En particular, la imposición de gravámenes sobre los materiales contaminantes, los desechos, las emisiones y otras actividades y productos podría internalizar las externalidades. | UN | ويمكن على الأخص أن يؤدي فرض ضرائب على المواد والنفايات والانبعاثات الملوِّثة وغيرها من الأنشطة والمنتجات إلى استيعاب العوامل الخارجية. |
Se planteó la creación de mecanismos financieros con fondos suministrados por los sectores contaminantes como solución al problema de los plásticos arrojados al océano y los residuos electrónicos, entre otros. | UN | واقتُرح وضع آليات مالية ممولة من الصناعات الملوِّثة كحلّ لمشاكل مثل اللدائن في المحيطات والنفايات الإلكترونية. |
El Gobierno de Alemania alienta a las empresas de su país a que apliquen voluntariamente las mismas normas de producción en Alemania y en los países en desarrollo; además, el Gobierno se opone a la exportación de industrias contaminantes. | UN | وتحث الحكومة الألمانية الشركات الألمانية على أن تطبق بصورة طوعية في البلدان النامية نفس معايير الإنتاج التي تطبقها في ألمانيا؛ وفضلا عن ذلك فإنها تعترض على تصدير الصناعات الملوِّثة. |
Sin embargo, anteriormente en octubre, las cifras relativas a la calidad del aire alcanzaron el nivel muy poco saludable de 150 en el índice de normas sobre contaminantes. | UN | غير أنه في وقت سابق من شهر تشرين الأول/أكتوبر بلغت قراءات جودة الهواء 150 على دليل معايير المواد الملوِّثة. |
Sin embargo, la globalización también ha impuesto a los países la carga de sistemas de producción contaminantes y ha alentado el consumo insostenible de energía, agua, materias primas y otros recursos. | UN | غير أنَّ العولمة أثقلت أيضاً كاهل البلدان بنظم الإنتاج الملوِّثة وشجعت استهلاك الطاقة والمياه والمواد الخام وغيرها من الموارد على نحو غير قابل للاستدامة. |
Los contaminantes coloidales o suspendidos se entremezclan con otros especímenes precipitados o son extraídos mediante procedimientos como la coagulación y la floculación. | UN | وأما المواد الملوِّثة الغِرائية أو المعلّقة فتصبح مشبَّكة مع أصناف أخرى مترسّبة، أو تُزال من خلال عمليات معالجة، مثل التخثير أو التنديف. |
El uso de sistemas de energía solar para uso doméstico ha permitido sustituir contaminantes perjudiciales para la salud y las lámparas de queroseno en hogares de zonas rurales de países como Viet Nam. | UN | وحل استخدام نظم الطاقة الشمسية المنزلية محل مصابيح الكيروسين الملوِّثة الضارة بالصحة في الأسر الريفية في بلدان مثل فييت نام. |
Con este fin, el Estado promociona el uso de tecnologías y energías alternativas no contaminantes o de bajo impacto. | UN | وإدراكاً لهذه الغايات، تروّج الدولة استخدام وسائل التكنولوجيا ومصادر الطاقة البديلة غير الملوِّثة أو منخفضة الأثر البيئي. |
Los contaminantes coloidales o suspendidos se entremezclan con otros especímenes precipitados o son extraídos mediante procedimientos como la coagulación y la floculación. | UN | وأما المواد الملوِّثة الغِرائية أو المعلّقة فتصبح مشبَّكة مع أصناف أخرى مترسّبة، أو تُزال من خلال عمليات معالجة، مثل التخثير أو التنديف. |
Los sectores contaminantes de las regiones no secas pueden incentivar a los pobladores de las tierras secas a dedicar sus tierras a esa forestación, antes que persistir en usos tradicionales de la tierra que puedan provocar la desertificación y en consecuencia generar menos ingresos. | UN | وقد توفر القطاعات الملوِّثة في المناطق غير الجافة الحوافز لسكان الأراضي الجافة لاستخدام أراضيهم لهذا التحريج، بدلاً من الإبقاء على الاستخدامات التقليدية للأراضي التي قد تسفر عن التصحر، وتدر بالتالي دخلاً أقل. |
Según Kuwait, los riesgos a largo plazo para la salud pública los crean los contaminantes liberados en el medio ambiente como consecuencia de los derrames de petróleo y los incendios del petróleo, el estrés postraumático sufrido por la población, y el colapso de los servicios de salud pública de Kuwait durante la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | ووفقا لما تذكره الكويت، توجد مخاطر طويلة الأجل على الصحة العامة ناشئة عن المواد الملوِّثة التي أطلقت في البيئة من انسكاب النفط وحرائقه، وعن الضغوط والكروب النفسية التي عاناها السكان، وعن انهيار البنية الأساسية لرعاية الصحة العامة في الكويت في أثناء غزو العراق واحتلاله لها. |
