضع يسمح لها بتقديم إسقاطات سنوية عن المناطق الملغومة التي سيفرج عنها ولكنها ستتمكن من ذلك عندما يحل موعد تقديم طلب التمديد الثاني. |
El Presidente de la Décima Reunión de los Estados Partes solicitó información adicional relativa a la ubicación de las zonas minadas en las que se ha producido el desplazamiento de minas. | UN | وطلب رئيس الاجتماع العاشر للدول الأطراف معلومات إضافية بشأن تحديد المناطق الملغومة التي تحولت فيها الألغام عن مواقعها. |
Como se ha señalado, en la solicitud se indica que Dinamarca no está en condiciones de proporcionar proyecciones anuales de la zona minada que quedará despejada. | UN | 7- ومثلما أُشير إليه آنفاً، يرد في الطلب أن الدانمرك ليست في وضع يمكّنها من تقديم إسقاطات سنوية عن المنطقة الملغومة التي يتعين تطهيرها. |
a) Los avances logrados en el cumplimiento de la proyección recogida en la solicitud de que las 221 zonas minadas con una extensión total de 8.266.841 m2 (al 31 de agosto de 2013) quedarían reducidas a 100 tareas, correspondientes a un total de 4.019.852 m2, para el 1 de marzo de 2014; | UN | (أ) التقدم المحرز فيما يتعلق بالتوقعات الواردة في الطلب بأن المناطق الملغومة التي يبلغ عددها 221 منطقة وبمساحة إجمالية تبلغ 841 266 8 متراً مربعاً (حتى 31 آب/ أغسطس 2013) ستُقلَّص إلى 100 بمساحة إجمالية تبلغ 852 019 4 متراً مربعاً بحلول 1 آذار/مارس 2014؛ |
Tayikistán también señaló que a finales de 2014 se habrían despejado 4 km2 de los 8,8 km2 de terreno donde se sabía que había minas. | UN | وذكرت أن حوالي 4 كيلومترات مربعة من هذه المناطق الملغومة التي تُقدر مساحتها حالياً ب8.8 كيلومترات مربعة ستكون قد عولجت بحلول نهاية عام 2014. |
Previsiones anuales de las zonas minadas que se van a tratar, conforme al párrafo 4 b) i) del artículo 5 | UN | الإسقاطات السنوية للمناطق الملغومة التي يتعين معالجتها، وفقاً للفقرة 4(ب)`1` من المادة 5 |
Previsiones anuales de las zonas minadas que se van a tratar, conforme al párrafo 4 b) i) del artículo 5 | UN | الإسقاطات السنوية للمناطق الملغومة التي يتعين معالجتها، وفقاً للفقرة 4(ب)`1` من المادة 5 |
Zimbabwe solicitó una prórroga de 22 meses para llevar a cabo estudios que le permitieran hacerse una idea más precisa de la superficie de las zonas minadas que debía abordar y presentar una nueva solicitud de prórroga con un plan de trabajo detallado para la limpieza de esas áreas. | UN | وطلبت زمبابوي تمديد المهلة لمدة 22 شهراً لكي تجري أعمال المسح بغية التعرف بصورة أدق على أبعاد المناطق الملغومة التي تحتاج إلى تطهير ولكي تقدم طلباً جديداً للتمديد مرفقاً به خطة عمل مفصلة لتطهير هذه المناطق. |
Zimbabwe solicitó una prórroga de 22 meses para llevar a cabo una labor de reconocimiento que le permitiera hacerse una idea más precisa de las dimensiones de las zonas minadas que debía tratar y presentar una nueva solicitud de prórroga que incluyera un plan de trabajo detallado para despejar esas zonas. | UN | وطلبت زمبابوي تمديد المهلة لمدة 22 شهراً لكي تجري أعمال المسح اللازمة للتعرف بصورة أدق على أبعاد المناطق الملغومة التي تحتاج إلى تطهير ولكي تقدم طلباً جديداً للتمديد مرفقاً به خطة عمل مفصلة لتطهير هذه المناطق. |
4. En su artículo 5 la Convención exige a todos los Estados Partes que se aseguren de la destrucción de todas las minas antipersonal colocadas en las zonas minadas que estén bajo su jurisdicción o control lo antes posible y a más tardar en un plazo de diez años a partir de la entrada en vigor de la Convención para cada Estado Parte. | UN | 4- تقضي المادة 5 من الاتفاقية بأن تضمن كل دولة طرف تدمير جميع الألغام المضادة للأفراد في المناطق الملغومة التي تخضع لولايتها أو سيطرتها في أقرب وقت ممكن، على أن لا تتجاوز الفترة عشر سنوات من بدء نفاذ الاتفاقية بالنسبة إلى تلك الدولة الطرف. |
