las prácticas sociales y culturales perjudiciales y discriminatorias contra mujeres y niñas se justificaban en nombre de la cultura. | UN | وتبرر الحكومة الممارسات الاجتماعية والثقافية المضرة بالنساء والفتيات والتمييزية ضدهن بالتراث الثقافي. |
:: Abordar las prácticas sociales y culturales que propician la violencia y la discriminación contra las niñas. | UN | :: معالجة الممارسات الاجتماعية والثقافية التي تدعم العنف والتمييز ضد الفتيات. |
Las actividades del Día del Niño Africano (2013) también se centraron en la erradicación de las prácticas sociales y culturales dañinas. | UN | وركَّز يوم الطفل الأفريقي لعام 2013 أيضا على إنهاء الممارسات الاجتماعية والثقافية الضارة. |
- La persistencia de las prácticas socioculturales que acentúan los estereotipos; | UN | - استمرار الممارسات الاجتماعية والثقافية التي تركز على الأنماط؛ |
Pero las causas principales en este caso son las prácticas socioculturales así como los marcos políticos y legales que permiten que se discrimine a personas y grupos. La falta de control de estos recursos meramente desempeña una función de mediación. | UN | غير أن السبب الرئيسي يكمن في هذه الحالة في الممارسات الاجتماعية والثقافية والهياكل السياسية والقانونية التي تسمح بالتمييز ضد أفراد أو جماعات من الأفراد، لأن عدم التمتع ببعض الموارد لم يلعب سوى دور وسيط. |
Las Naciones Unidas llevan mucho tiempo insistiendo en la necesidad de eliminar las prácticas sociales y culturales que tienen repercusiones negativas para la igualdad, las oportunidades y el acceso de las mujeres a la vida económica, social y política. | UN | وطالما شددت اﻷمم المتحدة على ضرورة القضاء على الممارسات الاجتماعية والثقافية التي تتسم بآثار سلبية بالنسبة لمساواة المرأة وفرصها ووصولها الى الحياة الاقتصادية والاجتماعية والسياسية. |
19. Malawi dijo que estaba adoptando políticas por las que se prohibían las prácticas sociales y culturales nefastas que perpetuaban la sumisión de la mujer. | UN | 19- وذكر وفد ملاوي أن البلاد بصدد استحداث سياسات تحظر الممارسات الاجتماعية والثقافية الضارة التي تدعم تبعية المرأة. |
Esta disposición se ha recogido en particular en la Carta Africana sobre los Derechos y el Bienestar del Niño, que impone a los Estados Partes el deber de eliminar las " prácticas sociales y culturales nocivas " que atenten contra la salud o la vida del niño. | UN | وكُرر هذا الحكم بوجه خاص في الميثاق الأفريقي بشأن حقوق الطفل ورفاهيته، الذي يفرض على الدول الأطراف واجب القضاء على " الممارسات الاجتماعية والثقافية الضارة " بصحة الطفل أو حياته. |
La repercusión de los nuevos conocimientos e innovaciones en las prácticas sociales y culturales no debe pasarse por alto cuando se examina la apropiación de los conocimientos, las innovaciones y las tecnologías. | UN | فمن هي الجهات التي تتخذ القرارات بشأن المعرفة والابتكارات والتكنولوجيا وما هي أولوياتها ومصالحها؟ وهل تعكس هذه القرارات المصالح الإنمائية للمجتمع؟ عند بحث موضوع تبني المعرفة والابتكارات والتكنولوجيا، لا ينبغي تجاهل أثر المعارف والابتكارات الجديدة في الممارسات الاجتماعية والثقافية. |
BICE pidió que se hiciera un amplio estudio nacional sobre la trata de niños, la violencia y los abusos sexuales contra los niños y el matrimonio precoz, y que se reforzaran los programas de sensibilización acerca de las prácticas sociales y culturales y las creencias que propiciaban la discriminación, el abuso, el matrimonio infantil y la violencia contra los niños. | UN | ودعا المكتب الكاثوليكي الدولي إلى إجراء بحث وطني شامل بشأن الاتجار بالأطفال وممارسة العنف ضدهم وإيذائهم جنسياً، والزواج المبكر للأطفال، كما دعا إلى تعزيز برامج التوعية بشأن الممارسات الاجتماعية والثقافية والمعتقدات التي تؤدي إلى التمييز ضد الأطفال وإيذائهم وزواجهم المبكر وممارسة العنف ضدهم. |
A la luz de las disparidades que existen entre el contenido de la Constitución, los instrumentos internacionales aplicables y la información recopilada sobre el terreno, el Gobierno, siguiendo las recomendaciones de la Comisión Jurídica de Malawi, está introduciendo políticas que prohíben las prácticas sociales y culturales perjudiciales que perpetúen la sumisión de la mujer e invoquen relaciones sexuales que entrañen explotación. | UN | وفي ضوء التباينات القائمة بين ما يرد في الدستور والصكوك الدولية السارية المفعول وما يحصل على أرض الواقع، تعتمد الحكومة، بتوصيات من لجنة القانون في ملاوي، سياسات تحظر الممارسات الاجتماعية والثقافية الضارة التي تديم خضوع المرأة والعلاقات الجنسية الاستغلالية. |
