Además, no existe la protección sagrada del derecho de propiedad en este país. | Open Subtitles | علاوة على ذلك، ليس هناك حماية مقدسة لحقوق الملكية في بلادنا |
También se pidió la abolición de los derechos de propiedad en la Constitución Provisional. | UN | ودعا أيضا إلى إلغاء حقوق الملكية في الدستور المؤقت. |
Fondo fiduciario PNUD/Suecia de apoyo al mejoramiento de la gestión de las cuestiones relativas a la propiedad en Nicaragua | UN | الصنــدوق الاستئماني المشتــرك بين برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والسويد لدعم تحسين معالجة قضايا الملكية في نيكاراغوا |
Comunicación dirigida al Gobierno Real de Bhután el 14 de octubre de 1991. | UN | بلاغ موجه إلى حكومة بوتان الملكية في ١٤ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩١. |
La Ley de Salario Mínimo Nacional recibió el consentimiento Real en julio de 1998. | UN | حصل قانون الحد اﻷدنى الوطني لﻷجور على الموافقة الملكية في تموز/يوليه ١٩٩٨. |
Puede ser imposible comprobar si ha habido algún cambio de propiedad de ese tipo entre esas dos fechas. | UN | وقد يكون من المستحيل التحقق من حدوث أي تغيير كهذا في الملكية في الفترة الفاصلة بين هذين التاريخين. |
También se pidió la abolición de los derechos de propiedad en la Constitución Provisional. | UN | وطالب أيضا بالغاء حقوق الملكية في الدستور المؤقت. |
Ello puede lograrse incorporando los derechos de propiedad en instrumentos de intercambio normalizados y universalmente obtenibles que estén registrados en un sistema central dotado de normas jurídicas de obligatorio cumplimiento. | UN | ويمكن تحقيق ذلك عن طريق تجسيد حقوق الملكية في صكوك موحدة للتبادل يمكن الحصول عليها بشكل عام وتسجيلها في نظام مركزي له قواعد قانونية قابلة للنفاذ. |
También se habían logrado avances en el programa de transferencia de tierras, especialmente con respecto a la inscripción de títulos de propiedad en el catastro nacional. | UN | كما تم إحراز تقدم في برنامج نقل ملكية اﻷراضي، وبخاصة فيما يتعلق بإيداع صكوك الملكية في السجل الوطني. |
Expresó la preocupación de su Gobierno en cuanto a los derechos de terceros a la propiedad en el marco del artículo 12. | UN | وأعرب عن قلق حكومته إزاء حقوق اﻷطراف الثالثة في الملكية في إطار المادة ٢١. |
El Gobierno debería encontrar una solución duradera que permita a los refugiados ejercer efectivamente su derecho a la propiedad en los países que han abandonado. | UN | وينبغي للحكومة أن تجد حلاً دائماً يمكّن اللاجئين فعلاً من ممارسة حقهم في الملكية في البلدان التي غادروها. |
Además, el trato de la propiedad en los sistemas jurídicos nacionales varía según los países. | UN | بالإضافة إلى ذلك تختلف معاملة الملكية في النظم القانونية المحلية باختلاف البلدان. |
El jardín del Castillo Real de Varsovia en 1993; | UN | وحديقة القلعة الملكية في وارسو في عام ١٩٩٣؛ |
- En la parcela Real de Mwenga se recobraron 11 cadáveres, entre ellos el de la Sra. Namahabu, esposa del difunto Mwami Menga. | UN | في قطعة اﻷرض الملكية في موينغا، عثر على ١١ جثة منها جثة السيدة ناماهابوا، زوجة المتوفي الموامي مينغا. |
700 barcos pesqueros y la Marina Real ...en una misión para traer a casa a nuestros muchachos. | Open Subtitles | سبعمئة قارب صيد بالإضافة للبحرية الملكية في مهمة لإعادة أبناؤنا للوطن |
El Tribunal de Waitangi había emitido informes en que confirmaba los derechos de propiedad de los maoríes sobre los ríos, lagos y cursos de agua. | UN | كما أن محكمة وايتانغاني قد أصدرت تقارير تؤكد حقوق الماوري في الملكية في الأنهار والبحيرات والممرات المائية. |
El proyecto de enmienda de la Ley de Defensa Nacional recibió el visto bueno real el 10 de diciembre de 1998. | UN | وهذا القانون الذي قصد إلى تعديل قانون الدفاع الوطني نال الموافقة الملكية في 10 كانون الأول/ديسمبر 1998. |
La modalidad será la de un alquiler con opción de compra, y la propiedad de los locales pasará eventualmente a manos de las Naciones Unidas. | UN | وسيكون الترتيب على سبيل الشراء التأجيري، مع نقل الملكية في نهاية اﻷمر الى اﻷمم المتحدة. |
Pero nos incumbe a nosotros velar por la eficaz coordinación del desarrollo y adoptar de este modo el concepto de la titularidad de los países. | UN | ويتعين علينا ضمان فعالية تنسيق التنمية، وبالتالي اعتماد مفهوم الملكية في البلد. |
Para estos fines, las Fuerzas Armadas Reales de Brunei utilizan minas antipersonal que no están prohibidas por la Convención. | UN | وتستخدم القوات المسلحة الملكية في بروني دار السلام، لأغراض التطوير والتدريب، الألغام المضادة للأفراد التي لا تحظرها الاتفاقية. |
No visto nada respecto a los arreglos para los funerales reales en Monticello. | Open Subtitles | إنني لم أر شيئاً بخصوص الترتيبات الخاصة بالجنازة الملكية في مونتيشيللو الآن. |
27. Con la intención de incorporar al ámbito del proyecto de convención, junto a la cesión, otras prácticas que entrañan la transmisión de derechos reales sobre los créditos, como la subrogación contractual o la prenda, el artículo 2 define la " cesión " como una transferencia. | UN | 27- بغية إدخال ممارسات أخرى، إضافة إلى الإحالات، تنطوي على نقل حقوق الملكية في المستحقات، كالحلول التعاقدي أو الرهن، ضمن نطاق مشروع الاتفاقية، تُعرِّف المادة 2 " الإحالة " بأنها نقل. |
Una tercera opción sería integrar los acuerdos de retención de la titularidad en el régimen ordinario de las garantías reales. | UN | وثمة خيار ثالث هو دمج ترتيبات الاحتفاظ بحق الملكية في النظام العادي للحقوق الضمانية. |
Era difícil que los habitantes de Bougainville aceptaran que, aun siendo propietarios de la tierra, no tenían derechos de propiedad sobre el subsuelo. | UN | وكان يصعب على البوغانفيليين تقبل كونهم يملكون اﻷرض دون أن يملكوا حقوق الملكية في ما تحتويه في باطنها. |
La República Moldova del Transnistria y la conversión de bienes en Transnistria | UN | جمهورية ترانسنيستريا المولدوفية ونقل الملكية في ترانسنيستريا |
La remuneración puede consistir en el pago de cánones, en acciones o en una participación en la propiedad de la empresa. | UN | ويمكن أن تأخذ هذه التعويضات شكل الإتاوات أو الأسهم أو الملكية في الشركة. |