concretas adoptadas por el Gobierno de Rumania para | UN | اﻷعمال والخطوات الملموسة التي اتخذتها حكومة |
Esto queda demostrado por las medidas concretas adoptadas por diversas comunidades subregionales a fin de racionalizar y armonizar muchas de sus actividades con las de la Comunidad Económica Africana; | UN | وهو ما يبدو جليا في اﻹجراءات الملموسة التي اتخذتها الجماعات دون اﻹقليمية المختلفة في سبيل ترشيد وتنسيق عدد من أنشطتها مع أنشطة الجماعة الاقتصادية اﻷفريقية؛ |
Estas son algunas de las medidas concretas adoptadas por los países. | UN | هذه هي بعض التدابير الملموسة التي اتخذتها البلدان. |
Sírvanse describir medidas concretas que haya adoptado el Estado parte para abordar esas preocupaciones. | UN | فيرجى تبيان الخطوات الملموسة التي اتخذتها الدولة الطرف استجابة لهذه الشواغل. |
:: ¿Cuáles son las medidas concretas que han adoptado y procuran adoptar las autoridades congoleñas en lo que respecta a: | UN | :: ما هي التدابير الملموسة التي اتخذتها السلطات الكونغولية والتدابير التي تنوي اتخاذها فيما يتعلق بما يلي: |
La Conferencia de Examen de 2005 señala también las medidas concretas adoptadas por los Estados del Asia central para hacer realidad su iniciativa. | UN | 3 - كما ينوه مؤتمر استعراض المعاهدة عام 2005 بالخطوات الملموسة التي اتخذتها دول منطقة وسط آسيا نحو تنفيذ مبادرتها. |
La Conferencia de Examen de 2005 señala también las medidas concretas adoptadas por los Estados del Asia central para hacer realidad su iniciativa. | UN | 3 - كما ينوه مؤتمر استعراض المعاهدة عام 2005 بالخطوات الملموسة التي اتخذتها دول منطقة وسط آسيا نحو تنفيذ مبادرتها. |
Acogió con satisfacción la renovada Iniciativa de Paz Árabe y las medidas concretas adoptadas por la Liga de los Estados Árabes para ponerla en práctica. | UN | ورحبت بإحياء مبادرة السلام العربية والخطوات الملموسة التي اتخذتها جامعة الدول العربية لتنفيذها. |
También se necesitaba información con respecto a las medidas concretas adoptadas por el Gobierno para garantizar a las personas pertenecientes a esos grupos el goce sin discriminación de los derechos enumerados en el artículo 5 de la Convención. | UN | وذكر أنه من الضروري توفير معلومات بشأن التدابير الملموسة التي اتخذتها الحكومة لضمان تمتع اﻷفراد المنتمين الى تلك الفئات بالحقوق المذكورة في المادة ٥ من الاتفاقية دون تمييز. |
El Comité estima asimismo necesario que se precisen en los informes las medidas concretas adoptadas por las autoridades competentes para fiscalizar la aplicación eficaz de las reglas relativas al tratamiento de las personas privadas de libertad. | UN | وترى اللجنة أيضا أن من الضروري أن تحدد التقارير التدابير الملموسة التي اتخذتها السلطات المختصة لرصد التطبيق الفعال للقواعد المتعلقة بمعاملة اﻷشخاص المحرومين من حريتهم. |
El Comité estima asimismo necesario que se precisen en los informes las medidas concretas adoptadas por las autoridades competentes para fiscalizar la aplicación eficaz de las reglas relativas al tratamiento de las personas privadas de libertad. | UN | وترى اللجنة أيضا أن من الضروري أن تحدد التقارير التدابير الملموسة التي اتخذتها السلطات المختصة لرصد التطبيق الفعال للقواعد المتعلقة بمعاملة اﻷشخاص المحرومين من حريتهم. |
La Asamblea General también exhortó a todos los Estados a apoyar la iniciativa dirigida a crear una zona libre de armas nucleares en Asia central y encomió las medidas concretas adoptadas por los Estados de la región para llevar a la práctica dicha iniciativa. | UN | ودعت الجمعية العامة جميع الدول إلى تأييد المبادرة الهادفة إلى إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في وسط آسيا وأشادت بالخطوات الملموسة التي اتخذتها دول المنطقة من أجل تحقيق مبادرتها. |
Sírvanse describir medidas concretas que haya adoptado el Estado parte para abordar esas preocupaciones. | UN | فيرجى تبيان الخطوات الملموسة التي اتخذتها الدولة الطرف استجابة لهذه الشواغل. |
El Comité acogerá con satisfacción toda la información que se le proporcione entre los períodos de sesiones sobre las medidas concretas que haya adoptado el Estado Parte para aplicar sus recomendaciones. | UN | وترحب اللجنة بتلقي معلومات عن الخطوات الملموسة التي اتخذتها الدولة الطرف لتنفيذ هذه التوصيات، وذلك فيما بين الدورات حيث يجري الإبلاغ بصورة منتظمة. |
Desearía añadir que el Japón ha tomado nota con gran interés de la declaración hecha colectivamente por los cinco Estados poseedores de armas nucleares así como de los informes presentados individualmente por esos Estados en la Comisión Preparatoria acerca de las medidas concretas que han adoptado en favor de la no proliferación nuclear y el desarme nuclear. | UN | وأود أن أضيف أن اليابان لاحظت باهتمام كبير البيان الذي أصدرته جماعياً الدول الخمس الحائزة لﻷسلحة النووية فضلاً عن التقارير الفردية التي عرضتها الدول الحائزة لﻷسلحة النووية في اللجنة التحضيرية بشأن التدابير الملموسة التي اتخذتها لمنع انتشار اﻷسلحة النووية ونزع السلاح النووي. |