La oradora no entiende por qué esta redacción es controvertida, especialmente porque ya ha sido aprobada en otros contextos, e insta a todos los países a modificar las prácticas sociales y culturales nocivas y a trabajar para eliminar los prejuicios que impiden el logro de una educación integral para todos los niños. | UN | إنها لا تفهم كيف تكون هذه الصيغة محل خلاف، وبخاصة أنها اعتمدت بالفعل في سياقات أخرى، وحثت جميع البلدان على تعديل الممارسات الاجتماعية والثقافية الضارة، والعمل على القضاء على التحيز الذي يعطل توفير التثقيف الشامل لجميع الأطفال. |
28. En efecto, el objetivo que se persigue al tratar de conocer las prácticas sociales y culturales no es propiciar un enfoque meramente étnico de las culturas; cuando el respeto de la especificidad cultural se erige al rango de principio, desemboca, las más de las veces, en una forma insidiosa de racismo. | UN | ٢٨ - والهدف من معرفة الممارسات الاجتماعية والثقافية لا يتمثل في الواقع في تشجيع اضفاء طابع إثني على الثقافات: فاحترام الخصوصيات الثقافية؛ عندما يوضع كمبدأ، يؤدي في معظم اﻷحيان إلى شكل مقنع من أشكال العنصرية. |
El Sr. Silungwe (Malawi) dice que la Comisión Jurídica creada para elaborar un estatuto en materia de igualdad de género está examinando las recomendaciones de la Comisión de Derechos Humanos sobre la eliminación de las prácticas sociales y culturales negativas. | UN | 5- السيد سيلنغوي (ملاوي): قال إن الهيئة القانونية التي أنشئت من أجل وضع قانون أساسي للمساواة بين الجنسين تنظر في توصيات لجنة حقوق الإنسان للقضاء على الممارسات الاجتماعية والثقافية الضارة. |
Los primeros intentos del Consejo Económico y Social por instar a los Estados a que abolieran progresivamente las medidas que violaban la integridad física de la mujer (véase la resolución 445 (XIV)) fueron a menudo considerados una intervención en las prácticas sociales y culturales de los países (E/CN.4/Sub.2/2005/36, párr. 12). | UN | 9 - وكثيرا ما كان يُنظر إلى الجهود المبكرة التي بذلها المجلس الاقتصادي والاجتماعي في سبيل حث الدول على القيام تدريجيا بإلغاء التدابير التي تنتهك السلامة البدنية للمرأة (انظر القرار 445 (د-14) بأنها تشكل تدخلا في الممارسات الاجتماعية والثقافية (E/CN.4/Sub.2/2005/36، الفقرة 12). |
Con anterioridad a la puesta en marcha de las iniciativas de la Comisión Jurídica, la Comisión de Derechos Humanos de Malawi también realizó un estudio para determinar las prácticas sociales y culturales que violaban los derechos humanos o frustraban su ejercicio. | UN | وسبق قيام اللجنة القانونية بمبادراتها، إجراء لجنة حقوق الإنسان في ملاوي أيضاً دراسة حول الممارسات الاجتماعية والثقافية التي تنتهك حقوق الإنسان أو تحبط التمتع بحقوق الإنسان(). |
266. Es el caso del Código Penal de 1967, cuyas disposiciones prohíben las prácticas socioculturales discriminatorias contra las niñas. | UN | 266- ويتجلى هذا الأمر في قانون العقوبات لعام 1967، وهو القانون الذي تحظر أحكامه الممارسات الاجتماعية والثقافية التمييزية ضد الفتيات. |
c. Persistencia de formas de discriminación en las prácticas socioculturales | UN | (ج) استمرار أشكال التمييز في الممارسات الاجتماعية والثقافية |
202. A pesar de que en el marco legislativo y reglamentario la mujer tiene los mismos derechos de sucesión que el hombre, a veces las prácticas socioculturales dificultan el ejercicio de esos derechos. | UN | 202- مع أن المرأة تحظى في الإطار التشريعي والتنظيمي بنفس الحقوق التي يحظى بها الرجل في مجال الميراث، فإن الممارسات الاجتماعية والثقافية ليست مواتية دائماً لتطبيقها. |
Además de la capacitación específica en función de los objetivos para el público en general, tanto el Gobierno como las organizaciones no gubernamentales tienen programas semanales de radio que son muy populares, algunos de los cuales se centran en los vínculos entre la violencia de género, el VIH y el SIDA y el impacto de las prácticas socioculturales. | UN | وإلى جانب التدريب المحدد الأهداف الذي يطال الجمهور، تستضيف الحكومة والمنظمات غير الحكومية برامج إذاعية أسبوعية تحظى بشعبية واسعة، يركز بعضها على الصلات القائمة بين العنف الجنساني وفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز والأثر المترتب على الممارسات الاجتماعية والثقافية. |
75. Indonesia destacó el reciente establecimiento de una oficina de igualdad de género y se refirió a los esfuerzos del Gobierno para hacer frente a algunas prácticas sociales y culturales de carácter discriminatorio. | UN | 75- وسلطت إندونيسيا الضوء على قيام موريتانيا في الفترة الأخيرة بإنشاء مكتب معني بالمساواة بين الجنسين ولاحظت سعي الحكومة إلى معالجة بعض الممارسات الاجتماعية والثقافية التمييزية. |