Israel espera que los nuevos dirigentes palestinos adopten las medidas concretas necesarias para eliminar el terrorismo y la capacidad de los terroristas para perpetrar ataques futuros desarmando, deteniendo y llevando ante la justicia a los terroristas. | UN | وتأمل إسرائيل في أن تتخذ القيادة الفلسطينية الجديدة الخطوات الملموسة اللازمة للقضاء على الإرهاب وعلى قدرة الإرهابيين على شن هجمات في المستقبل، وذلك بنزع أسلحة الإرهابيين المعروفين واعتقالهم وتقديمهم إلى العدالة. |
Sólo esperamos que la comunidad internacional no dude en adoptar las medidas concretas necesarias para asegurarse de que la parte grecochipriota adopte el mismo enfoque y se comprometa a lograr una solución justa y viable por medio de acciones concretas. | UN | وجل ما نأمل ألا يتردد المجتمع الدولي في اتخاذ الخطوات الملموسة اللازمة لكفالة قيام الجانب القبرصي اليوناني بسلوك النهج ذاته والتزامه بحل عادل قابل للحياة يتم التوصل إليه عن طريق اتخاذ إجراءات ملموسة. |
Sin embargo, es evidente que la mayoría de sus propuestas adolecen de las medidas concretas necesarias para solucionar los problemas específicos de los países de bajos ingresos. | UN | لكن من الجلي أن معظم مقترحات المجموعتين لا ترقى إلى مستوى الخطوات الملموسة اللازمة للتصدي للتحديات التي تواجهها البلدان المنخفضة الدخل تحديدا. |
Uno de nuestros grandes objetivos debe ser entablar debates sobre medidas concretas para un desarme nuclear general. | UN | ويجب أن يكون من بين أهدافنا الكبرى الشروع في مناقشات حول الخطوات الملموسة اللازمة لتحقيق نزع عام للأسلحة النووية. |
Entre las mejoras tangibles necesarias figura un aumento constante de la eficiencia y la eficacia de las oficinas regionales. | UN | 54 - والتحسينات الملموسة اللازمة تشمل تحقيق زيادة مستمرة في كفاءة المكاتب الإقليمية وفعاليتها. |
También se alentó enérgicamente a la República Popular Democrática de Corea a responder positivamente y con prontitud a la propuesta detallada respecto de las primeras medidas concretas que era preciso tomar a fin de aplicar los requisitos genéricos para verificar la corrección y exhaustividad de la declaración inicial de la República Popular Democrática de Corea. | UN | وشجعت كذلك جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بقوة على أن تستجيب على نحو إيجابي وفي موعد مبكر على الاقتراح المفصل بشأن الخطوات الأولية الملموسة اللازمة لتنفيذ المتطلبات الشاملة للتحقق من دقة واكتمال الإعلان الأولي الذي قدمته جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
En los tres documentos de trabajo se formularon recomendaciones sustantivas sobre la adopción de las medidas específicas necesarias con miras a la plena aplicación de dicha resolución de 1995. | UN | وتضمنت أوراق العمل الثلاث توصيات موضوعية بشأن التدابير والإجراءات الملموسة اللازمة من أجل التنفيذ الكامل لقرار عام 1995 بشأن الشرق الأوسط. |
En consecuencia, el Grupo de Trabajo recomienda que la Asamblea General pida al Secretario General que le presente en su quincuagésimo séptimo período de sesiones otro informe amplio sobre la aplicación de las recomendaciones que figuran en su informe y las medidas concretas necesarias a fin de lograr un enfoque integrado para que se apliquen pronta y plenamente. | UN | ولذا يوصي الفريق العامل بأن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يقدم إليها تقريرا شاملا لاحقا أثناء دورتها السابعة والخمسين بشأن تنفيذ التوصيات الواردة في تقريره، والتدابير الملموسة اللازمة لضمان اتباع نهج متكامل إزاء تنفيذ هذه التوصيات تنفيذا كاملا وفي موعد مبكر. |
