No obstante, esperamos ver progresos tangibles en las próximas semanas. | UN | ولكننا نأمل في رؤية بعض التقدم الملموس في الأسابيع المقبلة. |
Sin embargo, en términos generales, hemos constatado progresos tangibles en el período correspondiente al informe. | UN | بيد أننا شاهدنا، عموما، التقدم الملموس في الفترة المشمولة بالتقرير. |
Asimismo, pretende promover la cooperación tangible en el seno de la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental para garantizar la seguridad alimentaria. | UN | كما تعتزم تايلند تعزيز التعاون الملموس في إطار رابطة أمم جنوب شرق آسيا لضمان الأمن الغذائي. |
El Japón espera que este y otros acuerdos internacionales similares que tengan en cuentan las características de una región en particular puedan constituir una base para mayores progresos concretos en relación con la limitación de los armamentos y el logro del desarme. | UN | واليابان تأمل أن يوفر هذا الاتفاق، واتفاقات دولية مماثلة تراعى فيها سمات كل منطقة بعينها، أساسا ﻹحراز مزيد من التقدم الملموس في تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح. |
Alentamos a otros Estados a que demuestren su constante compromiso con la labor del Tribunal adoptando medidas concretas en esta esfera crucial. | UN | ونشجع الدول الأخرى على أن تثبت التزامها المتواصل بأعمال المحكمة من خلال العمل الملموس في هذا المجال البالغ الأهمية. |
Creemos que todos los Estados, especialmente los demás Estados nucleares, acordarán una prohibición de los ensayos a nivel cero, y que la decisión contribuya a un avance considerable en el proceso de negociación. | UN | ونعتقد أن جميع الدول، ولا سيما الدول اﻷخـــــرى الحائزة لﻷسلحة النووية، ستوافق على خيار الصفــــر، حاظرة جميع التجارب وأن يسهم هذا القرار في إحـــــراز التقدم الملموس في العملية التفاوضية. |
Estos son principios importantes, y Dinamarca otorga gran importancia a su aplicación concreta en toda cooperación para el desarrollo. | UN | وهذه مبادئ هامة، والدانمرك تولي أهمية كبيرة لتطبيقها الملموس في جميع مجالات التعاون من أجل التنمية. |
El logro de progresos tangibles en la demarcación de la frontera beneficiará a ambos países. | UN | وسيستفيد كلا البلدين من التقدم الملموس في ترسيم الحدود. |
Como se explica en esta memoria anual, en los últimos 12 meses se han registrado nuevos progresos tangibles en la labor de racionalizar las operaciones, fortalecer el sistema de rendición de cuentas, aplicar normas más estrictas en materia de personal y de administración y eliminar el desperdicio y la duplicación. | UN | وقد شهدت اﻟ ١٢ شهرا الماضية، على النحو الوارد بيانه في التقرير، مزيدا من التقدم الملموس في تبسيط العمليات، وتشديد المساءلة، وإحكام المعايير المتعلقة بالموظفين واﻹدارة، والقضاء على التبديد واﻹسراف. |
Si bien aún queda mucho por hacer, ha habido algunos progresos tangibles en lo tocante a la aplicación por parte de las organizaciones internacionales en los niveles nacional, regional e internacional. | UN | وعلى الرغم من بقاء الكثير مما يتعين عمله فقد أحرز شيء من التقدم الملموس في تنفيذ المنظمات الدولية على الصعد الوطنية واﻹقليمية والدولية. |
Por su parte, Turquía está dispuesta a trabajar con la comunidad internacional para ayudar a que vuelva a haber progresos tangibles en todas las vías del proceso de paz del Oriente Medio. | UN | وتركيا من جانبها مستعدة للعمل مع المجتمع الدولي للإسهام في استئناف التقدم الملموس في جميع مسارات عملية السلام في الشرق الأوسط. |
Esperamos que ese nuevo Estado desempeñe un papel tangible en la estabilidad regional y que logre progresos constantes en el camino hacia el desarrollo y fortalecimiento institucional. | UN | ونتطلع لأن يكون لهذه الدولة الوليدة دورها الملموس في الاستقرار الإقليمي. كما نتمنى لها أن تتقدم بخطى ثابتة على طريق النمو وبناء مؤسساتها. |