En particular, duda de que Kuwait pueda distinguir entre daños o riesgos a la salud pública atribuibles a contaminantes liberados por los incendios del petróleo, por una parte, y los daños o riesgos resultantes de otros contaminantes a los que están expuestas continuamente las poblaciones de la región, por la otra. | UN | ويشك العراق تحديداً في قدرة الكويت على التمييز بين الأضرار أو المخاطر التي تتعلق بالصحة العامة ويمكن أن تعزى إلى المواد الملوِّثة التي انطلقت من حرائق النفط وبين الأضرار أو المخاطر الناشئة عن مواد ملوِّثة أخرى يتعرض لها سكان المنطقة بصفة مستمرة. |
Las emisiones contaminantes procedentes del transporte también se pueden reducir mediante la elección de vehículos y de modos de transporte, lo que se puede promover a través de incentivos tributarios, así como mediante el establecimiento de normas de rendimiento. | UN | 12 - ويمكن أيضا الحد من انبعاثات وسائل النقل الملوِّثة باختيار المركبات ونمط النقل، وهو ما يمكن تشجيعه من خلال الحوافز الضريبية، وكذلك باستحداث معايير للأداء. |
El Relator Especial subrayó que era necesario evitar el desarrollo de proyectos, por ejemplo el de industrias contaminantes, en las comunidades en que podían tener efectos adversos en el medio ambiente y la salud. | UN | وشدد المقرر الخاص على ضرورة تفادي تنفيذ مشاريع - من قبيل مشاريع الصناعات الملوِّثة - في أقاليم يمكن أن تؤثر فيها سلبياً على البيئة والصحة. |
41. La Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO) defendió que se estudiaran las cuestiones éticas que implica la transferencia de tecnología, por ejemplo las que se plantean en relación con la transferencia de tecnologías contaminantes a los países en desarrollo. | UN | 41- ودعا ممثل منظمة اليونسكو إلى النظر في المسائل الأخلاقية المرتبطة بنقل التكنولوجيا، مثل تلك التي تنشأ فيما يتعلق بنقل التكنولوجيا الملوِّثة إلى البلدان النامية. |
Los representantes de los grupos principales destacaron las siguientes cuestiones, entre otras: la destrucción de los ecosistemas que hacía aumentar la pobreza; la inestabilidad económica; la inseguridad de los medios de vida; y las estrategias de crecimiento de los países menos adelantados basadas en industrias contaminantes. | UN | وأبرز ممثلو المجموعات الرئيسية جملة مسائل منها: تدمير النظم الإيكولوجية الذي يزيد حدة الفقر؛ وعدم الاستقرار الاقتصادي؛ وانعدام أمن مصادر الرزق؛ واستراتيجيات النمو المبنية على الصناعات الملوِّثة في أقل البلدان نموا. |
121.184 Velar por que se haga justicia y se conceda reparación a las víctimas de los efectos del deterioro ambiental y adoptar normas ambientales relativas a las emisiones de contaminantes por fundiciones (Egipto). | UN | 121-184- ضمان العدالة والجبر لضحايا آثار التدهور البيئي واعتماد معيار بيئي لانبعاثات المصاهر الملوِّثة (مصر). |
Las Partes Contratantes reconociendo el efecto perjudicial que las descargas o emisiones contaminantes pueden tener en los procesos naturales y el funcionamiento de los ecosistemas naturales, así como en cada uno de los componentes individuales de los ecosistemas, en especial las especies animales y vegetales, se esforzarán por prevenir, reducir y controlar tales descargas, emisiones o aplicaciones, en particular por los medios siguientes: | UN | الأطراف المتعاقدة، إذ تدرك ما قد ترتبه عمليات الصرف أو الانبعاثات الملوِّثة من آثار ضارة على العمليات الطبيعية وعلى أداء النظم الإيكولوجية الطبيعية، وكذلك على كل عنصر مكوّن من عناصر النظم الإيكولوجية إفراديا، لا سيما الأنواع الحيوانية والنباتية، تسعى جاهدة إلى منع وخفض ومكافحة الصرف أو الانبعاثات أو التطبيقات هذه بطرق منها، بالأخص: |
El agua procedente de esos dos recursos se considera sucia porque no es sometida a ningún tipo de tratamiento y está más expuesta a elementos contaminantes (véase el informe de la Comisión Nacional de Derechos Humanos de Kenya sobre la situación de los derechos humanos, 2004, pág. 121). | UN | وتُعتبر هذه المياه غير نظيفة وذلك بالدرجة الأولى لأنها لا تخضع لأي شكل من المعالجة ولأنها أكثر عرضة للمواد الملوِّثة. (يرجى الرجوع إلى التقرير عن حالة حقوق الإنسان، الصادر عن المجلس الوطني الكيني لحقوق الإنسان في عام 2004 الصفحة 121)(). |
En la labor sobre la aplicación de coeficientes a las estimaciones de utilización del agua y las emisiones contaminantes, así como a las estadísticas sobre calidad del agua, se incluyó el acopio de ejemplos y prácticas en los planos nacional e internacional. | UN | 8 - أما الأعمال التي نفذت في مجال تطبيق المعامِلات لتقدير مدى استخدام المياه وانبعاثات المواد الملوِّثة وأيضا في مجال الإحصاءات المتعلقة بجودة المياه، فإنها اشتملت على جمع النماذج والممارسات على الصعيدين الدولي والوطني. |
Contaminante: Varios, entre ellos el butadino. | UN | المواد الملوِّثة : مواد شتى، بما فيها البوتادين. |