Así, por ejemplo, las obligaciones concretas, en el caso del reconocimiento de Estados. | UN | وهكذا فإن من أمثلة ذلك الالتزامات الملموسة في حالة الاعتراف بالدول. |
Los Estados Unidos confían en que, al final de la continuación del período de sesiones, se puedan adoptar nuevas medidas concretas en ese sentido. | UN | وأعرب عن ثقة وفده من إمكانية أن يتم في نهاية الدورة المستأنفة، اتخاذ مزيد من الخطوات الملموسة في ذلك الاتجاه. |
La colocación en primer plano de las cuestiones relacionadas con la mujer había determinado algunas mejoras tangibles en la situación de las mujeres palestinas. | UN | وقد أدى إدماج قضايا المرأة إلى بعض التحسينات الملموسة في وضع المرأة الفلسطينية. |
El año transcurrido ha sido testigo también de una serie de logros concretos en la esfera del desarme convencional. | UN | لقد شهد العام الماضي عددا من المنجزات الملموسة في ميدان نزع اﻷسلحة التقليدية. |
Sostiene que su propiedad queda demostrada por su inclusión de una descripción completa de las torres y campamentos de perforación perdidos en los acuerdos de arrendamiento de las torres, junto con la inclusión de esos bienes materiales en sus registros contables. | UN | وتفيد أيضاً أن ملكيتها يدعمها إدراج وصف كامل لأجهزة الحفر المفقودة ومخازن هذه الأجهزة في عقود إيجار الأجهزة، إلى جانب إدراج تلك المعدات من الممتلكات الملموسة في سجلاتها المحاسبية. |
Presentaré una serie de propuestas concretas a la Asamblea General en el primer trimestre de 2006. | UN | وسأقدم إلى الجمعية العامة مجموعة من المقترحات الملموسة في الربع الأول من عام 2006. |
Al evaluar los logros que han alcanzado hasta ahora, podríamos señalar que se han observado ciertas mejoras concretas en los métodos de trabajo y en la transparencia. | UN | وعند تقدير التقدم الذي أحرز حتى اﻵن، يمكننا أن نقول إن بعض أوجه التقدم الملموسة في أساليب عمل وشفافية المجلس قد سجلت. |
Ahora debemos seguir avanzando en la adopción de más medidas concretas en el proceso de desarme nuclear. | UN | ويجب علينا اﻵن التحرك قدما نحو اتخاذ مزيد من الخطوات الملموسة في عملية نزع السلاح النووي. |
Nuestro compromiso para con el desarrollo de África se ha reflejado en contribuciones concretas en una serie de ámbitos. | UN | وانعكس التزامنا بتنمية أفريقيا من خلال المساهمات الملموسة في عدد من المجالات. |
Desde entonces, hemos adoptado algunas medidas concretas en ese sentido. | UN | ومنذ ذلك الحين اتخذنا العديد من الخطوات الملموسة في ذلك الصدد. |
Sin embargo, la oradora desea que se vean resultados más tangibles en la próxima reunión. | UN | لكنها أبدت رغبتها في رؤية مزيد من النتائج الملموسة في الاجتماع المقبل. |
La automatización y la utilización de Internet han tenido como consecuencia algunas mejoras tangibles en la prestación de servicios de biblioteca. | UN | ولقد أدى التشغيل الآلي واستخدام الإنترنت إلى بعض المكاسب الملموسة في أداء خدمات المكتبات. |
El Secretario General ha señalado reiteradamente en sus informes los logros concretos en cuanto a la institucionalización de dicha condición. | UN | ولاحظ الأمين العام مرارا وتكرارا في تقاريره الإنجازات الملموسة في إضفاء الطابع المؤسسي على مركز منغوليا. |
El contexto creado por la expansión de la AMISOM representa una oportunidad de consolidar todas las medidas y determinar los pasos concretos en ambas esferas. | UN | ويمثل السياق الذي ينشأ عن توسيع البعثة فرصة لتوحيد جميع الجهود وتحديد الخطوات الملموسة في هذين المسارين. |
e) Valoración de los bienes materiales en el Iraq | UN | (ه) تقييم قيمة الممتلكات الملموسة في العراق |
La petición de la Asamblea General de que se adopten medidas concretas a ese respecto no ha sido por el momento atendida. | UN | ولم ترد إجابة على طلب الجمعية العامة المتعلق بالتدابير الملموسة في هذا الصدد. |