Pese a sus evidentes defectos y deficiencias, la comunidad internacional lo recibió con beneplácito porque estaba ansiosa de que hubiera algún progreso tangible en relación con el desarme nuclear. | UN | ورغم عيوبها ونقائصها الواضحة فقد وجدت ترحيبا من المجتمع الدولي، الذي كان يتوق إلى إحراز شيء من التقدم الملموس في اتجاه نزع السلاح. |
Por lo tanto, es imprescindible que nos dediquemos a una transferencia real de recursos y a una inversión tangible en programas y proyectos destinados a lograr el desarrollo sostenible. | UN | ولهذا، من الضروري أن نكرس أنفسنا من أجل نقل حقيقي للموارد والاستثمار الملموس في برامج ومشروعات تستهدف تحقيق التنمية المستدامة. |
Sin embargo, los progresos concretos en la ejecución de arreglos prácticos han sido más limitados de lo que yo esperaba. | UN | 49 - غير أن مدى التقدم الملموس في تنفيذ ترتيبات عملية كان أقل عما كنت أتوقع. |
18. En tal sentido, nuestro país puede exhibir, con orgullo, como prueba de su preocupación y de aportes concretos en este campo, la importante contribución en efectivos militares para operaciones dispuestas por la Organización en el año que finalizó. | UN | ١٨ - ويمكن لبلدنا في هذا الصدد أن يثبت بفخر اهتمامه واسهامه الملموس في هذا المجال باﻹشارة الى مساهمته الكبيرة في القوات العسكرية التي كانت لدى اﻷمم المتحدة في العام المنصرم ﻷغراض تلك العمليات. |
Insto a mis colegas a reafirmar y a ampliar nuestro compromiso de realizar intervenciones concretas en la salud, la nutrición, el agua y el saneamiento, así como en la educación para todos los niños, en particular las niñas. | UN | وسوف أحث زملائي على إعادة تأكيد وتوسيع نطاق التزامنا بالعمل الملموس في مجالات الصحة والتغذية والماء والمرافق الصحية، وكذلك التعليم لجميع الأطفال، وخاصة الفتيات. |
Si esto se lleva a cabo, constituiría un cambio importante por parte de las Instituciones Provisionales, que dejarían así de prestar un apoyo simbólico al retorno de las minorías para pasar a hacer inversiones concretas en el proceso. | UN | فإذا تم ذلك فسوف يشكل تحولا مهما من جانب المؤسسات المؤقتة من الدعم الصوري لعودة الأقليات إلى الاستثمار الملموس في العملية. |
Una demora considerable en la destrucción del mayor arsenal de armas químicas del mundo puede poner en tela de juicio la credibilidad de la Convención y podría socavar todos los empeños por liberar al planeta de estas horribles armas. | UN | فقد يؤدي التأخير الملموس في تدمير أكبر ترسانة للأسلحة الكيميائية في العالم إلى النيل من مصداقية الاتفاقية، وقد يقوض كل ما بذل من جهد لتخليص كوكب الأرض من هذه الأسلحة الرهيبة. |
Para nosotros es cuestión de orgullo y de satisfacción que el amor de nuestro pueblo por la libertad haya encontrado una forma concreta en el establecimiento de la democracia. | UN | وبالنسبة لنا مما يبعث على الاعتزاز والارتياح أن حب شعبنا للحرية تجلى شكله الملموس في إقامة الديمقراطية. |
Una reducción apreciable de los gastos militares podría conducir a una mayor disponibilidad de recursos financieros, económicos, técnicos y humanos para ampliar las prestaciones de servicios sociales. | UN | ويمكن للتخفيض الملموس في الانفاق العسكري أن يحرر موارد مالية، واقتصادية، وتقنية، وبشرية كبيرة لاستخدامها في توسيع الخدمات الاجتماعية. |
Por consiguiente, si el PNUD estimaba que en 1997 una porción considerable de los programas se ejecutaría solamente con cargo a los presupuestos aprobados antes de julio de 1997, en los próximos seis meses debería aprobarse mensualmente un monto aproximado de 100 millones de dólares. | UN | وبالتالي، إذا كان البرنامج يفترض بأن اﻹنجاز الملموس في عام ١٩٩٧ لن يتم إلا بتوافر ميزانيات سبق إقرارها قبل تموز/يوليه ١٩٩٧، ينبغي أن يكون معدل الاعتماد الشهري خلال اﻷشهر الستة القادمة قرابة ١٠٠ مليون دولار. |