El examen quinquenal de la Plataforma de Acción de Beijing realizado en junio de 2000 ofreció una oportunidad única para volver a dirigir la atención del mundo a las medidas concretas necesarias para lograr la igualdad entre los géneros. | UN | 28 - أتاح استعراض السنوات الخمس لتنفيذ منهاج عمل بيجين الذي جرى في عام 2000 فرصة فريدة لإعادة تركيز اهتمام العالم على الإجراءات الملموسة اللازمة لتحقيق المساواة بين الجنسين. |
Concretamente, el proceso de promesas de contribuciones que culminará en la reunión de diciembre de 2011 de nivel ministerial de los Estados Miembros de las Naciones Unidas es una ocasión para entablar un amplio diálogo con los gobiernos sobre las medidas concretas necesarias para acabar con las causas y las consecuencias de la apatridia. | UN | وعلى وجه الخصوص، فإن عملية قطع العهود، التي أدت إلى تنظيم الاجتماع الوزاري الذي عقدته الدول الأعضاء في الأمم المتحدة عام 2011، تتيح فرصة حوار بعيد المدى مع الحكومات بشأن الخطوات الملموسة اللازمة للتصدي لأسباب انعدام الجنسية وما لذلك من عواقب. |
El objetivo de la iniciativa consistía en impulsar la adopción de medidas concretas necesarias para consolidar los logros alcanzados por la UNISFA en el mantenimiento de un entorno de seguridad estable, para lo cual solicitó a los Gobiernos del Sudán y de Sudán del Sur que prestaran apoyo a la Misión mediante el cumplimiento de sus compromisos mínimos relativos a la zona de Abyei. | UN | وتمثَّل هدفُ المبادرة في الضغط لاتخاذ الخطوات الملموسة اللازمة لتعزيز المكاسب التي حققتها القوة الأمنية المؤقتة في الحفاظ على بيئة أمنية مستقرة، وذلك بمطالبة الحكومتين بتوفير الدعم للبعثة من خلال الوفاء بالحد الأدنى من التزاماتهما فيما يتعلق بمنطقة أبيي. |
d) Apoyar todas las medidas concretas necesarias para mejorar la situación de los grupos más vulnerables de la sociedad, las mujeres, los niños y las minorías étnicas y religiosas que viven en las zonas de conflicto; | UN | )د( دعم كافة الخطوات والتدابير الملموسة اللازمة لتحسين حالة الفئات اﻷضعف في المجتمع، وهي النساء واﻷطفال واﻷقليات العرقية الدينية التي تعيش في مناطق النزاع؛ |
b) Aumento de la disponibilidad de información sobre opciones de política, medidas prácticas y acciones concretas necesarias para la adopción y aplicación del desarrollo sostenible en los planos local, nacional, regional e internacional | UN | (ب) زيادة توفر المعلومات عن الخيارات المتعلقة بالسياسات العامة وتدابير العملية والإجراءات الملموسة اللازمة لاعتماد التنمية المستدامة وتنفيذها على الصعد المحلي والوطني والإقليمي والدولي |
b) Aumento de la disponibilidad de información sobre opciones de política, medidas prácticas y acciones concretas necesarias para la adopción y aplicación del desarrollo sostenible en los planos local, nacional, regional e internacional | UN | (ب) زيادة توفر المعلومات عن الخيارات المتعلقة بالسياسات العامة وتدابير العملية والإجراءات الملموسة اللازمة لاعتماد التنمية المستدامة وتنفيذها على الصعد المحلي والوطني والإقليمي والدولي |
b) Aumento de la disponibilidad de información sobre opciones de política, medidas prácticas y acciones concretas necesarias para la adopción y aplicación del desarrollo sostenible en los planos local, nacional, regional e internacional | UN | (ب) زيادة توافر المعلومات عن الخيارات المتعلقة بالسياسات والتدابير العملية والإجراءات الملموسة اللازمة لاعتماد التنمية المستدامة وتنفيذها على الصعد المحلية والوطنية والإقليمية والدولية |
b) Aumento de la disponibilidad de información sobre opciones de política, medidas prácticas y acciones concretas necesarias para la adopción y aplicación del desarrollo sostenible en los planos local, nacional, regional e internacional | UN | (ب) زيادة توفر المعلومات عن الخيارات المتعلقة بالسياسات والتدابير العملية والإجراءات الملموسة اللازمة لاعتماد نهج التنمية المستدامة وتنفيذها على الصعد المحلي والوطني والإقليمي والدولي |