Los organismos municipales para la igualdad de oportunidades también tienen la posibilidad de brindar ayuda concreta en casos individuales. | UN | والوكالات البلدية لتكافؤ الفرص لديها أيضا إمكانية تقديم المساعدات الملموسة في فرادى الحالات. |
Los reclamantes de esta serie presentaron el mismo tipo de pruebas que el Grupo obtuvo ante sí cuando examinó las reclamaciones por pérdida de bienes corporales en series anteriores " E4 " , en particular la 23ª serie (A) relativa a las reclamaciones únicas. | UN | وقدم أصحاب المطالبات في هذه الدفعة نفس نوع الأدلة التي صادفها الفريق لدى استعراض مطالبات التعويض عن خسائر الممتلكات الملموسة في الدفعات السابقة من الفئة " هاء-4 " ، ولا سيما الدفعة الثالثة والعشرين (ألف)، المتصلة بالمطالبات المستقلة. |
66. Chile destacó la promoción de los derechos del niño y observó la adopción de varias medidas concretas al respecto. | UN | 66- ونوهت شيلي بتعزيز حقوق الطفل مشيرة إلى اعتماد عدد من التدابير الملموسة في هذا الصدد. |
La decisión correspondía al juez o funcionario según la naturaleza del tratado objeto de interpretación y los hechos concretos de cada caso. | UN | فمهمة التحديد تقع على عاتق القاضي أو المدير على أساس طبيعة المعاهدة قيد التفسير والحقائق الملموسة في كل حالة. |
Con arreglo a la " doctrina de los efectos " , esta legislación se aplica a todo comportamiento realizado en el extranjero con la intención de producir -y produciendo de hecho- algún efecto sustancial en los Estados Unidos. | UN | فبموجب " مبدأ الآثار " ، تنطبق هذه القوانين على التصرف الأجنبي الذي كان القصد منه أن يؤدي، وقد أدى في الواقع، إلى بعض الآثار الملموسة في الولايات المتحدة. |
Noruega cree firmemente que ha llegado el momento de comprometernos para asegurar que se tomen concretas para cambiar radicalmente la vida de la gran cantidad de mujeres, hombres y niños de África que viven en la miseria. | UN | وتعتقد النرويج يقينا أن الوقت قد حان ﻷن نلزم أنفنسا بضمان اتخاذ الخطوات الملموسة في سبيل التحسين الجذري لﻷحوال المعيشية لكثير من النساء والرجال واﻷطفال اﻷفريقيين الذين يعيشون في فقر مدقع. |
El Comité entiende la situación concreta de Tokelau y las características del país. | UN | وتتفهم اللجنة الحالة الملموسة في توكيلاو وخصائص هذا البلد. |
Aunque es un poco pronto para contar con información detallada sobre resultados palpables en esta fase inicial del proceso, a continuación se exponen brevemente los procesos de presupuestación y presentación de informes del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) y del Fondo de Población de las Naciones Unidas ( FNUAP), a guisa de ejemplo de presupuestación basada en los resultados. | UN | ورغم أنه من السابق لأوانه كثيراً أن تتاح معلومات مفصلة عن النواتج الملموسة في هذه المرحلة المبكرة من العملية، ترد أدناه بإيجاز عمليتا الميزنة وتقديم تقارير في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان كمثالين على تطبيق الميزنة المرتكزة على النتائج. |
46. Las reclamaciones por pérdida de bienes corporales de esta serie no plantean ninguna nueva cuestión jurídica ni de verificación o valoración. | UN | 46- لم تثر مطالبات الممتلكات الملموسة في هذه الدفعة أي قضايا قانونية أو قضايا تحقق وتقييم جديدة. |
Tomando nota con satisfacción de las mejoras considerables en cuanto a arreglos y servicios para reuniones en los locales de las Naciones Unidas para la celebración de reuniones bilaterales y de contactos entre los Estados Miembros durante el quincuagésimo período de sesiones de la Asamblea General y durante la reunión especial de conmemoración de la Asamblea con ocasión del cincuentenario de las Naciones Unidas, | UN | وإذ تلاحظ مع الارتياح التحسينات الملموسة في ترتيبات ومرافق الاجتماعات داخل مباني اﻷمم المتحدة من أجل عقد اجتماعات واتصالات ثنائية فيما بين الدول اﻷعضاء خلال الدورة الخمسين للجمعية العامة وخلال الاجتماع التذكاري الخاص للجمعية العامة بمناسبة الذكري السنوية الخمسين لانشاء اﻷمم المتحدة، |