Algunos sugirieron que se necesitaba más orientación sobre qué constituía un sitio contaminado y sobre la concesión de prioridad a esos sitios. | UN | وألمح بعضهم إلى الحاجة إلى المزيد من التوجيه بشأن كيفية تحديد الموقع الملوث وتوجيه بشأن ترتيب أهمية هذه المواقع. |
Algunos sugirieron que se necesitaba más orientación sobre qué constituía un sitio contaminado y sobre la concesión de prioridad a esos sitios. | UN | وألمح بعضهم إلى الحاجة إلى المزيد من التوجيه بشأن كيفية تحديد الموقع الملوث وتوجيه بشأن ترتيب أهمية هذه المواقع. |
Se calcula que el riesgo de contraer el virus al pincharse con una aguja contaminada con sangre infectada es del 0,3%. | UN | ويقدر خطر الإصابة بالفيروس عن طريق الجروح الناشئة عن غرز الإبر والدم الملوث بالفيروس بنسبة 0.3 في المائة. |
La sustitución de la leche materna conlleva altos riesgos de infección, especialmente cuando el sucedáneo de la leche debe mezclarse con agua contaminada. | UN | وإن الاستعاضة عن لبن الأم أمر ينطوي على مخاطر كبيرة من حدوث التهابات، خصوصاً إذا اختلط اللبن البديل بالماء الملوث. |
La materia granulosa era el principal contaminante y el ozono resultaba cada vez más problemático. | UN | والهباب هو الملوث الرئيسي المثير للقلق، كما تتزايد الإشكاليات التي يتسبب فيها الأوزون. |
Gracias al principio 16, el criterio de que quien contamina paga sale de un contexto estricto de país desarrollado. | UN | ويخرج المبدأ ١٦ نهج تغريم الملوث من نطاق البلد المتقدم النمو تماما. |
La Comunidad Europea ha aplicado también este principio a las fuentes de contaminación. | UN | كذلك تطبق الجماعة اﻷوروبية مبدأ الدفع على الملوث على مصادر التلوث. |
Por último, la salud humana puede verse afectada también por el consumo de productos agrícolas o agua contaminados. | UN | وأخيراً، فقد تتأثر صحة الإنسان كذلك نتيجة لاستهلاك المنتجات الزراعية الملوثة أو الماء الملوث. |
No cabe duda de que las multitudes que acudieron al lugar han inhalado, con todo, aire contaminado. | UN | ولكانت الجموع التي انطلقت إلى المصنع قد استنشقت رغم ذلك ودون أدنى شك الهواء الملوث. |
Por cuanto es muy difícil impedir el movimiento del aire contaminado a través de las fronteras de los Estados, debe controlarse esa contaminación en su Estado de origen. | UN | وقال إنه لما كان من الصعب جدا منع حركة الهواء الملوث عبر حدود الدول فإن هذا التلوث يتعين السيطرة عليه في دولة المنشأ. |
En particular, el estudio debe definir más explícitamente los posibles objetivos correctivos para el litoral contaminado. | UN | وتحتاج الدراسة، بصفة خاصة، إلى توخي درجة أكبر من الوضوح في تحديد الأهداف الإصلاحية المحتملة لتنظيف الخط الساحلي الملوث. |
Tras el examen de esos estudios, y utilizando los resultados del estudio del litoral contaminado de petróleo, se podrá seleccionar un pequeño número de tecnologías de tratamiento. | UN | وبعد الاطلاع على تلك المنشورات وعلى ضوء نتائج مسح الشاطئ الملوث بالنفط، يمكن اختيار عدد صغير من تكنولوجيات المعالجة. |
El agua limpia, el aire no contaminado y la estabilidad alimentaria son derechos, no privilegios. | UN | فالمياه النقية والهواء غير الملوث والأمن الغذائي هي حقوق وليست امتيازات. |
El Reverendo Whirley secuestró a esa chica, la hizo arrojar a un pozo con agua contaminada, donde había una enorme serpiente boliviana. | Open Subtitles | أيتها القائدة الكاهن ويرلي خطف تلك الفتاة وجعل رجاله يلقونها في بركة مملوءة بالماء الملوث وأفعى أدغال بوليفية ضخمة |
La reestructuración del medio ambiente, especialmente la limpieza de la producción nuclear contaminada y los lugares de ensayo, está siendo objeto de una atención cada vez mayor. | UN | إن مسائل إعادة الهيكلة البيئية، وخاصة التخلص السليم من اﻹنتاج النووي الملوث ومواقع التجارب، مسائل تحظى باهتمام متزايد. |
Por este motivo no hay razones para suponer que la glicerina contaminada se exportó ilegalmente desde Alemania. | UN | وليس هناك ما يدعو الى افتراض تصدير الغليسيرين الملوث بوجه مخالف للقانون من ألمانيا. |
Es un contaminante tóxico y persistente, que perdura en la atmósfera y puede ser transportado a nivel mundial. | UN | وهذا الملوث سمي وثابت ويبقى لوقت طويل في البيئة ويمكن أن ينتقل على نطاق العالم. |
Las personas que viven o trabajan en las áreas afectadas pueden inhalar el polvo contaminante que volvió a suspenderse en el aire. | UN | ويمكن أن يستنشق الناس الذين يعيشون في المناطق المتضررة أو يعملون فيها الغبار الملوث المستثار. |
Este contaminante es tóxico, persistente y se transporta a larga distancia en la atmósfera y a través de la cadena alimentaria. | UN | هذا الملوث سام، وثابت، وينتقل مسافات بعيدة في الجو وفي سلسلة الغذاء. |
Desde 1972, el principio de quien contamina paga ha obtenido una aceptación cada vez mayor. | UN | ٨٨ - وقد أخذ مبدأ تغريم الملوث يكتسب قبولا متزايدا منذ عام ١٩٧٢. |
Se puso de manifiesto que la ingestión de mercurio de metilo a través de alimentos contaminados es más peligrosa que la inhalación de mercurio inorgánico. | UN | وأصبح من الواضح أن استهلاك زئبق الميثيل مع الغذاء الملوث أخطر من استنشاق الزئبق غير العضوي. |
También las multas sólo se pueden percibir si el contaminador es descubierto y condenado. | UN | كما أن هذه الغرامات لا تدفع إلا إذا اكتشف الملوث وتمت إدانته. |
Sin embargo, nosotros y nuestros niños hemos bebido leche contaminada porque la producción en las zonas no contaminadas de Ucrania no es suficiente ni siquiera para los niños. | UN | أما نحن فقــد واصلنا نحــن وأولادنا نشرب الحليب الملوث ﻷن ما ينتج في المناطق غير الملوثــة لا يكفــي حتــى ﻷطفالنــا وحدهـم. |
Cuando ese sucio brujo corrompió la sangre de cazador de sombras de Pangborn lo convirtió en una abominación. | Open Subtitles | ذلك الساحر القذر الملوث نقي صائد الظلال من دمه في بانغبورن قام بتحويلة الى كره |