b) Mayor accesibilidad a la información y los conocimientos sobre opciones de política, medidas prácticas y acciones concretas necesarias para la adopción y aplicación del desarrollo sostenible a nivel local, nacional, regional e internacional | UN | (ب) زيادة توفر المعلومات والمعارف عن الخيارات المتعلقة بالسياسات العامة والتدابير العملية والإجراءات الملموسة اللازمة لاعتماد التنمية المستدامة وتنفيذها على الصعد المحلي والوطني والإقليمي والدولي |
b) Una mayor facilidad de acceso a la información y los conocimientos sobre opciones de política, medidas prácticas y acciones concretas necesarias para la adopción y aplicación del desarrollo sostenible en los planos local, nacional, regional e internacional | UN | (ب) زيادة الوصول إلى المعلومات والمعارف عن الخيارات المتعلقة بالسياسات والتدابير العملية والإجراءات الملموسة اللازمة لاعتماد التنمية المستدامة وتنفيذها على الصعد المحلية والوطنية والإقليمية والدولية |
Para ello es urgente que se cumplan todos los compromisos contraídos en la Conferencia relativos a la adopción de medidas concretas para transferir tecnologías ecológicamente racionales a los países en desarrollo. | UN | وهذا ما يدعو إلى التعجيل بالوفاء بجميع التزامات المؤتمر فيما يتعلق بالتدابير الملموسة اللازمة لنقل التكنولوجيات السليمة بيئيا إلى البلدان النامية. |
Para ello es urgente que se cumplan todos los compromisos contraídos en la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo relativos a la adopción de medidas concretas para transferir tecnologías ecológicamente racionales a los países en desarrollo. | UN | وهذا ما يدعو إلى التعجيل بالوفاء بجميع التزامات مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية فيما يتعلق بالتدابير الملموسة اللازمة لنقل التكنولوجيات السليمة بيئيا إلى البلدان النامية. |
A finales de año, los exámenes del sector público generarán más informes, los cuales, deberían traducirse a su vez en la formulación de medidas concretas para mejorar la hipertrofiada e ineficiente administración pública de Bosnia y Herzegovina. | UN | وبحلول نهاية السنة، ستصدر عمليات استعراض القطاع العام المزيد من التقارير. وهذا ما سيؤدي بدوره إلى صوغ الإجراءات الملموسة اللازمة لتحسين الإدارة العامة للبوسنة والهرسك التي تتسم بالتضخم وانعدام الفعالية. |
Exhorto al Gobierno que se constituya en el Líbano a reiterar en su declaración ministerial su compromiso con la plena aplicación de la resolución 1701 (2006) y a tomar las medidas tangibles necesarias para hacerlo efectivo. | UN | وأدعو الحكومة التي ستُشَكَّل في لبنان إلى أن تكرر تأكيد التزامها في بيانها الوزاري بتنفيذ القرار 1701 (2006) بأكمله، وأن تتخذ الخطوات الملموسة اللازمة لتنفيذه. |
Por ello, la Unión Europea considera que los autores de estos actos son enemigos de la paz y pide encarecidamente a la Autoridad Palestina que tome todas las medidas concretas que sean necesarias contra las organizaciones terroristas que se oponen a todo diálogo político y que minan todos los esfuerzos por hacer renacer la esperanza e instaurar la paz, la seguridad y mejores condiciones de vida en la región. | UN | ولذلك يعتبر الاتحاد الأوروبي أن مرتكبي الهجومين أعداء للسلام ويحث السلطة الفلسطينية بقوة على اتخاذ جميع التدابير الملموسة اللازمة ضد المنظمات الإرهابية التي تعارض إجراء أي حوار سياسي وتعمل على تقويض كل الجهود الرامية إلى إعادة الأمل وتحقيق السلام والأمن وتحسين الأوضاع المعيشية في المنطقة. |
En los tres documentos de trabajo se formularon recomendaciones sustantivas sobre la adopción de las medidas específicas necesarias con miras a la plena aplicación de dicha resolución de 1995. | UN | وتضمنت أوراق العمل الثلاث توصيات موضوعية بشأن التدابير والإجراءات الملموسة اللازمة من أجل التنفيذ الكامل لقرار عام 1995 بشأن الشرق الأوسط. |