Debe proporcionar también información sobre casos específicos de tortura y maltrato de detenidos, en especial nacionales y extranjeros, incluida información sobre las medidas concretas tomadas por el Estado Parte. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف تقديم معلومات عن حالات محددة تتعلق بتعذيب وإساءة معاملة محتجزين، ولا سيما الرعايا الأجانب، بما في ذلك معلومات عن التدابير الملموسة التي اتخذتها الدولة الطرف. |
7. Para cada grupo de artículos, los Estados partes también deberán facilitar información sobre las medidas concretas que hayan adoptado en relación con las observaciones del Comité sobre el informe anterior. | UN | 7- وينبغي للدولة الطرف أن تدرج أيضاً، في كل مجموعة من مجموعات المواد، معلومات بشأن التدابير الملموسة التي اتخذتها بخصوص الملاحظات الختامية التي اعتمدتها اللجنة فيما يخص التقرير السابق. |
A. Actividades concretas de las organizaciones no gubernamentales desde la adopción del Plan de Aplicación de las Decisiones de Johannesburgo | UN | ألف - الإجراءات الملموسة التي اتخذتها المنظمات غير الحكومية منذ اعتماد خطة جوهانسبرغ للتنفيذ |
También preguntó qué medidas concretas había adoptado el Gobierno para formular un sistema eficaz de investigación, atendiendo a la recomendación del Comité de los Derechos del Niño. | UN | كما استفسرت عن التدابير الملموسة التي اتخذتها الحكومة لوضع نظام فعال للتحقيق بناء على توصية لجنة حقوق الطفل. |
Sírvanse proporcionar información sobre las medidas específicas adoptadas por el Estado parte para garantizar que los trabajadores migratorios, en particular las trabajadoras domésticas, sean conscientes de sus derechos y tengan acceso a asistencia letrada, como la traducción de las leyes y los documentos al inglés. ¿Qué medidas ha previsto el Estado parte para que los trabajadores migratorios puedan ejercer su derecho al recurso legal? " | UN | ما هي الآليات المؤسسية لزيادة الوعي داخل القطاع الخاص بحقوق العمالة المنزلية؟ يرجى تقديم معلومات عن الخطوات الملموسة التي اتخذتها الدولة الطرف لضمان أن العمال المهاجرين، وخاصة الإناث العاملات في المنازل، على بينة من حقوقهم وقدرتهم على الحصول على المساعدة القانونية مثل ترجمة القوانين والوثائق إلى اللغة الإنكليزية. |
5. Sírvanse informar sobre las medidas concretas que se han adoptado en el Estado Parte para aplicar las disposiciones del Pacto relativas a la no discriminación, especialmente en lo que respecta a las poblaciones del Sáhara Occidental | UN | 5- تقديم معطيات حول الخطوات الملموسة التي اتخذتها الدولة لتنفيذ مقتضيات العهد ذات الصلة بعدم التمييز خصوصاً بالنسبة لسكان الأقاليم الصحراوية |
¿Qué medidas concretas ha adoptado el Gobierno de Rwanda con el fin de aplicar el embargo de armas impuesto de conformidad con la resolución 1493 (2003) del Consejo de Seguridad? | UN | - ما هي الخطوات الملموسة التي اتخذتها حكومة رواندا لتعزيز الحظر على الأسلحة المفروض عملا بقرار مجلس الأمن 1493 (2003)؟ |
Aprovecho la oportunidad para informar brevemente a la Asamblea sobre las medidas concretas que ha adoptado Uzbekistán para lograr los Objetivos enunciados en la Declaración del Milenio. | UN | اغتنم هذه الفرصة لأبلغ الجمعية باختصار شديد بالخطوات الملموسة التي اتخذتها أوزبكستان لبلوغ أهداف إعلان الألفية. |
146.3 Contribuir a las actividades de reconstrucción, rehabilitación y socorro humanitario en el Afganistán, teniendo presentes las medidas concretas ya adoptadas por los países no alineados al respecto; y | UN | 146-3 المساهمة في جهود إعادة الإعمار والتأهيل والإغاثة الإنسانية في أفغانستان، مع مراعاة التدابير الملموسة التي اتخذتها بلدان حركة عدم الانحياز في هذا الصدد؛ |
El Brasil preguntó qué medidas prácticas había adoptado la República Checa para promover y vigilar el derecho a la igualdad de trato y para prestar asistencia a las víctimas de la discriminación, en particular asistencia letrada, y de qué forma proyectaba el Gobierno evaluar sus resultados. | UN | واستفسرت البرازيل عن التدابير الملموسة التي اتخذتها الجمهورية التشيكية لتعزيز ورصد الحق في المعاملة المتساوية ومساعدة ضحايا التمييز، بما في ذلك تقديم المساعدة القانونية، كما استفسرت عن الكيفية التي تعتزم بها الحكومة تقييم نتائج ذلك. |
c) Las medidas concretas que hubieran adoptado las autoridades del Estado parte para que el hijo de la autora tuviera acceso efectivo a los programas generales de orientación técnica y profesional, a los servicios de empleo, y a formación profesional y continua; | UN | (ج) ما هي الخطوات الملموسة التي اتخذتها سلطات الدولة الطرف لضمان استفادة ابن صاحبة البلاغ استفادة فعالة من برامج الإرشاد التقني والمهني العامة وخدمات التشغيل، والتدريب المهني والمستمر؛ |