"المماثلة في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • Esa Naturaleza Cometidas en
        
    • similares en
        
    • similares de
        
    • análogas en
        
    • análogos en
        
    • análogos de
        
    • semejantes en
        
    • comparables en
        
    • similar en
        
    • análogas de
        
    • correspondientes de la
        
    • comparables de
        
    • equivalente de
        
    • equivalentes de
        
    • equivalentes en
        
    GENOCIDIO Y OTRAS VIOLACIONES DE Esa Naturaleza Cometidas en EL TERRITORIO DE ESTADOS VECINOS ENTRE EL 1º DE ENERO UN أعمال إبادة اﻷجناس وغيرها من الانتهاكات المماثلة في أراضي الدول المجاورة
    6694a sesión Tribunal Penal Internacional para el enjuiciamiento de los presuntos responsables de genocidio y otras violaciones graves del derecho internacional humanitario cometidas en el territorio de Rwanda y de los ciudadanos rwandeses presuntamente responsables de genocidio y otras violaciones de Esa Naturaleza Cometidas en el territorio de Estados vecinos entre el 1 de enero y el 31 de diciembre de 1994 UN الجلسة 6694 المحكمة الدولية لمحاكمة الأشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي المرتكبة في أراضي رواندا والمواطنين الروانديين المسؤولين عن أعمال الإبادة الجماعية وغيرها من الانتهاكات المماثلة في أراضي الدول المجاورة بين 1 كانون الثاني/يناير و 31 كانون الأول/ديسمبر 1994
    Algunas evaluaciones tienden a comparar con las normas rendimiento de servicios similares en otros sectores públicos y privados. UN وترمي بعض التقييمات إلى وضع معايير نموذجية للأداء مع الدوائر المماثلة في القطاعين الخاص والعام.
    También me hará recomendaciones sobre cómo prevenir incidentes similares en el futuro. UN وسيتقدم إلي أيضا بتوصيات بشأن منع الحوادث المماثلة في المستقبل.
    La comunidad internacional debe responder a situaciones similares de sufrimiento en todas partes. UN ولابد للمجتمع الدولي أن يستجيب لحالات المعاناة المماثلة في كل مكان.
    Ahora bien, desde un punto de vista económico, este tipo de actividad industrial no se diferencia de actividades análogas en otras esferas de la economía. UN غير أنه من وجهة النظر الاقتصادية، لا يختلف هذا النوع من النشاط الصناعي عن اﻷنشطة المماثلة في مجالات أخرى من الاقتصاد.
    TEMA 163 DEL PROGRAMA: FINANCIACIÓN DEL TRIBUNAL PENAL INTERNACIONAL PARA EL ENJUICIAMIENTO DE LOS PRESUNTOS RESPONSABLES DE GENOCIDIO Y OTRAS VIOLACIONES GRAVES DEL DERECHO INTERNACIONAL HUMANITARIO COMETIDAS EN EL TERRITORIO DE RWANDA Y DE CIUDADANOS DE RWANDA RESPONSABLES DE GENOCIDIO Y OTRAS VIOLACIONES DE Esa Naturaleza Cometidas en EL TERRITORIO DE ESTADOS VECINOS ENTRE EL 1º DE ENERO Y EL 31 DE DICIEMBRE DE 1994 UN البند ١٦٣ من جدول اﻷعمال: تمويل المحكمة الدولية لمحاكمة اﻷشخاص المسؤولين عن أعمال إبادة اﻷجناس وغير ذلك من الانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني الدولي المرتكبة في إقليم رواندا والمواطنين الروانديين المسؤولين عن ارتكاب أعمال إبادة اﻷجناس وغيرها من الانتهاكات المماثلة في أراضي الدول المجاورة في الفترة بين ١ كانون الثاني/يناير و ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤
    49/251. Financiación del tribunal penal internacional para el enjuiciamiento de los presuntos responsables de genocidio y otras violaciones graves del derecho internacional humanitario cometidas en el territorio de Rwanda y de los ciudadanos rwandeses presuntamente responsables de genocidio y otras violaciones de Esa Naturaleza Cometidas en el territorio de estados vecinos entre el 1º de enero y el 31 de diciembre de 1994 UN ٩٤/١٥٢ - تمويل المحكمة الجنائية الدولية لمحاكمة اﻷشخاص المسؤولين عن أعمال إبادة اﻷجناس وغير ذلك من الانتهاكات الجسيمة للقانون الانساني الدولي المرتكبة في إقليم رواندا والمواطنين الروانديين المسؤولين عن ارتكاب أعمال إبادة اﻷجناس وغيرها من الانتهاكات المماثلة في أراضي الـدول المجاورة في الفترة بين ١ كانون الثاني/يناير و ١٣ كانون اﻷول/ ديسمبر ٤٩٩١