7. El artículo 5 de la Convención señala la obligación de los Estados Parte de " destruir o asegurar la destrucción de todas las minas antipersonal colocadas en las zonas minadas que estén bajo su jurisdicción o control " (subrayado fuera de texto). | UN | 7- وتوجه المادة 5 من الاتفاقية الانتباه إلى تعهد الدول الأطراف " بتدمير أو ضمان تدمير كل مخزون الألغام المضادة للأفراد في المناطق الملغومة التي تكون خاضعة لولايتها أو سيطرتها " (أضيف التشديد). |
ii) Al acceder a la solicitud, la Conferencia señaló que, si bien la Argentina había presentado un " plan esquemático " para aplicar el artículo 5 en las zonas minadas que se encontraban bajo su jurisdicción o control conforme a la declaración realizada por este país, la propia Argentina había indicado que no ejercía control territorial sobre la tierra objeto de la remoción de minas. | UN | وبالموافقة على طلب التمديد، لاحظ المؤتمر أن الأرجنتين، بعد أن طرحت " خطة أولية " لتنفيذ المادة 5 في المناطق الملغومة التي أبلغت أنها تخضع لولايتها القضائية أو لسيطرتها، أفادت أنها " لا تمارس سيطرة إقليمية على الأراضي المراد إزالة الألغام منها " . |
Chile respondió indicando que en un total de 37 zonas minadas en las que se habían realizado operaciones se había detectado el desplazamiento de algunas minas y se sospechaba que se había producido el desplazamiento de algunas minas en un total de 69 zonas minadas situadas en las regiones de Arica y Parinacota, Tarapacá, Antofagasta y Magallanes. | UN | وردت شيلي موضحة أن 37 منطقة من المناطق الملغومة التي نفذت فيها عمليات التطهير تضم ألغاماً تحولت عن مواقعها، وهناك 69 منطقة ملغومة تقع في أقاليم أريكا باريناكوتا، وتاراباكا، وأنتوفاجاستا، وماغالانس يشتبه في أنها تحتوي على ألغام تحولت عن مواقعها. |
c) Los Estados partes afectados por esta decisión seguirán cumpliendo sus obligaciones en materia de presentación de informes con arreglo al artículo 7 de la Convención, comprendida la obligación de informar sobre la ubicación de todas las zonas minadas en las que se sepa o se sospeche que hay minas antipersonal bajo su jurisdicción o control, así como sobre la situación de los programas para su destrucción. | UN | (ج) ستواصل الدول الأطراف المعنية بالقرار أعلاه الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بالتبليغ بموجب المادة 7 من الاتفاقية، بما في ذلك الالتزام بالتبليغ عن مواقع جميع المناطق الملغومة التي تحتوي أو يشتبه في أنها تحتوي على ألغام مضادة للأفراد مشمولة بولايتها أو خاضعة لسيطرتها، والتبليغ عن حالة برامج تدمير تلك الألغام. |
En 2011 la República Bolivariana de Venezuela indicó que el nuevo Comité de Desminado de la Fuerza Armada Bolivariana había modificado el plazo para la limpieza y que con arreglo al nuevo plazo se había realizado en 2010 la limpieza (programada para 2012) de la zona minada de 2 ha situada en el Puesto Naval " Río Arauca Internacional " . | UN | وأشارت جمهورية فنزويلا البوليفارية، في عام 2011، إلى أن لجنة إزالة الألغام التابعة للقوات المسلحة البوليفارية الوطنية أعادت برمجة الجدول الزمني لإزالة الألغام، وأنه في إطار الجدول الزمني الجديد تم في عام 2010 تطهير المنطقة الملغومة التي تبلغ مساحتها هكتاران في مركز ريو أروكا البحري الدولي (كان من المقرر تطهيرها في عام 2012). |
i) Los avances logrados en el cumplimiento de la proyección recogida en la solicitud de que las 221 zonas minadas con una extensión total de 8.266.841 m2 (al 31 de agosto de 2013) quedarían reducidas a 100 tareas, correspondientes a un total de 4.019.852 m2, para el 1 de marzo de 2014; | UN | التقدم المحرز فيما يتعلق بالتوقعات الواردة في الطلب بأن المناطق الملغومة التي يبلغ عددها 221 منطقة وبمساحة إجمالية تبلغ 841 266 8 متراً مربعاً (حتى 31 آب/أغسطس 2013) ستُقلَّص إلى 100 بمساحة إجمالية تبلغ 852 019 4 متراً مربعاً بحلول 1 آذار/مارس 2014؛ |
Tayikistán también señaló que a fines de 2014 se habrían despejado aproximadamente 4 km2 de los 8,8 km2 de terreno donde se sabía que había minas. | UN | وذكرت أن حوالي 4 كيلومترات مربعة من هذه المناطق الملغومة التي تُقدر مساحتها حالياً ب8.8 كيلومترات مربعة ستكون قد عولجت بحلول نهاية عام 2014. |