    el enjuiciamiento de los presuntos responsables de genocidio y otras violaciones graves del derecho internacional humanitario cometidas en el territorio de Rwanda y de los ciudadanos rwandeses presuntamente responsables de genocidio y otras violaciones de Esa Naturaleza Cometidas en el territorio de Estados vecinos entre el 1° de enero y el 31 de diciembre de 1994 UN تمويل المحكمة الجنائية الدولية لمحاكمة الأشخاص المسؤولين عن أعمال الإبادة الجماعية وغير ذلك من الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي المرتكبة في إقليم رواندا والمواطنين الروانديين المسؤولين عن أعمال الإبادة الجماعية وغيرها من الانتهاكات المماثلة في أراضي الدول اﻟﻤﺠاورة بين ١ كانون الثاني/يناير و ٣١ كانون الأول/ديسمبر ١٩٩٤
    163. Financiación del Tribunal Penal Internacional para el enjuiciamiento de los presuntos responsables de genocidio y otras violaciones graves del derecho internacional humanitario cometidas en el territorio de Rwanda y de ciudadanos de Rwanda responsables de genocidio y otras violaciones de Esa Naturaleza Cometidas en el territorio de Estados vecinos entre el 1º de enero de 1994 y el 31 de diciembre de 1994. UN ١٦٣ - تمويل المحكمة الجنائية الدولية لمحاكمة اﻷشخاص المسؤولين عن أعمال إبادة اﻷجناس وغير ذلك من الانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني الدولي المرتكبة في إقليم رواندا والمواطنين الروانديين المسؤولين عن ارتكاب أعمال إبادة اﻷجناس وغيرها من الانتهاكات المماثلة في أراضي الدول المجاورة بين ١ كانون الثاني/يناير و ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤.
    164. Elección de los jueces para el Tribunal Penal Internacional para el enjuiciamiento de los presuntos responsables de genocidio y otras violaciones graves del derecho internacional humanitario cometidas en el territorio de Rwanda y de ciudadanos de Rwanda responsables de genocidio y otras violaciones de Esa Naturaleza Cometidas en el territorio de Estados vecinos entre el 1º de enero de 1994 y el 31 de diciembre de 1994. UN ١٦٤ - انتخاب قضاة المحكمة الجنائية الدولية لمحاكمة اﻷشخاص المسؤولين عن أعمال إبادة اﻷجناس وغير ذلك من الانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني الدولي المرتكبة في إقليم رواندا والمواطنين الروانديين المسؤولين عن ارتكاب أعمال إبادة اﻷجناس وغيرها من الانتهاكات المماثلة في أراضي الدول المجاورة بين ١ كانون الثاني/يناير و ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤.
    Elección de los jueces del Tribunal Penal Internacional para el enjuiciamiento de los presuntos responsables de genocidio y otras violaciones graves del derecho internacional humanitario cometidas en el territorio de Rwanda y de los ciudadanos rwandeses responsables de genocidio y otras violaciones de Esa Naturaleza Cometidas en el territorio de Estados vecinos entre el 1º de enero y el 31 de diciembre de 1994 UN انتخاب قضاة المحكمة الجنائية الدولية لمحاكمـــة اﻷشخاص المسؤولين عن أعمال إبادة اﻷجناس وغير ذلك من الانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني الدولي المرتكبة في إقليم رواندا والمواطنين الرواندييــن المسؤولين عن ارتكاب أعمال إبادة اﻷجناس وغيرها من الانتهاكات المماثلة في أراضي الدول المجاورة بين ١ كانون الثاني/يناير و ١٣ كانون اﻷول/ديسمبر ٤٩٩١
    Iniciativas similares en otras regiones del mundo serían igualmente beneficiosas. UN والمبادرات المماثلة في مناطق العالم اﻷخرى ستكون مفيدة بدورها.
    Lo que es más importante, ha dado impulso a una serie de iniciativas similares en otras esferas. UN واﻷهم من ذلك، وفرت زخما لعدد من المبادرات المماثلة في مجالات أخرى.
    Estamos dispuestos a contribuir a la cooperación regional y a compartir nuestra experiencia mediante proyectos similares en otros países. UN ونحن على استعداد لﻹسهام في التعاون اﻹقليمي ولتقديم خبرتنا في المشاريع المماثلة في البلدان اﻷخرى.
    Es el deseo de los patrocinadores del proyecto de resolución que este sea aprobado por consenso, como ha sucedido con los proyectos de resolución similares en años anteriores. UN ويأمل مقدمو مشروع القرار أن يعتمد بتوافق اﻵراء، كما اعتمدت مشاريع القرارات المماثلة في السنوات الماضية.
    Para alcanzar esos objetivos, la Oficina prevé crear una biblioteca y una colección de revistas sobre derechos humanos y participar en el intercambio de información entre las oficinas similares de los países nórdicos. UN ويخطط المكتب، واضعاً هذه اﻷهداف في الذهن، ﻹنشاء مكتبة ومجموعة من الدوريات بشأن حقوق اﻹنسان، والاشتراك في تبادل المعلومات الذي يجري بين المكاتب المماثلة في بلدان الشمال اﻷوروبي.
    viii) El arrendamiento y otras instituciones análogas en el derecho internacional privado; UN ' ٨ ' اﻹيجار والمؤسسات المماثلة في إطار القانون الدولي الخاص؛
    Se debería reservar el tiempo necesario para un estudio de esa índole que elimine problemas análogos en el futuro. UN ويتعين إفراد الوقت اللازم لتلك الدراسة التي ستؤدي الى إزالة المشاكل المماثلة في المستقبل.
    Pide a la secretaría que incluya el examen de este artículo pendiente en el programa del noveno período de sesiones de la Conferencia de las Partes y que presente un informe sobre la situación de reglamentos análogos de otros acuerdos multilaterales sobre el medio ambiente. UN يطلب من الأمانة أن تدرج مسألة النظر في هذه المادة المعلقة من النظام الداخلي في جدول أعمال دورته التاسعة وأن تعد تقريراً عن حالة الأنظمة الداخلية المماثلة في الاتفاقات البيئية الأخرى المتعددة الأطراف.
    Los problemas de paz y seguridad en mi zona del mundo no han disminuido en modo alguno nuestras preocupaciones respecto de problemas semejantes en otros lugares. UN ولم تؤد مشاكل الأمن والسلام في منطقتي من العالم بأي شكل من الأشكال إلى التقليل من اهتمامنا بالمشاكل المماثلة في الأماكن الأخرى.
    En términos comparativos, esas peticiones de presupuesto son pequeñas con relación a las cifras de presupuesto comparables en los sistemas nacionales. UN وعلى أساس مقارن، فإن طلبات الميزانية هذه تتضاءل مقارنة بأرقام الميزانية المماثلة في اﻷنظمة الوطنية.
    Un ejemplo de estrategia similar en el caso de la carne de porcino lo ofrece una empresa mixta, Constar de Polonia, la cual facilita créditos a los granjeros y les suministra los piensos. UN ومن أمثلة الاستراتيجيات المماثلة في حالة لحم الخنزير مشروع مشترك هو شركة كونستار في بولندا، حيث توفر الشركة للمزارعين العلف والائتمانات.
    El requisito del consentimiento también aparece en disposiciones análogas de tratados relativos al derecho de los conflictos armados. UN 92 - ويظهر شرط الرضا أيضا في أحكام المعاهدات المماثلة في قانون النزاعات المسلحة.
    32. Los niños con discapacidad son especialmente vulnerables a la explotación, los malos tratos y la falta de cuidado y tienen derecho a una protección especial, de conformidad con el párrafo 3 del artículo 10 del Pacto (reforzado por las disposiciones correspondientes de la Convención sobre los Derechos del Niño). UN ٢٣- ويتعرض اﻷطفال المعوقون للاستغلال والعسف واﻹهمال بوجه خاص، ويحق لهم الحصول على حماية خاصة وفقاً للمادة ٠١)٣( من العهد )تدعمها اﻷحكام المماثلة في اتفاقية حقوق الطفل.(.
    Esta cifra se compara muy favorablemente con la tasa que se aplica en servicios comparables de otras organizaciones internacionales. UN وتدل المقارنة على أن هذا السعر يفضل بدرجة كبيرة اﻷسعار التي تتقاضاها المرافق المماثلة في المنظمات الدولية اﻷخرى.
    Ya ha concluido la capacitación de la Unidad Antiterrorista de la Federación; la de la unidad equivalente de la República Srpska terminará para marzo de 2001. UN وقد تلقت وحدة مكافحة الإرهاب التابعة للاتحاد تدريبا كاملا، كما ستكمل الوحدة المماثلة في جمهورية صربسكا التدريب بحلول شهر آذار/مارس 2001.
    Dentro de este marco, nos comprometemos a impulsar el intercambio de conocimientos, la cooperación en iniciativas conjuntas y la movilidad de estudiantes e investigadores entre instituciones equivalentes de las respectivas regiones. UN ونتعهد، ضمن هذا اﻹطار، بتعزيز تبادل المعرفة، والتعاون في مبادرات مشتركة، وتنقل الطلاب والعاملين في مجال البحث بين المؤسسات المماثلة في اﻹقليمين المعنيين.
    Con posterioridad, se han establecido varios órganos equivalentes en otras entidades de las Naciones Unidas, incluidos fondos y programas. UN ثم أنشئ بعد ذلك عدد من الهيئات المماثلة في الكيانات الأخرى للأمم المتحدة، بما فيها الصناديق والبرامج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus